Hvað þýðir thèse í Franska?

Hver er merking orðsins thèse í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota thèse í Franska.

Orðið thèse í Franska þýðir doktorsritgerð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins thèse

doktorsritgerð

noun

En 1984, j’ai achevé ma thèse. Celle-ci portait sur le diagnostic des tumeurs cérébrales.
Árið 1984 lauk ég við doktorsritgerð um greiningu á heilaæxlum.

Sjá fleiri dæmi

À l’exemple des chrétiens de Thessalonique, nous l’acceptons avec gratitude comme un message venant de lui (1 Thess.
Við lítum á hana sem boðskap frá honum og höfum miklar mætur á henni, rétt eins og kristnir menn í Þessaloníku. – 1. Þess.
En attendant, « demeurons éveillés et restons dans notre bon sens » (1 Thess.
Við skulum því ‚vaka og vera allsgáð‘. – 1. Þess.
Falsifier des données pour justifier vos thèses à la noix?
Ef Ūú meinar ađ falsa niđurstöđur til ađ styđja hálfkarađar kenningar, alls ekki.
Par ailleurs, il demeure tout à fait possible qu’en disant ‘nous’ en I Thess. 4:15 et 17 il s’assimile à la dernière génération sans pour autant croire qu’il en fait réellement partie.”
Ekki er hægt að vísa á bug þeim möguleika að þegar Páll segir ‚vér‘ í 1. Þess. 4:15 og 17 hafi hann verið að tala um sig sem síðustu kynslóðina án þess að víst sé að hann hafi talið sig tilheyra henni.“
Leurs convictions obscurcissant leur jugement, ils passent parfois leur vie entière à tenter vainement de démontrer une thèse erronée. — Jérémie 17:9.
Síðan eyða þeir allri ævinni í að reyna árangurslaust að verja það sem þeir hafa ranglega lagt trúnað á. — Jeremía 17:9.
Voici ce que Dieu veut : votre sanctification, que vous vous absteniez de la fornication (1 Thess.
„Það er vilji Guðs að þið verðið heilög. Hann vill að þið haldið ykkur frá óskírlífi.“ – 1. Þess.
Dans tous les cas, Jéhovah nous recommande ‘ de parler de façon consolante aux âmes déprimées, de soutenir les faibles et d’être patients envers tous ’. — 1 Thess.
Hver sem staðan er hvetur Jehóva alla trúfasta þjóna sína: „Hughreystið ístöðulitla [„niðurdregna,“ NW], takið að ykkur óstyrka, verið þolinmóð við alla.“ — 1. Þess.
Alors, que chacun de nous « [se] rappel[le] constamment [l’]œuvre de fidélité et [le] labeur d’amour » des serviteurs à plein temps (1 Thess.
Við skulum ,minnast stöðugt hve mikið þeir sem þjóna í fullu starfi leggja af mörkum í trúnni og kærleikanum‘. – 1. Þess.
Thèse de doctorat, université de Zürich.
Filolog. doktorsritgerð à Zürich.
Quand ils comprennent et acceptent ce que la Parole de Dieu enseigne, les gens peuvent opérer des changements remarquables dans leur vie. — 1 Thess.
8:8) Þegar fólk skilur það sem orð Guðs kennir og tekur á móti því getur líf þess tekið miklum breytingum. — 1. Þess.
Prenons exemple sur lui : même si aucune responsabilité particulière ne nous est confiée dans la congrégation, soutenons de tout cœur les frères qui ont été désignés pour nous diriger. — 1 Thess.
Hvað um okkur? Það getur verið að okkur hafi ekki verið falin sérstök verkefni í söfnuðinum en við ættum engu að síður að styðja fúslega þá sem eru útnefndir til að fara með forystuna. – 1. Þess.
Son essai le plus connu, Actions, Reasons and Causes (1963) est une tentative de réfuter une thèse largement reçue, attribuée à Wittgenstein, selon laquelle les raisons ou motifs d'agir d'un agent ne peuvent être les causes de son action.
Davidson vakti mikla athygli í kjölfar ritgerðar sem hann birti árið 1963, „Athafnir, ástæður og orsakir“, þar sem hann reyndi að hrekja ríkjandi viðhorf, sem oft er eignað Wittgenstein, að ástæður manns til athafna geti ekki verið orsakir athafna hans.
C’est, par exemple, la thèse soutenue par Ethan Smith dans son livre Vue sur les Hébreux, ou les tribus d’Israël en Amérique (angl.), paru en 1823.
Til dæmis skrifaði Ethan Smith bók árið 1823 er hét View of the Hebrews; or the Tribes of Israel in America (Svipast um hjá Hebreum, eða hinar tíu ættkvíslir Ísraels í Ameríku).
« Nous nous rappelons constamment votre œuvre de fidélité et votre labeur d’amour » (1 THESS.
„Ég minnist stöðugt ... hve mikið þið starfið í trúnni, stríðið í kærleikanum.“ – 1. ÞESS.
Galilée joua la prudence, mais continua à soutenir la thèse copernicienne.
Galíleó reyndi að fara að öllu með gát en hélt þó áfram að styðja kenningu Kóperníkusar.
Thèse, Durham University.
Ferilskrá á heimasíðu Durham háskólans
Thésée, le roi sait presque tout.
Ūađ er fátt sem konungurinn ekki veit.
En 1897, il obtient son doctorat grâce à une thèse intitulée « Det norrøne sprog på Shetland » (« La langue norne aux Shetland »).
Árið 1897 hlaut hann doktorsnafnbót fyrir verk sitt Det norrøne sprog på Shetland (Norræna málið á Hjaltlandi).
De cette façon, vous ‘ prendrez de la hardiesse par le moyen de notre Dieu ’ pour parler d’une manière qui reflète votre conviction de la véracité et de l’importance de votre message. — 1 Thess.
Þá getur hann ‚gefið þér djörfung‘ og þú getur talað af þeim sannfæringarkrafti sem hæfir sannleiksgildi og þýðingu boðskaparins. — 1. Þess.
Quand j'écrivais ma thèse sur les téléphones portables, j'ai compris que tout le monde transportait des trous de ver dans la poche.
Og þegar ég var að skrifa lokaritgerðina mína um farsíma, áttaði ég mig á því að allir voru að ferðast með lítil ormagöng í vösunum sínum.
(Voir aussi 1 Thess.
(Sjá einnig 1. Þess.
Christ devait également recevoir le pouvoir royal, après quoi pourrait commencer la résurrection de ses disciples oints au ciel. — 1 Thess.
Síðar myndi Jesús taka við konungdómi og þá yrði byrjað að reisa andasmurða fylgjendur hans upp til himna. — 1. Þess.
Personne ne connaît mieux le monde caché des thèses de complot sur les ovnis que Harlan.
Enginn ūekkir skuggaheim geimverusamsæris ríkisins betur en Harlan.
Quel que soit l’accueil que vous aurez dans le territoire, la prédication à deux offre une belle occasion de « continue[r] à [...] vous bâtir l’un l’autre » (1 Thess.
Þótt þið hittið ekki marga sem hafa áhuga fáið þið tækifæri til að ,hvetja og uppbyggja‘ hvor annan. – 1. Þess.
S’ils lisent Révélation 20:10, qui parle de Satan “lancé dans le lac de feu et de soufre”, ils interprètent ce verset pour accréditer leur thèse.
Þeir sem því trúa lesa kannski Opinberunarbókina 20:10 þar sem talað er um að djöflinum hafi verið „kastað í díkið elds og brennisteins“ og finnst það styðja skoðun sína.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu thèse í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.