Cosa significa encher in Portoghese?

Qual è il significato della parola encher in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare encher in Portoghese.

La parola encher in Portoghese significa riempire, riempirsi, riempire, occupare, riempire, tappare, saziare, riempire, gonfiare, riempire con, riempire, riempire di, gonfiare, fare schifo, fare pena, imbottire, salire, tappare, turare, riempire di, riempire, caricare, gonfiare, prodigare, profondere, saturare di , riempire di, saturare, pompare, immettere, gonfiare, gonfiarsi, travolgere, tormentare, assillare, intasare con, inondare di , ricoprire di , sommergere di, riempire di , affollare di , ammassare in, sbronzarsi, gonfiare, fiumi di parole, abbuffarsi, fare a sufficienza, abbuffarsi di, atteggiarsi, darsi delle arie, martellare, ingozzarsi di, abbuffarsi di, prendere in giro, prendere in giro per, sbronzarsi, abbuffarsi, lamentarsi, prendere in giro, prendere in giro per, insaccatrice, rifornimento, riempimento, fare un applauso, fare il pieno, andare a ubriacarsi, rifornire, fare rifornimento, fare carburante, fare lo scemo, fare l'idiota, fare il cretino, riempire di gioia, riempire eccessivamente, riempire troppo, riempire troppo, allungare il brodo, rompere i coglioni, rompere il cazzo, stare sul cazzo, far girare i coglioni, far girare il cazzo, far arrabbiare, sbevazzare, lamentarsi con, fare benzina a, fare benzina, alcolico, etilico, far addormentare, fare il pieno, alzare il gomito, ricaricare, abbuffarsi di, assillare su, assillare con, tormentare per, assillare per, coprire di sabbia, ingozzarsi di, commuoversi, picchiare, malmenare, sparare all'impazzata su, riempire, imbottire, abbuffarsi di , rimpinzarsi di. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola encher

riempire

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele encheu a garrafa com água.
Ha riempito la bottiglia d'acqua.

riempirsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
A garrafa d'água encheu rapidamente.
La bottiglia si è riempita velocemente.

riempire, occupare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
As caixas encheram toda a sala de estoque.
Le scatole hanno riempito tutto lo sgabuzzino.

riempire, tappare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Joseph encheu o buraco com cimento para concertar o vazamento.
Joseph ha riempito il buco con del cemento per riparare la perdita.

saziare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela estufou as crianças dando um monte de batatas para elas.
Saziava i bambini dando loro molte patate.

riempire

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Encha sua xícara antes que eles parem de servir chá.
Riempi la tua tazza di tè prima che smettano di servirlo.

gonfiare

(com ar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Marilyn está enchendo o pneu da bicicleta.
Marilyn sta gonfiando la ruota della sua bicicletta.

riempire con

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Brendan encheu minha taça de vinho.
Brendan ha riempito il mio bicchiere di vino.

riempire

verbo transitivo (serbatoio)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Alison encheu o tanque de gasolina.
Alison ha riempito il serbatoio della benzina.

riempire di

(anche figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il pianista è stato osannato dalla critica per la sua esecuzione del concerto.

gonfiare

(figurado: adicionar algo extra) (figurato: cifre)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Josh está enchendo seu discurso; ainda não está longo o suficiente.
Josh sta gonfiando il suo discorso perché non è ancora abbastanza lungo.

fare schifo, fare pena

(figurado) (colloquiale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Esse filme encheu. Vamos mudar o canal.
Questo film fa schifo. Cambiamo canale.

imbottire

verbo transitivo (estofar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Gli operai imbottiscono i sedili per renderli più comodi.

salire

(maré) (alta marea)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A maré alta subiu às três da tarde de hoje.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês La marea è scesa a tarda sera.

tappare, turare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O cano estava vazando, por isso Ben o encheu com estopa.
Il tubo perdeva, per questo Ben l'ha tappato con degli stracci.

riempire di

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ho riempito il carrello di spesa.

riempire

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
È rimasto un goccio nella bottiglia. Aspetta che ti riempio il bicchiere.

caricare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Devo dare una mano a caricare il bagaglio per il nostro viaggio in campeggio.

gonfiare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Karen gonfiò il materasso ad aria per i suoi ospiti.

prodigare, profondere

(figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A avó de Karen sempre a cobria de presentes toda vez que a visitava.
La nonna di Karen l'ha sempre profusa di doni ogni volta che andava a trovarla.

saturare di , riempire di

(figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Dan riempì il secchio di acqua saponata.

saturare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

pompare, immettere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Petra abasteceu o tanque do seu carro com gasolina.
Petra pompava la benzina dentro il serbatoio.

gonfiare

(encher com gás, ar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Bisogna gonfiare il materasso ad aria prima di dormirci sopra.

gonfiarsi

(estar cheio de gás, ar)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Questi palloncini si gonfiano facilmente.

travolgere

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il sollievo travolse il paziente quando il dottore gli diede la buona notizia.

tormentare, assillare

(BRA, figurado, informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Não aguento meu padrasto; ele está sempre me enchendo o saco.
Non sopporto il mio patrigno, mi assilla in continuazione.

intasare con

verbo transitivo (informal: encher demais)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Tom entupiu sua mochila com coisas inúteis.
Tom ha riempito il suo zaino con un sacco di cose inutili.

inondare di , ricoprire di , sommergere di

verbo transitivo (cobrir com algo) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A foto mostrou os noivos cobertos de confete.
La foto mostrava lo sposo e la sposa inondati dai coriandoli.

riempire di , affollare di , ammassare in

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A equipe do candidato lotou o salão com apoiadores.
I collaboratori del candidato hanno riempito la sala di sostenitori solidali.

sbronzarsi

(colloquiale: ubriacarsi)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

gonfiare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il pubblico si gonfiò di rabbia per il ritardo degli attori.

fiumi di parole

(figurado, informal) (figurato)

(sostantivo plurale maschile: Identifica esseri, oggetti o concetti che assumono genere maschile e numero plurale: abitanti, occhiali, soldi )
Il discorso di Bob ha pochissima sostanza, sono solo parole vuote per lo più.

abbuffarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Tania não tinha comido o dia inteiro, por isso ela empanturrou-se assim que teve chance.
Non aveva mangiato per tutto il giorno e quindi si abbuffò.

fare a sufficienza

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Elaine ne aveva a sufficienza di riordinare il caos che puntualmente lasciavano i suoi coinquilini.

abbuffarsi di

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ele empanturrou-se de carne e queijo.
Si è abbuffato di carne e formaggio.

atteggiarsi, darsi delle arie

(encher-se de orgulho ou arrogância)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Clive si atteggiava con orgoglio quando suo figlio ricevette il premio.

martellare

(figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ho insistito con il mio capo finché non mi ha concesso un aumento.

ingozzarsi di, abbuffarsi di

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Quando eu estou triste, empaturro-me de chocolate.
Quando sono giù di morale mi ingozzo di cioccolata.

prendere in giro

(informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Os colegas de classe de Patricia descobriram a paixão dela por Henry e a estavam atazanando sem piedade.
I compagni di classe di Patricia avevano scoperto la sua cotta per Henry e la prendevano in giro senza pietà.

prendere in giro per

(informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Os colegas de Adam o atazanaram por causa de seu gosto para roupas.
I colleghi di Adam lo prendevano in giro per il suo gusto nel vestire.

sbronzarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Estudantes universitários embebedando-se em festas se tornou um problema amplamente difundido.
Gli studenti di college che si sbronzano alle feste sono diventati un problema diffuso.

abbuffarsi

(figurado, informal) (colloquiale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Se ti abbuffi a pranzo poi non avrai voglia di correre nel pomeriggio.

lamentarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Alan disse às crianças que sabia que estavam com fome, mas que levaria mais tempo para preparar o almoço se elas continuassem reclamando o tempo todo.
Alan ha detto ai bambini che sapeva che avevano fame, ma che se continuavano a lamentarsi avrebbe impiegato più tempo a preparare il pranzo.

prendere in giro

(informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I colleghi di Carol continuavano a prenderla in giro dopo lo sciocco errore che aveva commesso.

prendere in giro per

(informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I compagni di classe di Bill lo prendono in giro per i suoi capelli rossi.

insaccatrice

(máquina que transforma carne em lingüiça) (macchina)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

rifornimento, riempimento

expressão (combustível)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

fare un applauso

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

fare il pieno

(tanque de veículo) (autoveicoli)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

andare a ubriacarsi

(visitar pubs ou bares para beber)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

rifornire, fare rifornimento

locução verbal (reabastecer)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

fare carburante

(informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Tom si è fermato a un distributore per fare benzina.

fare lo scemo, fare l'idiota, fare il cretino

(colloquiale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

riempire di gioia

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La notizia nella lettera di Julia riempirà di gioia il lettore.

riempire eccessivamente, riempire troppo

locução verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

riempire troppo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

allungare il brodo

expressão (informal) (colloquiale: allungare un testo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Per allungare il brodo ho aggiunto al testo una descrizione dell'edificio.

rompere i coglioni, rompere il cazzo, stare sul cazzo, far girare i coglioni, far girare il cazzo

(figurado, informal) (volgare: dare fastidio)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Esse cara realmente me tira do sério!
Quello lì mi sta davvero sul cazzo!

far arrabbiare

locução verbal (figurado, informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

sbevazzare

(BRA: informal, gíria) (colloquiale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Emily e as amigas dela estão enchendo a cara e fofocando novamente.
Emily e le sue amiche stanno nuovamente sbevazzando e spettegolando.

lamentarsi con

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Carlos resmungou com sua mãe até que ela deixou ele ir à casa do melhor amigo.
Kyle si è lamentato con sua madre finché lei non lo ha lasciato andare a casa del suo amico.

fare benzina a

(informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Anne ha fatto benzina mentre andava al lavoro.

fare benzina

locução verbal (informal, abastecer um veículo) (veicolo, informale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Devo fermarmi a fare benzina.

alcolico, etilico

expressão (figurado, beber) (figurato, ironico)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Il Natale a casa di mia zia era sempre un avvenimento etilico.

far addormentare

(enfadar) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il suo intervento mi ha fatto addormentare in un attimo.

fare il pieno, alzare il gomito

(gíria, embriagar-se) (figurato: ubriacarsi)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

ricaricare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Vedendo che il bicchiere di Jean era vuoto, Mary prese la bottiglia e lo riempì.

abbuffarsi di

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

assillare su, assillare con

(BRA, figurado, informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Queria que meus pais parassem de me encher o saco sobre os perigos de fumar.
Vorrei che i miei genitori la smettessero di assillarmi con i pericoli del fumo.

tormentare per, assillare per

expressão verbal (BRA, figurado, informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Paulo encheu o saco da esposa para ela ir ao médico.
Paul ha assillato sua moglie per farla andare dal medico.

coprire di sabbia

locução verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eles encheram de areia as costas artificiais da ilha para fazer praias.
Hanno coperto di sabbia le coste artificiali dell'isola per creare delle spiagge.

ingozzarsi di

(figurado, informal) (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Non è cortese ingozzarsi di cibo al buffet di una festa.

commuoversi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Craig ficou emocionado quando alguém mencionou sua falecida esposa.
Craig iniziò a commuoversi quando qualcuno menzionò la sua defunta moglie.

picchiare, malmenare

expressão verbal (gíria, figurado: bater)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O pai de Polly disse que daria uma coça nela se ela chegasse tarde em casa outra vez.
Il padre di Polly disse che l'avrebbe picchiata se fosse arrivata di nuovo tardi.

sparare all'impazzata su

expressão verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
I criminali spararono all'impazzata sulla macchina.

riempire, imbottire

expressão verbal (tapeação) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il politico ha infarcito il suo discorso con un sacco di vuote promesse.

abbuffarsi di , rimpinzarsi di

expressão verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di encher in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.