Cosa significa grind in Inglese?

Qual è il significato della parola grind in Inglese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare grind in Inglese.

La parola grind in Inglese significa polverizzare, frantumare, macinare, grattare, sfregare, tran tran, grano, granello, chicco, dimenarsi, grindare, frantumare, girare la manovella, molare, arrotare, affilare, lavorare sodo, sgobbare, dedicarsi alacremente a, sbriciolare, frantumare, grattare via, sfinire, trascinarsi, spegnere, spegnere schiacciando, sfornare, tirare fuori, macinare, tran tran, digrignare i denti, grindhouse, grindhouse, teatro burlesque, avere secondi fini. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola grind

polverizzare, frantumare

transitive verb (pulverize)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The old windmill was used to grind wheat back in the 19th century.
Nell'Ottocento il vecchio mulino veniva utilizzato per macinare il grano.

macinare

transitive verb (US (meat: turn to mince)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Maggie ground meat for the burgers while Tom fired up the grill.
Maggie macinava la carne per gli hamburger mentre Tom accendava la griglia.

grattare, sfregare

intransitive verb (rub together harshly)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Shifting carelessly always made the gears grind in the old car.
I cambiamenti bruschi nelle vecchie auto fanno sempre grattare le marce.

tran tran

noun (figurative, informal (monotonous work, routine) (informale)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
After Sunday, it's back to the regular grind at work.
Dopo la domenica rieccoci al solito tran tran lavorativo.

grano, granello, chicco

noun (grain size of coffee)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
The French press uses a coarser grind than the one Heather has.
La caffettiera francese, a differenza di quella di Heather, richiede una macinazione del caffè più grossolana.

dimenarsi

intransitive verb (dance) (ballare)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
The college kids spent their weekends drinking and grinding at the clubs instead of studying.
Gli studenti del college trascorrevano i loro fine settimana a bere e dimenarsi nelle discoteche invece di studiare.

grindare

intransitive verb (poker strategy) (gergale: poker)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
This poker player makes a living by grinding.
Questo giocatore di poker guadagna grindando.

frantumare

(wear by abrasion) (con strumento, rompendo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Jeff used power tools to grind through the lock on his shed.
Jeff utilizzò utensili elettrici per frantumare la serratura della rimessa.

girare la manovella

transitive verb (operate using a crank)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The old man grinds the organ and his monkey dances.
Il vecchietto gira la manovella dell'organetto mentre la sua scimmietta balla.

molare

transitive verb (shape by friction)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Fred worked at the eye doctor's office and ground lenses for a living.
Fred lavorava presso un ottico, guadagnandosi da vivere molando lenti.

arrotare, affilare

transitive verb (knife, blade: sharpen)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The chef uses a whetstone to grind his kitchen knives.
Lo chef usa una cote per affilare i coltelli della sua cucina.

lavorare sodo, sgobbare

phrasal verb, intransitive (figurative (work laboriously)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

dedicarsi alacremente a

(figurative, informal (work laboriously at)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Tom ground away at his job for years to pay off his house.

sbriciolare, frantumare, grattare via

phrasal verb, transitive, separable (make into powder) (letteralmente)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The builder uses a power tool to grind down the stone.
I muratori hanno degli attrezzi elettrici per sbriciolare la pietra.

sfinire

phrasal verb, transitive, separable (figurative (make weary or disheartened) (figurato, informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The constant criticism from his partner was grinding him down.
Le costanti critiche che le fa la compagna lo hanno davvero sfinito.

trascinarsi

phrasal verb, intransitive ([sth] unpleasant or boring: continue) (figurato, peggiorativo: a lungo)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
The negotiations ground on for several weeks without success.
Le negoziazioni si trascinarono invano per diverse settimane.

spegnere, spegnere schiacciando

phrasal verb, transitive, separable (extinguish: a cigarette, etc.)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
He ground out the stub of his cigarette in an ashtray.
Ha spento il filtro della sigaretta nel posacenere.

sfornare, tirare fuori

phrasal verb, transitive, separable (figurative (produce in routine manner) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Politicians go on grinding out the same old platitudes.
I politici sfornano sempre le solite banalità.

macinare

phrasal verb, transitive, separable (make into powder)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

tran tran

noun (everyday work routine)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
After two weeks in Venice, it was hard to return to the daily grind.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase inglese. Backup, guasti hardware, password dimenticate. Insomma la solita routine del sistemista.

digrignare i denti

verbal expression (gnash teeth together)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Megan grinds her teeth in her sleep.
Megan digrigna i denti nel sonno.

grindhouse

noun (mainly US (cinema genre) (cinema: genere)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

grindhouse

noun as adjective (mainly US (relating to grindhouse) (genere: cinema)

(aggettivo invariabile: Descrive o specifica un sostantivo; non è declinato ma resta invariato: "È stata una prestazione super")

teatro burlesque

noun (mainly US, dated (burlesque theater)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

avere secondi fini

verbal expression (figurative (have an agenda)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

Impariamo Inglese

Quindi ora che sai di più sul significato di grind in Inglese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Inglese.

Conosci Inglese

L'inglese proviene da tribù germaniche emigrate in Inghilterra e si è evoluto in un periodo di oltre 1.400 anni. L'inglese è la terza lingua più parlata al mondo, dopo il cinese e lo spagnolo. È la seconda lingua più appresa e la lingua ufficiale di quasi 60 paesi sovrani. Questa lingua ha un numero maggiore di parlanti come seconda lingua straniera rispetto ai madrelingua. L'inglese è anche la lingua coufficiale delle Nazioni Unite, dell'Unione Europea e di molte altre organizzazioni internazionali e regionali. Al giorno d'oggi, gli anglofoni di tutto il mondo possono comunicare con relativa facilità.