Cosa significa vontade in Portoghese?

Qual è il significato della parola vontade in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare vontade in Portoghese.

La parola vontade in Portoghese significa volontà, desiderio, volontà, determinazione, desiderare, desiderio, intento, capriccio, ghiribizzo, determinazione, riluttante, prontamente, impaziente, ansioso, inclinazione, buona volontà, ostilità, forza di volontà, testamento biologico, tempra, fibra, riluttanza, desiderare, servitevi pure, piacere, debole, riposo, decisione, determinazione, avere voglia di, quasi quasi, che sa usare il vasino, che ha imparato a usare il vasino, non vedere l'ora di, contro la sua volontà, a sua discrezione, di tua propria volontà, liberamente, di tua propria volontà, liberamente, gratitudine, benevolenza, desiderio insaziabile, volontà di ferro, ferrea volontà, persona debole di volontà, volontà di Dio, voglia di ballare, mettere a proprio agio, mangiare a crepapelle, magiare fino a scoppiare, aver voglia di, far sentire a casa, fare la volontà di qn, non aver voglia di, sentirsi in grado di, sentirsi in condizione di, a proprio agio, fare pure, morire dalla voglia di, buona volontà, volontà di Dio, morire dalla voglia di, avere voglia di fare, a proprio agio, è tutto tuo, a proprio agio, volontà di potenza, libero, con riluttanza, contro voglia, Prego!, Fai pure!, mettersi a proprio agio, lasciarsi andare, essere assetato di , essere affamato di. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola vontade

volontà

substantivo feminino

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
O poder da vontade geralmente excede a lógica.
Il potere della volontà spesso supera la logica.

desiderio

substantivo feminino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Ela casou-se com o músico contra a vontade do pai.
Andò contro la volontà di suo padre e sposò il musicista.

volontà

substantivo feminino

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Minha avó diz que qualquer coisa que aconteça é a vontade de Deus.
Mia nonna dice che tutto ciò che accade è il volere di Dio.

determinazione

(firmeza, determinação)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Ela completou a tarefa por pura determinação.
Ha completato il suo incarico con assoluta determinazione.

desiderare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Qual sua vontade, senhor?
Cosa desidera, signore?

desiderio

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
O maior desejo dela é poder visitar Paris um dia.
Il suo più grande desiderio è di riuscire a visitare Parigi.

intento

substantivo feminino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Un atleta umano esegue il percorso di sua volontà, ma un cavallo da corsa no.

capriccio, ghiribizzo

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Ela tem o desejo de pintar o cabelo de vermelho.
Le è venuto il capriccio di tingersi i capelli di rosso.

determinazione

substantivo feminino

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

riluttante

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Con un'occhiata riluttante, Lena accettò controvoglia di andare con loro.

prontamente

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Michelle concordou prontamente em ajudar.
Michelle acconsentì prontamente ad aiutare.

impaziente, ansioso

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Sono impaziente di mangiare un'intera pizza stanotte.

inclinazione, buona volontà

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
O professor estava satisfeito pela disposição de seus alunos para aprender.
L'insegnante era compiaciuta della buona volontà degli studenti nell'apprendimento.

ostilità

(relação ruim)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
C'è un'evidente ostilità tra i due politici.

forza di volontà

testamento biologico

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

tempra, fibra

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Quando Jeremy disse que não poderia fazer isso, Linda sugeriu que ele teria que criar coragem.
Quando Jeremy disse che non poteva farlo, Linda gli suggerì di farsi crescere un po' di spina dorsale.

riluttanza

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
La riluttanza di Johan a far parte del comitato ci ha colto di sorpresa.

desiderare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se realmente desejares isso, tu consegues aprender uma nova língua.
Se lo desideri abbastanza riuscirai ad imparare una nuova lingua.

servitevi pure

(pegar o que deseja) (plurale)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Há muito para comer e beber, camaradas. Sirvam-se.
Ci sono tante cose da bere e da mangiare, ragazzi - servitevi pure.

piacere

(informal)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu topo sair para jantar hoje à noite.
Stasera mi piacerebbe andare a mangiare fuori.

debole

(figurato: di volontà)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

riposo

(estado natural)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Os soldados ficaram à vontade antes da inspeção.
I soldati stavano a riposo prima che passasse l'ispezione

decisione, determinazione

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

avere voglia di

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu não quero jogar golfe hoje.
Oggi non mi va di giocare a golf.

quasi quasi

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Ho una mezza idea di andare in vacanza nel Sahara.

che sa usare il vasino, che ha imparato a usare il vasino

locução adjetiva (di bambino)

non vedere l'ora di

expressão verbal (fare o imparare [qlcs])

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)

contro la sua volontà

Abby è stata portata nella capanna nel bosco contro la sua volontà.

a sua discrezione

locução adverbial

di tua propria volontà, liberamente

expressão

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")

di tua propria volontà, liberamente

expressão

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Sposi questo uomo liberamente e di tua propria volontà? Non mi hanno licenziato, me ne sono andato di mia propria volontà.

gratitudine, benevolenza

substantivo feminino (gentileza)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Ajudamos os vizinhos a consertarem a cerca deles como um gesto de boa vontade.
Abbiamo aiutato i vicini a riparare la staccionata a titolo di favore.

desiderio insaziabile

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Tutti i grandi atleti possiedono un desiderio insaziabile di vittoria.

volontà di ferro, ferrea volontà

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Governa il paese con una volontà di ferro. Mia sorella ha una volontà di ferro quando si tratta di attività fisica.

persona debole di volontà

(alguém sem força de vontade)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

volontà di Dio

(algo predeterminado ou feito para ser)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

voglia di ballare

(figurato)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Questa musica mi fa venire voglia di ballare!

mettere a proprio agio

locução verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Gillian ci ha messo a nostro agio prima del compito raccontandoci una barzelletta.

mangiare a crepapelle, magiare fino a scoppiare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Tutti hanno mangiato fino a scoppiare al pranzo a buffet.

aver voglia di

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu tenho vontade de tomar uma xícara de chá.
Ho voglia di una tazza di tè.

far sentire a casa

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

fare la volontà di qn

expressão

non aver voglia di

locução verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Non ho voglia di uscire questa sera.

sentirsi in grado di, sentirsi in condizione di

expressão verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Sono così stanco che non mi sento neanche in grado di andare alla festa.

a proprio agio

locução adverbial

Eu fico mais à vontade quando meu chefe não está no escritório.
Sono più a mio agio quando il mio capo non è in ufficio.

fare pure

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Por favor, sinta-se à vontade para ligar se precisar de alguma ajuda. // Tara disse a Leo que ele deveria se sentir à vontade para pegar o carro dela quando quisesse.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Sentiti libero di chiamare se ti serve aiuto.

morire dalla voglia di

(figurado, informal)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Susan estava morrendo de vontade de fumar um cigarro, mas não queria sair.
Susan moriva dalla voglia di fumare una sigaretta, ma non voleva uscire.

buona volontà

substantivo feminino

Pouquíssimas pessoas pagam os seus impostos com completa boa vontade.
Pochissime persone pagano le tasse con totale buona volontà.

volontà di Dio

(algo determinado pela deidade Cristã)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

morire dalla voglia di

(figurado, informal)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Estou morrendo de vontade de ver minha família, depois de passar um ano no exterior.
Muoio dalla voglia di rivedere la mia famiglia dopo aver passato un anno all'estero.

avere voglia di fare

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu estou com vontade de sair para jantar hoje à noite.
Ho voglia di andare fuori a cena stasera.

a proprio agio

locução adjetiva

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
Muitos empregados dizem que não se sentem à vontade para pedir um aumento.
Molti dipendenti dicono che non si sentirebbero a proprio agio nel chiedere un aumento al proprio capo.

è tutto tuo

expressão verbal (generale)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Eu só tenho um sanduíche de queijo, mas fique à vontade. // Você está tendo um caso com meu marido? Fique à vontade.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Ho solo un panino al formaggio, ma prendilo pure.

a proprio agio

Chris era muito amigável e eu instantaneamente fiquei à vontade com ele.
Chris era molto socievole, e mi sono subito sentito a mio agio con lui.

volontà di potenza

(filosofia: Nietzsche)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

libero

locução adverbial (non costretto)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Esteja à vontade para perguntar.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Sentiti libero di fare domande.

con riluttanza, contro voglia

adjetivo (ação: com relutância)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
Melanie costrinse la figlia a presentare delle scuse contro voglia dicendole che se non l'avesse fatto sarebbe stata in punizione per un mese.

Prego!, Fai pure!

expressão

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Se vuoi un po' di limonata, fai pure!

mettersi a proprio agio, lasciarsi andare

expressão verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

essere assetato di , essere affamato di

(figurato, informale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Dopo quella lunga nottata, Peter desiderava ardentemente una pizza.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di vontade in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.