Cosa significa querer in Portoghese?

Qual è il significato della parola querer in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare querer in Portoghese.

La parola querer in Portoghese significa volere, volere, voler fare, volere, avere voglia di, volere, dovere, volere, gradire, volere, desiderare, volere, desiderare, piacere a, volere, desiderare, volere, involontariamente, con disinvoltura, significare, non mi importa, non mi interessa, avere istinti suicidi, lasciar intendere, non me ne frega niente, non avere nessuna voglia, tremare al solo pensiero, volersene andare, non avere nessuna voglia, -, volere che faccia, dire sul serio, dire seriamente, darsi alle spese pazze, voler uscire. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola querer

volere

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu quero uma fatia de bolo, mas estou de dieta.
Voglio una fetta di torta, anche se dovrei essere a dieta.

volere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se você quer vir, entre no carro!
Se volete venire, salite in macchina!

voler fare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quero ser médico quando eu crescer.
Quando sarò grande voglio fare il medico.

volere

(fantasia) (condizionale: impossibile)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Queria ser uma princesa.
Mi piacerebbe essere una principessa.

avere voglia di

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu não quero jogar golfe hoje.
Oggi non mi va di giocare a golf.

volere

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quero você aqui às nove horas da noite.
Ti voglio qui entro le nove stasera.

dovere

verbo transitivo (al condizionale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Você vai querer chegar antes do início do filme.
Sarebbe bene che arrivassi prima che inizi il film.

volere, gradire

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Olá. Quero um filme para a minha câmera, por favor.
Salve. Vorrei un rullino per la mia macchina fotografica per favore.

volere, desiderare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Faça o que quiser! Saio em cinco minutos.
Fai quello che vuoi! Io me ne vado fra cinque minuti.

volere, desiderare

(sessualmente)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quero-te tanto. Quando podemos ficar sozinhos?
Ti voglio da morire: quando possiamo stare da soli?

piacere a

verbo transitivo (al condizionale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Você quer jogar golfe hoje à tarde?
Avresti voglia di una partita a golf oggi pomeriggio?

volere, desiderare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se o corredor quiser, ele pode quebrar o recorde.
Se il corridore lo vuole davvero può battere il record.

volere

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Isso não acontece simplesmente. Você precisa desejar que aconteça.
Non deve semplicemente accadere. Devi volere che accada.

involontariamente

(sem intenção)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")

con disinvoltura

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")

significare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A luz verde significa "siga".
Il semaforo verde significa "procedere".

non mi importa, non mi interessa

interjeição (informale)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
"Você não pode ir vestida assim, você vai se resfriar." "Eu não me importo."
"Non puoi uscire vestito così." "Non mi interessa."

avere istinti suicidi

(figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Dal modo in cui guida sembra che abbia istinti suicidi.

lasciar intendere

locução verbal (implicar, insinuar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Vorresti lasciar intendere che la mia camicia non ti è piaciuta?

non me ne frega niente

(colloquiale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Não estou nem aí para o que você pensa.
Me ne frego di cosa pensi!

non avere nessuna voglia

expressão (vulgar, gíria) (informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

tremare al solo pensiero

expressão verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

volersene andare

expressão verbal

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
Dopo essere stata colpita dal suo fidanzato, Ofelia decise che voleva andarsene.

non avere nessuna voglia

expressão (vulgar, gíria) (informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ho perso il telecomando e non ho nessuna voglia di alzarmi a cambiare canale.

-

locução verbal

Queria saber se estaria interessado em comprar este carro aqui.
Sarebbe interessato a comprare questa macchina? Per caso sarebbe interessato a comprare questa macchina?

volere che faccia

expressão

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quero que você arrume seu quarto.
Voglio che tu rimetta in ordine la tua stanza.

dire sul serio, dire seriamente

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu realmente quero dizer isso quando digo você é bonita.
Quando ti dico che sei stupenda, dico sul serio.

darsi alle spese pazze

(dinheiro) (idiomatico)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

voler uscire

expressão verbal

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
Apri la porta: il gatto vuole uscire.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di querer in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.