Cosa significa embora in Portoghese?

Qual è il significato della parola embora in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare embora in Portoghese.

La parola embora in Portoghese significa anche se, via, nonostante, sebbene, benché, malgrado, sebbene, anche se, sebbene, nonostante, benché, nonostante, sebbene, però, ma, però, tuttavia, ciò nonostante, sebbene, benché, seppur, sebbene, nonostante, malgrado, benché, mandare via, allontanarsi, uscire, andare via, uscire, andarsene, partire, sgattaiolare via, andarsene, buttare fuori, filare, telare, pedalare, sparire, licenziare, sparisci!, via!, vai via!, sciò!, togliti dai piedi, togliti di mezzo, lasciami in pace, lasciami stare, devo andare, sparisci!, dover andare, spazzare via, portare via, far volare via, partire, andarsene, andare via, partire, andarsene, filarsela con, spazzare via, buttare fuori, sbattere fuori, via!, smamma!, fuori, abbandonare, lasciare, mollare, togliersi dai piedi, buttare fuori, sbattere fuori, smamma!, sgomma!, fila via!, partire da, vattene!, via, partire, andare via. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola embora

anche se

(congiunzione: Particella o espressione che unisce due frasi e ne determina il rapporto semantico: e, ma, perché, quando)
Eu a vejo toda hora, embora nunca fale com ela.
La vedo sempre, anche se non le parlo mai.

via

advérbio (afastamento)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Ele foi embora depois que viu o preço.
Se n'è andato via dopo aver visto il prezzo.

nonostante, sebbene, benché, malgrado

(congiunzione: Particella o espressione che unisce due frasi e ne determina il rapporto semantico: e, ma, perché, quando)
Embora ele seja um jogador habilidoso, ele não tem muita disciplina.
Anche se è un giocatore molto dotato, non ha alcuna disciplina.

sebbene

(congiunzione: Particella o espressione che unisce due frasi e ne determina il rapporto semantico: e, ma, perché, quando)
As flores são belas, embora não apropriadas para este evento.
I fiori sono meravigliosi, sebbene non appropriati per questo evento.

anche se, sebbene, nonostante, benché

conjunção

(congiunzione: Particella o espressione che unisce due frasi e ne determina il rapporto semantico: e, ma, perché, quando)
Embora estivesse escuro lá fora, eles saíram para uma volta.
Anche se fuori era buio uscirono per una passeggiata.

nonostante, sebbene, però

conjunção

(congiunzione: Particella o espressione che unisce due frasi e ne determina il rapporto semantico: e, ma, perché, quando)
Voglio andare alla festa, però non credo di poterci andare.

ma, però, tuttavia, ciò nonostante

conjunção

(congiunzione: Particella o espressione che unisce due frasi e ne determina il rapporto semantico: e, ma, perché, quando)
Embora eu esteja feliz dele ter vindo conosco, eu realmente queria que ele não usasse todo o leite!
Sono contento che sia ospite da noi, però mi piacerebbe che non si finisse tutto il latte!

sebbene, benché, seppur

conjunção

(congiunzione: Particella o espressione che unisce due frasi e ne determina il rapporto semantico: e, ma, perché, quando)
É uma notícia deprimente, embora previsível.
È una notizia deprimente, sebbene prevedibile.

sebbene, nonostante, malgrado

(formal)

(congiunzione: Particella o espressione che unisce due frasi e ne determina il rapporto semantico: e, ma, perché, quando)
Muito embora um diploma de artes liberais dificilmente proporcionaria a ele um trabalho que pagasse bem, Tomás decidiu que estudar um curso pelo qual era apaixonado era mais importante que dinheiro.
Sebbene fosse improbabile che una laurea in materie umanistiche gli permettesse di trovare un lavoro ben pagato, Tom decise che studiare una materia che lo appassionava davvero fosse più importante dei soldi.

benché

conjunção

(congiunzione: Particella o espressione che unisce due frasi e ne determina il rapporto semantico: e, ma, perché, quando)

mandare via

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

allontanarsi

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

uscire

(a pé) (a piedi)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Matthew se ne andò senza replicare.

andare via

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu tive de me afastar ou acabaria os xingando.
Sono dovuto andare via perché altrimenti rischiavo di prenderli a male parole.

uscire, andarsene

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quando o alarme de incêndio soou, todos foram embora pelas saídas de emergência.
Quando ha suonato l'allarme, sono usciti tutti dalle uscite di sicurezza.

partire

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
As malas de Tim estão arrumadas e ele está pronto para partir.
I bagagli di Tim sono fatti ed è pronto a partire.

sgattaiolare via

(ir embora rápida e quietamente)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
È sgattaiolata via per andare a trovare il suo ragazzo prima che i suoi genitori potessero protestare.

andarsene

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Dovremmo andarcene, è quasi buio.

buttare fuori

(figurato, informale: cacciare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I genitori di Alan lo hanno buttato fuori quando si è rifiutato di pagare l'affitto.

filare, telare, pedalare

(colloquiale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Filiamo, dobbiamo essere là entro venti minuti.

sparire

(figurato, informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ora devo andarmene, è stato un piacere parlare con te.

licenziare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A diretora demitiu seu assistente quando ela o pegou roubando trocados.
La direttrice ha licenziato il suo assistente quando lo ha sorpreso a rubare dal fondo cassa.

sparisci!

interjeição (figurato, colloquiale)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)

via!, vai via!, sciò!

interjeição

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)

togliti dai piedi, togliti di mezzo

(colloquiale)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Togliti di mezzo! Vattene e disturba qualcun altro.

lasciami in pace, lasciami stare

interjeição

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Smettila di darmi noia, lasciami in pace!

devo andare

(eu tenho de ir agora)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Spiacente, devo andare, il mio taxi è qui.

sparisci!

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)

dover andare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
È molto tardi. Devo andare

spazzare via, portare via, far volare via

locução verbal (pelo vento) (vento)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il telone che ricopriva il nostro tetto è stato portato via dal vento forte.

partire

expressão verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

andarsene, andare via

expressão

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Está ficando tarde, por isso é hora de eu ir embora.
Si sta facendo tardi, per me è ora di andare via.

partire

locução verbal (veicoli)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ingranò la marcia e partì lungo l'autostrada.

andarsene

locução verbal (progredir)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu realmente curti meu tempo em Roma, mas agora é hora de ir embora.
Sono stato molto bene qui a Roma, ma adesso è arrivato il momento di partire.

filarsela con

(ir embora levando alguém ou algo)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

spazzare via

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O vento soprou a nota de dólar para longe.
Il vento ha spazzato via la banconota da un dollaro.

buttare fuori, sbattere fuori

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

via!, smamma!

(gíria)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Non sfregarti sulle mie gambe mentre cucino! Smamma!

fuori

interjeição

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Vá embora e me deixe só!
Fuori di qui e lasciami stare!

abbandonare, lasciare, mollare

expressão verbal (abandonar algo ou alguém)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se ti trattano così male, devi andartene.

togliersi dai piedi

expressão verbal (colloquiale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Cercò di separarli mentre si azzuffavano, ma entrambi gli dissero di togliersi dai piedi.

buttare fuori, sbattere fuori

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

smamma!, sgomma!, fila via!

(gíria) (colloquiale)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Sono occupato adesso, smamma!

partire da

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Desde que foi embora do país há 10 anos, ele nunca mais voltou.
Da quando se n'è andato dal paese dieci anni fa non è più tornato.

vattene!

expressão (BRA) (colloquiale)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
"Vamos, menino. Caia fora!" o velho disse, balançando a forquilha para Tommy.
"Forza, ragazzo. Vattene!" disse il vecchio, pungolando Tommy con il forcone.

via

interjeição (ir embora)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Via, maledetta zanzara!

partire

expressão verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

andare via

expressão verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di embora in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.