フランス語のombreはどういう意味ですか?

フランス語のombreという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,フランス語でのombreの使用方法について説明しています。

フランス語ombreという単語は,影, 幽霊、亡霊, 日陰, 名残、面影, 兆候、前兆、前触れ、兆し, 付添い、連れ, 亡霊、幽霊, 暗がり, (太陽の中心の)暗部、アンブラ, 暗い影、暗雲, 雰囲気, 陰がつけられた、陰影つきの, 抜け殻, アンバー, …に陰影をつける, シェードを入れる, 日陰, ~を影で覆う, わずかな痕跡, 〜を日差しから守る, 賛美[称賛]されていない、広く知られていない、詩歌に讃えられてていない, ~をしのぐ, 疑いの余地のない、紛れもない, 影で, 最も確実に, 躊躇なく、ためらわず, チャンスのかけら、ちょっとしたチャンス, 面影, いずれともつかない地帯、中間地帯、未知の空間、漠然とした地帯, アイシャドウ, ~を見劣りさせる、目立たなくする, 赤褐色の、こげ茶色の、アンバー色の, 目立たないで、でしゃばらないで, 日陰を作る、影を落とす, 未記入の, 一縷の望み、一筋の光明を意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語ombreの意味

nom féminin (projetée par le soleil)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Son ombre s'étirait sous le soleil couchant.
午後の時間が進むにつれ、彼女の影は長く伸びた。

幽霊、亡霊

nom féminin (fantôme, esprit)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Une ombre hante le cimetière.
亡霊は墓地を彷徨っている。

日陰

nom féminin

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Une moitié du terrain de jeu était en plein soleil, l'autre était à l'ombre.
運動場の半分は明るい日向で、もう半分は日陰になっていた。

名残、面影

nom féminin (reste, vestige)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il n'est plus que l'ombre de lui-même.
彼には昔の面影がそのまま残っている。

兆候、前兆、前触れ、兆し

nom féminin (prémonition, clairvoyance)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Ma grand-mère affirmait qu'elle voyait les ombres du futur.
祖母は未来の兆候が見えると言っていました。

付添い、連れ

nom féminin (aide, main droite)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
L'infirmière était l'ombre du médecin.
その看護師は医者に付き添いをしていました。

亡霊、幽霊

nom féminin (figuré : fantôme)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Hamlet voit l'ombre de son père observant les remparts du château.

暗がり

(zone obscure)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il se cacha dans l'ombre.
彼は暗がりに隠れた。

(太陽の中心の)暗部、アンブラ

nom féminin (天文学)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

暗い影、暗雲

(figuré) (比喩:悪い兆し)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
La mauvaise nouvelle jeta une ombre sur son bonheur.
その悪い知らせは、彼女の幸せに暗雲をもたらした。

雰囲気

nom féminin (menace) (暗い、おびえた)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Une ombre menaçante planait sur les réfugiés.

陰がつけられた、陰影つきの

adjectif (絵画などで)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Le croquis avait beaucoup d'endroits ombrés pour mettre le contraste en valeur.

抜け殻

(figuré : personne) (人、比喩)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il n'est plus que le reflet de ce qu'il était.

アンバー

nom féminin (variété d'ocre) (顔料)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

…に陰影をつける

(Art) (絵画)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Melanie a ombré son dessin de cheval.
メラニーは彼女が描いている馬の絵に陰影をつけた。

シェードを入れる

verbe transitif (Art) (美術)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

日陰

nom féminin

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Emma ne voulait pas attraper un coup de soleil, alors elle s'est assise à l'ombre.
エマは日焼けしたくなかったので、日陰に腰を下ろした。

~を影で覆う

(faire de l'ombre)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Les arbres ombrageaient la cour.
木々が庭を影で覆った。

わずかな痕跡

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il n'a même pas esquissé l'ombre d'un sourire.

〜を日差しから守る

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Les arbres abritaient le jardin du soleil.
その木々が庭を日差しから守っていた。

賛美[称賛]されていない、広く知られていない、詩歌に讃えられてていない

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

~をしのぐ

(figuré)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
La prestation de Jacob au piano a éclipsé la concurrence.

疑いの余地のない、紛れもない

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

影で

locution adverbiale

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Il a fait une chaleur étouffante aujourd'hui : quasiment 30°C à l'ombre ce midi !

最も確実に

locution adverbiale

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

躊躇なく、ためらわず

locution adverbiale

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Le soldat a tiré sans l'ombre d'une hésitation.

チャンスのかけら、ちょっとしたチャンス

nom masculin

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il est possible que mon mari se présente aux élections, mais il n'a pas l'ombre d'une chance.

面影

locution verbale

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Depuis sa longue maladie, il n'est que l'ombre de l'homme qu'on a connu.

いずれともつかない地帯、中間地帯、未知の空間、漠然とした地帯

nom féminin (figuré)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

アイシャドウ

nom masculin (化粧品)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Elle avait mis trop d'ombre à paupières. Ma femme prend toujours des heures pour se mettre du fard à paupières.

~を見劣りさせる、目立たなくする

locution verbale (figuré) (人)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Elle a toujours eu l'impression que sa sœur cadette lui faisait de l'ombre.

赤褐色の、こげ茶色の、アンバー色の

adjectif invariable (色)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

目立たないで、でしゃばらないで

locution adverbiale

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Son assistante reste dans l'ombre mais elle a beaucoup de pouvoir. Elle préférait rester dans l'ombre et ne pas être au centre de l'attention.

日陰を作る、影を落とす

locution verbale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
L'arbre projetait une ombre sur la pelouse.

未記入の

locution adjectivale (Art)

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)

一縷の望み、一筋の光明

(dans une négation)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
L'équipe n'a plus la moindre chance de l'emporter à présent.

フランス語を学びましょう

フランス語ombreの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、フランス語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

ombreの関連語

フランス語について知っていますか

フランス語(lefrançais)はロマンス諸語です。イタリア語、ポルトガル語、スペイン語と同様に、ローマ帝国でかつて使用されていた人気のラテン語に由来します。フランス語を話す人や国は「フランコフォン」と呼ぶことができます。フランス語は29か国の公用語です。 フランス語は、欧州連合で4番目に話されている母国語です。フランス語は、英語とドイツ語に次いでEUで3番目にランクされており、英語に次いで2番目に広く教えられている言語です。世界のフランス語を話す人口の大部分はアフリカに住んでおり、34の国と地域から約1億4100万人のアフリカ人が第一言語または第二言語としてフランス語を話すことができます。フランス語はカナダで英語に次いで2番目に広く話されている言語であり、どちらも連邦レベルの公用語です。これは、950万人(29%)の第一言語であり、207万人(カナダの全人口の6%)の第二言語です。他の大陸とは対照的に、フランス語はアジアでは人気がありません。現在、アジアのどの国もフランス語を公用語として認識していません。