Wat betekent létt in IJslands?
Wat is de betekenis van het woord létt in IJslands? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van létt in IJslands.
Het woord létt in IJslands betekent licht. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.
Betekenis van het woord létt
lichtadjective Haltu henni létt í hendinni og ekki kippa í gikkinn. Houd'm lichtjes vast, ruk niet aan de trekker. |
Bekijk meer voorbeelden
Hann gat ekki snúið til baka og þurrkað út vandamál æsku sinnar sjálfur, en hann gat byrjað þar sem hann var og með aðstoð, létt sektarkenndinni sem hafði fylgt honum öll þessi ár. Hij kon niet teruggaan in de tijd om het probleem uit zijn jeugd ongedaan te maken, maar hij kon beginnen waar hij was en met de nodige hulp het schuldgevoel uitwissen dat hem al die jaren had achtervolgd. |
Létt snerting, bros, faðmlag eða stöku hrós virðast ef til vill ekki vega þungt en geta samt haft varanleg áhrif á hjarta konunnar. Een lichte aanraking, een glimlach, een knuffel en een complimentje kunnen kleine dingen zijn, maar ze doen het hart van een vrouw goed. |
Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt“ (Matt 11:28–30). ‘want mijn juk is zacht en mijn last is licht’ (Matteüs 11:28–30). |
Mikiđ ertu létt í loppu, hjartađ mitt. Je beweegt zo losjes, mi corazon. |
Ég sé ekki hvort ūau eru létt - eđa ūungvopnuđ. Ik weet niet of het zware zijn. |
Engu skiptir hvort það er létt. Gemak heeft er niks mee te maken. |
Hann skipaði ‚sjötíu menn af öldungum Ísraels‘ og lagði anda sinn yfir þá þannig að þeir gætu létt Móse stjórnarstörfin. (4. Hij stelde „zeventig mannen uit de oudere mannen van Israël” aan en legde zijn geest op hen, zodat zij Mozes op passende wijze behulpzaam konden zijn bij het besturen van het volk (Numeri 11:16, 17, 24, 25). |
Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.“ — MATTEUS 11:28-30. Want mijn juk is weldadig en mijn vracht is licht.” — MATTHÉÜS 11:28-30. |
Stríðsmenn Jah Guðs taka lífið ekki létt, Strijders van Jah zoeken niet naar hun gemak, |
Gættu þess að andrúmsloftið sé létt og þægilegt. Houd de sfeer ontspannen en spontaan. |
Í stað þess að ávarpa hann með nafni er heppilegra að klappa létt á öxl hans eða handlegg, veifa honum ef maður er innan sjónsviðs hans eða benda einhverjum öðrum að ná athygli hans ef hann er langt í burtu. In plaats van de naam van de persoon te gebruiken, is het beter hem of haar zacht op de schouder of arm te tikken, een wuivend gebaar binnen zijn gezichtsveld te maken of, als u zich op een afstand bevindt, een ander te gebaren om de aandacht van de persoon te vragen. |
(Matteus 11:29, 30) Þó að ábyrgðin, sem fylgir skírninni, geti í vissum skilningi verið eins og ok fullvissar Jesús okkur um að þetta ok sé ljúft og létt, og muni veita okkur hvíld og endurnæringu. We nemen met de doop inderdaad een juk van verantwoordelijkheid op ons, maar Jezus verzekert ons dat dit juk prettig en draaglijk is en ons enorm zal verkwikken. |
Ég veit að þetta tekur sinn tíma en ég finn nú þegar til meiri nálægðar við Jehóva og mér finnst eins og fargi hafi verið af mér létt.“ Ik weet dat er tijd voor nodig is, maar ik begin te geloven dat ik echt een hechtere band met Jehovah kan krijgen en het is alsof er een last van m’n schouders is gevallen.” |
Lífið er svo létt. Het leven is zoet. |
Þegar mér varð þetta ljóst fannst mér sem þungri byrði væri af mér létt! Door dit nieuwe inzicht viel er een zware last van mij af! |
Undir stjórn Krists verður létt af fjölskyldum hinum þjakandi fjárhagsbyrðum — uppsprengdri húsaleigu, himinháum húsnæðisskuldum og síhækkandi sköttum og atvinnuleysi. Maar onder Christus’ heerschappij zullen gezinnen bevrijd zijn van verpletterende financiële lasten — opgedreven huurprijzen, enorme hypotheekkosten, stijgende belastingen, werkloosheid. |
Vissulega er hans ok ljúft og byrði hans létt. Zijn juk is inderdaad zacht en zijn last is licht. |
Ūegar Ríkharđur er dauđur veitist ūér létt ađ snúa ūjķđinni gegn Jķhanni. Als Richard dood is, kun jij het land opzetten tegen Jan. |
Jafnvel þótt þú leggir ekki peninga beint til heimilishaldsins geturðu létt undir með foreldrum þínum ef þú borgar fyrir fötin þín eða aðra persónulega hluti. Zelfs als je geen kostgeld hoeft te betalen, kan het de financiële zorgen van je ouders wat verlichten als je je eigen kleren en andere persoonlijke dingen betaalt. |
Mér finnst pungu... pungu fargi vera létt af mér Er is een last van m' n schouders |
22 Þeir sem hlýddu á Jesú og gerðust lærisveinar hans kunnu vel að meta sannleikann í orðum hans: „Mitt ok er ljúft og byrði mín létt.“ 22 Degenen die naar Jezus luisterden en zijn discipelen werden, beseften vol waardering de waarheid van zijn verklaring: „Mijn juk is weldadig en mijn vracht is licht” (Mattheüs 11:30). |
Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.“ — Matt. Want mijn juk is weldadig en mijn vracht is licht.” — Matth. |
Þetta getur létt okkur lund. Dit kan een hulp zijn om verlichting van onze depressiviteit te vinden. |
Borðaðu ekki: Kjöt í nokkurri mynd, ekki heldur seyði, alls enga ávexti, mjólkurafurðir . . . eggjarauðu, edik eða nokkra aðra sýru, pipar . . . í neins konar mynd, sterk krydd, súkkulaði, þurrglóðaðar hnetur, áfenga drykki, einkum létt vín, gosdrykki . . . íblöndunarefni af hvers kyns tagi, geymsluefni, kemísk efni, sérstaklega mónónatríumglútamat.“ — New Hope for the Arthritic, 1976. Gebruik niet: Vlees in welke vorm ook, met inbegrip van bouillon; alle soorten fruit; zuivelprodukten . . .; eierdooiers; azijn of enig ander zuur; peper . . . ongeacht de soort; scherpe kruiden; chocola; geroosterde noten; alcohol, vooral geen wijn; frisdranken . . .; alle additieven, conserveringsmiddelen, chemische stoffen, vooral geen monosodiumglutamaat.” — New Hope for the Arthritic, 1976. |
Hann gaf líf sitt, svo þið gætuð létt af ykkur óþarfa byrðum. Hij heeft zijn leven gegeven opdat u vrij mag zijn van nodeloze lasten. |
Laten we IJslands leren
Dus nu je meer weet over de betekenis van létt in IJslands, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in IJslands.
Geüpdatete woorden van IJslands
Ken je iets van IJslands
IJslands is een Germaanse taal en de officiële taal van IJsland. Het is een Indo-Europese taal, behorend tot de Noord-Germaanse tak van de Germaanse taalgroep. De meerderheid van de IJslandse sprekers woont in IJsland, ongeveer 320.000. In Denemarken wonen meer dan 8.000 IJslandse moedertaalsprekers. De taal wordt ook gesproken door ongeveer 5.000 mensen in de Verenigde Staten en door meer dan 1.400 mensen in Canada. Hoewel 97% van de IJslandse bevolking IJslands als moedertaal beschouwt, neemt het aantal sprekers af in gemeenschappen buiten IJsland, met name Canada.