O que significa caught em Inglês?

Qual é o significado da palavra caught em Inglês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar caught em Inglês.

A palavra caught em Inglês significa agarrar, pegar, pegar, pegar, pegar, pegar, pegar, agarrar, captura, pescado, problema, fecho, defesa, canção, partidão, bate-bola, embargo, pegar fogo, pegar, embargar, ver, entender, pegar, pegar, pegar, pegar, pegar, pegar, pegar, chamar atenção, chamar a atenção, entender, compreender, virar moda, apanhar, pegar, alcançar, alcançar, alcançar, alcançar, atualizar-se, colocar em dia, ter consequências, prender, botar o papo em dia, encontrar, atualizar-se em, captura acessória, situação paradoxal, impasse, impasse, ter um pouco de sorte, pegar um resfriado, ficar constipado, vislumbrar, pegar um trem, pegar fogo, pegar fogo, tomar bronca, levar bronca, pegar, agarrar, segurar, engasgar, engasgo, pegar alguém desprevenido, pegar em flagrante, perceber de relance, captar a atenção de, conseguir a atenção, conseguir a atenção, pegar de surpresa, escutar rumores de algo, ouvir falar de algo, até mais, recuperar o fôlego, respirar, pegar uma gripe forte, abrangente, abrangente, quem não tem cão, caça com gato, luta livre americana, por em dia, ficar em dia, recuperação, corretivo, slogan, bordão, ficar em dia, pôr as coisas em dia. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra caught

agarrar, pegar

transitive verb (grasp moving object)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I can catch the ball with one hand.
Eu consigo agarrar a bola com uma mão.

pegar

transitive verb (transport) (transporte)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Bill needs to catch a bus from town.
Bill precisa pegar um ônibus para vir da cidade.

pegar

transitive verb (grasp, seize)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jason caught her by the wrist.
Jason a agarrou pelo pulso.

pegar

transitive verb (fishing, hunting) (pesca, caça)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
We caught five salmon in the river.
Pegamos cinco salmões no rio.

pegar

transitive verb (disease) (doença)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Leah catches a cold every winter.
Leah pega resfriado todo verão.

pegar

transitive verb (discover unexpectedly)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The police caught him in the act.
A polícia o pegou no flagra.

agarrar

intransitive verb (become entangled)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
As I was riding my bicycle, my shoelaces caught on the gears.
Quando eu andava de bicicleta, meus cadarços prenderam nas catracas.

captura

noun (action: grasping [sth])

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Wendy's catch saved the vase from breaking on the floor.
Wendy capturou o vaso, evitando que ele quebrasse no chão.

pescado

noun (fishing, hunting)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Salmon is the catch of the day.
Salmão é o pescado do dia.

problema

noun (informal (condition)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
What's the catch?
Qual o galho?

fecho

noun (fastening)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The catch on the suitcase is stuck.
O fecho da mala está emperrado.

defesa

noun (sport: catching ball) (esporte)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The goalkeeper's catch saved the game for the home team.
A defesa do goleiro salvou o jogo para o time da casa.

canção

noun (song)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Eddie loves to sing songs and catches from the Victorian era.
Eddie gosta de cantar músicas e canções da era vitoriana.

partidão

noun (informal, figurative ([sb] worth marrying) (figurado, informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
I hear her new man is quite a catch!
Ouvi dizer que seu novo namorado é um partidão!

bate-bola

noun (uncountable (game: throwing ball back and forth) (jogo: bater bola)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The boys were playing a game of catch, but William kept dropping the ball.
Os meninos estavam jogando um bate-bola, mas William continuava deixando a bola cair.

embargo

noun (unsteadiness in voice) (pausa na voz)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

pegar fogo

intransitive verb (informal (begin to burn)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Lou dropped a match and the gasoline caught.
Lou jogou um fósforo e a gasolina pegou fogo.

pegar

intransitive verb (US (sport: be catcher) (esporte)

Jennifer is catching in the softball game today.
Jennifer está pegando todas no softbol hoje.

embargar

intransitive verb (voice: be unsteady) (voz)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ver

transitive verb (informal, figurative (see)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Did you catch the news last night?
Você viu as notícias ontem à noite?

entender

transitive verb (informal, figurative (hear)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I didn't catch what you said.
Eu não pesquei o que você disse.

pegar

transitive verb ([sb] departing)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
You might be able to catch him if you hurry.
Você pode conseguir pegá-lo se andar depressa.

pegar

transitive verb (informal, figurative (see, not miss) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Let's catch the art show at the museum before it closes.
Vamos pegar a mostra de arte no museu antes que ele feche.

pegar

transitive verb (usu passive (entangle)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The fly was caught in the spider's web.
A mosca foi pega na teia de aranha.

pegar

transitive verb (figurative (gesture, likeness) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The artist caught her expression beautifully.
A artista pegou sua expressão lindamente.

pegar

transitive verb (US, informal (take momentarily) (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Would you just catch my coat for a second while I make a telephone call?
Você poderia pegar meu casaco por um segundo enquanto eu telefono?

pegar

transitive verb (discover unexpectedly)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Alice caught her boyfriend eating cookies in the middle of the night.
Alice pegou o namorado comendo biscoitos no meio da noite.

pegar

phrasal verb, transitive, inseparable (reach for [sth])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jane caught at Pete's arm and pulled him back onto the sidewalk as a car zoomed past.
Jane pegou o braço de Pete e o puxou de volta para a calçada enquanto o carro passava.

chamar atenção

phrasal verb, transitive, separable (attract notice)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

chamar a atenção

phrasal verb, transitive, separable (be noticed)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

entender, compreender

phrasal verb, intransitive (informal (person: understand)

I told her that he'd poisoned his wife with arsenic, but she didn't catch on.
Eu disse a ela que ele havia envenenado a esposa com arsênico, mas ela não entendeu.

virar moda

phrasal verb, intransitive (informal ([sth]: become popular)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Do you think that the practice of people sewing their own clothing will ever catch on again?
Você acha que a prática de costurar as próprias roupas virará moda de novo?

apanhar, pegar

phrasal verb, transitive, separable (UK, often passive, informal (discover deceit)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The detective suspected the suspect was lying, so she kept asking him questions in the hope of catching him out.

alcançar

phrasal verb, intransitive (go as fast)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mira slowed down so that her younger sister could catch up.
Mira diminui o passo para que sua irmã menor a pudesse alcançar.

alcançar

(go as fast as)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I walk faster than he does, so I wait at each corner for him to catch up with me.
Eu ando mais rápido do que ele, por isso eu espero em cada esquina até ele me alcançar.

alcançar

(join, reach)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
You go on ahead; I'll catch up with you as soon as I've finished my work here.
Vá em frente. Eu alcanço você assim que terminar meu trabalho aqui.

alcançar

phrasal verb, transitive, separable (join, reach)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

atualizar-se

phrasal verb, intransitive (figurative, informal (compensate for time lost)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
I missed a week of work, and now I have to catch up.
Eu perdi uma semana de trabalho e agora eu tenho que me atualizar.

colocar em dia

(figurative, informal (compensate for time lost) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Audrey sighed when she saw that she had to catch up on a huge pile of work.
Audrey suspirou quando ela viu que tinha de colocar em dia uma pilha enorme de trabalho.

ter consequências

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative, informal (repay: with [sth] bad)

Finally, his unhealthy habits caught up with him and he became very sick.
Finalmente, os maus hábitos dele tiveram consequências e ele adoeceu.

prender

(informal (apprehend: criminal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The cops finally caught up with the shoplifter outside the stock exchange.
Os policiais finalmente prenderam o ladrão do lado de fora da bolsa de valores.

botar o papo em dia

phrasal verb, intransitive (figurative, informal (exchange news) (BRA, informal, figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
My friends and I like to catch up over a coffee once a month.

encontrar

(figurative, informal (exchange news)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
It was a pleasure to catch up with everyone at the family reunion.
Foi um prazer encontrar todos na festa de família.

atualizar-se em

(figurative, informal (get up to date)

I phoned my brother to catch up on the latest news back home.
Telefonei para meu irmão para me atualizar nas últimas novidades em casa.

captura acessória

noun (fishing: unwanted catch) (pescado ao acaso)

situação paradoxal

noun (paradox, [sth] self-contradictory)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
It's a real Catch-22: to get a job you need experience, but to get experience you need a job.
É um verdadeiro círculo vicioso: para conseguir um trabalho você precisa de experiência, mas para ter experiência você precisa de trabalho.

impasse

noun (colloquial (no-win situation)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
John would be hurt if she didn't invite him, but if she did, Mary wouldn't come. It was a Catch-22.
João ficaria magoado se ela não o convidasse, mas Maria não viria se ela o fizesse. Era um impasse.

impasse

noun ([sth] self-contradictory)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ter um pouco de sorte

verbal expression (informal (have some luck)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

pegar um resfriado, ficar constipado

verbal expression (contract cold virus)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
If you go out in this rain without a coat you're liable to catch a cold.

vislumbrar

verbal expression (perceive briefly)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I caught a glimpse of Peter as he walked past my house.

pegar um trem

verbal expression (go by train) (BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I'm going to catch a train home after I get out from work.

pegar fogo

verbal expression (ignite)

Gasoline can catch fire very easily. If you knock that candle onto the rug, it will catch on fire.

pegar fogo

verbal expression (figurative (create enthusiasm) (figurado, entusiasmo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

tomar bronca, levar bronca

(US, slang (receive severe reprimand)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
He was sure to catch hell from his wife for his behaviour.

pegar, agarrar, segurar

verbal expression (grasp, grab)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mr. Jones caught hold of Mark by the collar and dragged him off to see the headmaster.

engasgar

verbal expression (cause [sb] to sob or choke)

He nearly choked when a chicken bone caught in his throat.

engasgo

noun (sob, etc. that interrupts speaking)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

pegar alguém desprevenido

verbal expression (take [sb] by surprise)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The offer of early retirement caught me off guard; I hadn't guessed it was coming.

pegar em flagrante

(figurative (discover [sb] committing a crime) (descobrir alguém cometendo crime)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I caught the thief red handed stealing my jewels.

perceber de relance

verbal expression (glimpse, notice)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
When I caught sight of my appearance in the mirror, I immediately rushed back to my closet to change.
Quando eu percebi de relance minha aparência no espelho, eu imediatamente corri para o meu closet para me trocar.

captar a atenção de

verbal expression (be noticed)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
His manly voice caught my attention.

conseguir a atenção

verbal expression (be noticeable) (ser notável)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The bold designs and bright colours of these dresses really catch the eye.

conseguir a atenção

verbal expression (be noticed) (ser notado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Laura's performance in the show caught the eye of talent scouts.

pegar de surpresa

verbal expression (catch off-guard)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The question caught the minister unawares; she didn't have an answer prepared.

escutar rumores de algo, ouvir falar de algo

verbal expression (informal (hear a rumour of [sth]) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The employees caught wind of the coming lay-offs, and were very upset.

até mais

interjection (informal (see you soon)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

recuperar o fôlego

verbal expression (pause to breathe) (pausa para respirar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I had to take 20 flights of stairs. It took me several minutes to catch my breath.

respirar

verbal expression (figurative (take a break) (figurado: fazer um intervalo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Now that we're done with most of the rush jobs, we can catch our breath.

pegar uma gripe forte

verbal expression (informal (catch a bad cold)

abrangente

noun (informal ([sth] comprehensive, all-purpose)

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)

abrangente

noun as adjective (informal (comprehensive, all-purpose)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

quem não tem cão, caça com gato

adjective (using whatever method, material possible)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

luta livre americana

noun (historical (type of wrestling)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

por em dia, ficar em dia

noun (informal (meeting to get up-to-date) (encontro para atualizar-se)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I haven't seen you for ages; we'll have to have a proper catch-up soon.
Eu não te vejo há eras; teremos de por em dia a conversa em breve.

recuperação

noun (informal (attempt to match, compete)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The cyclist's catch-up ultimately failed, and he finished third in the race.
A última tentativa de recuperação do ciclista falhou e ele terminou a corrida em terceiro lugar.

corretivo

adjective (informal (aimed at matching, competing) (algo que corrige uma defasagem)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Inflation is rising fast, so the company intends to give its employees a catch-up pay rise.

slogan

noun (advertising slogan)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Suddenly, everyone seemed to be repeating the company's memorable catchphrase.

bordão

noun (motto) (frase repetida)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The comedian repeated his catchphrase at every possible opportunity. Many radio program hosts have a catch phrase which they say at the end of every program to help people remember them.

ficar em dia

(informal (get updated) (informal: se atualizar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Julia wanted to play catch-up and find out what had happened while she had been away.

pôr as coisas em dia

(informal (do work missed due to illness) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I had to play catch-up after being away from work on sick leave.

Vamos aprender Inglês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de caught em Inglês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Inglês.

Palavras relacionadas de caught

Você conhece Inglês

O inglês vem de tribos germânicas que migraram para a Inglaterra e evoluiu ao longo de um período de mais de 1.400 anos. O inglês é a terceira língua mais falada no mundo, depois do chinês e do espanhol. É a segunda língua mais aprendida e a língua oficial de quase 60 países soberanos. Esta língua tem um número maior de falantes como segunda e estrangeira do que os falantes nativos. O inglês é também a língua co-oficial das Nações Unidas, da União Europeia e de muitas outras organizações internacionais e regionais. Hoje em dia, falantes de inglês em todo o mundo podem se comunicar com relativa facilidade.