O que significa coule em Francês?

Qual é o significado da palavra coule em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar coule em Francês.

A palavra coule em Francês significa escorrer, afundar, naufragar, afundar, correr, escorrer, soar, correr, escorrer, jorrar, arruinar, afundar, quebrar, fluir, ir pelo cano, escorrer lentamente, naufragar, rolar, brotar, correr, escorrer, borrar, pingar, gotejar, naufragar, lacrimejar, escorrer, esvair-se, infiltrar, falhar, gotejar, pingar, destilar, ferver, naufragar, escorrer, ir para as cucuias, rolar, naufragar, sair, lacrimejar, manchar, afundado, cogula, verter, entornar, esguichar, gastar a caneta, vida boa, relaxar, escoar, desperdiçar tempo, derramar sangue, gotejar, pingar, levar nas coxas, jorrar, vazar, escorrer, jorrar, espalhar-se, vazar, verter, correr, escorrer por, defecar, agitar-se, ondular-se, pingar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra coule

escorrer

L'eau coulait du bain.
A água escorria do banheiro.

afundar

verbe intransitif

Si tu mets une pierre dans l'eau, elle va couler.
Uma pedra afundará na água.

naufragar

(bateau) (navio)

Le bateau a coulé après avoir heurté un iceberg.
O navio naufragou após bater num iceberg.

afundar

verbe transitif (un bateau) (um navio)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La torpille a coulé le navire.
O torpedo afundou o navio.

correr, escorrer

verbe intransitif (encre, maquillage, fromage) (fluir)

Ses larmes sont tombées sur la lettre et l'encre a coulé.
As lágrimas dela caíram sobre a carta e fizeram a tinta escorrer. Não lave esta camisa nova com os lençóis; a cor escorrerá.

soar

(figuré, familier) (palavras)

Non, le style de cette phrase ne coule pas bien.
Não, essa frase não soa muito bem.

correr, escorrer, jorrar

verbe intransitif (fluir)

Le sang ruisselait le long de son dos.
O sangue corria pelas costas dele.

arruinar, afundar

verbe transitif (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La chute de la Bourse a fait couler la société.
O mercado de ações arruinou a companhia.

quebrar

verbe intransitif (figuré : entreprise) (comércio: falir)

GM a coulé, malgré ses déclarations.

fluir

(liquide)

J'ai ouvert le robinet et l'eau a coulé.
Eu abri a torneira e a água fluiu.

ir pelo cano

verbe intransitif (figuré : entreprise)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
C'était difficile de voir l'entreprise familiale couler.

escorrer lentamente

verbe intransitif (liquide)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

naufragar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un violent orage a coulé le bateau.

rolar, brotar, correr

(cair lágrima)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Des larmes coulèrent sur ses joues.
As lágrimas rolaram pelas bochechas.

escorrer

(peinture)

Si tu mets trop de peinture sur ton pinceau, ça risque de couler.
Se você usar muita tinta no pincel pode escorrer.

borrar

verbe intransitif (mascara,...)

Le mascara d'Emily a coulé à cause de la pluie et du vent.

pingar, gotejar

(fluir lentamente)

Du sang coulait de la coupure au genou de Paula. Le sable coulait dans le fond du sablier.
O sangue pingava do corte no joelho de Paula. A areia pingava no fundo da ampulheta.

naufragar

verbe transitif (figurado: destruir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'entreprise a été coulée (or: ruinée) par les dépenses inconsidérées de ses directeurs.

lacrimejar

(Médecine : œil)

La conjonctivite a tendance à faire couler les yeux.

escorrer

(des murs surtout)

O suco das ameixas estava escorrendo pelo fundo da sacola de papel.

esvair-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
De l'acide suinte de la batterie de ta voiture.
O ácido está se esvaindo da bateria de seu carro.

infiltrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La fuite a filtré jusque chez le voisin du dessous et a fait une auréole à son plafond.

falhar

(esforço)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

gotejar, pingar, destilar

(changement de sujet)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le sang n'arrêtait pas de couler des plaies d'Adam malgré tous mes efforts.
As feridas de Adam continuaram gotejando sangue apesar de meus esforços.

ferver

(thé) (café)

O café está fervendo agora.

naufragar

(figurado)

O empreendimento naufragou quando o mercado ruiu.

escorrer

Lágrimas escorreram do rosto do velhinho.

ir para as cucuias

locution verbale (entreprise) (falir)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
S'il n'y avait pas eu ces renflouages, plusieurs grosses banques auraient fait faillite (or: auraient coulé).
Se não fossem os vários perdões dados aos grandes bancos, eles teriam ido para as cucuias.

rolar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un larme roula sur la joue de la petite fille.
Uma lágrima rolou pela bochecha da menina.

naufragar

verbe intransitif (bateau)

Le navire sombra durant la tempête.
O barco naufragou na tempestade.

sair

(ser emitido)

La fumée sortait de la cheminée.
A fumaça saía da chaminé.

lacrimejar

verbe intransitif (yeux)

Il faisait si froid que mes yeux ont commencé à pleurer.
Estava tão frio que meus olhos começaram a lacrimejar.

manchar

afundado

(submerso)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

cogula

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le Frère Martin a reçu son froc quand il est officiellement devenu moine.

verter, entornar

verbe transitif (deixar líquido fluir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Laisse-moi te faire couler un bain.
Deixe-me preparar um banho para você.

esguichar

La rivière clapotait autour du pied du pont.

gastar a caneta

(escrever excessivamente sobre algo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Beaucoup d'écrivains ont énormément écrit sur cette question.

vida boa

(familier) (estilo de vida luxuoso)

Il se la coule douce sur son yacht en Méditerranée.

relaxar

locution verbale (familier)

Bruce adore se la couler douce quand il est à sa cabane au bord du lac. La retraite est le bon moment pour se la couler douce.
Bruce adora relaxar quando está na cabana no lago. A aposentadoria é o momento de relaxar.

escoar

(líquido)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

desperdiçar tempo

(familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Arrête de traînasser et mets-toi au boulot !

derramar sangue

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

gotejar, pingar

(líquido)

L'eau tombait au goutte à goutte du robinet qui fuyait.

levar nas coxas

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Elle se la coule douce depuis le début de l'année et ne s'attend pas à réussir ses examens.
Ela levou nas coxas o ano todo e não espera passar nas provas.

jorrar

verbe intransitif (de líquidos)

Jerry s'est coupé en cuisinant et s'est mis à courir partout dans la maison tandis que le sang jaillissait de sa main.

vazar

(liquide) (fluido)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'huile coulait du moteur et au bout d'un moment, ce dernier a grippé.
O óleo vazou do motor, e depois de um tempo cessou.

escorrer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le shampoing coule de la bouteille.

jorrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

espalhar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
La boue sur ses vêtements est partie sur les meubles.
A sujeira de suas roupas espalhou-se pelos móveis.

vazar

(un liquide, un gaz,...) (fluido)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La voiture de Tom laisse s'écouler du liquide de direction.
O carro de Tom vaza líquido de direção hidráulica.

verter

(liquide)

Après que le barrage eut cédé, l'eau coula à flot.
Depois que a represa rompeu, a água verteu.

correr

(liquide) (depressa, rapidamente)

L'eau coulait dans les canaux. Terrifié, Neil pouvait sentir le sang couler dans ses veines.
A água corria depressa pelos canais. Apavorado, Neil sentia o sangue correndo em suas veias.

escorrer por

(liquide)

Des larmes coulaient le long des joues des proches du défunts qui se tenaient près de la tombe. La chute d'eau coulait le long des rochers jusqu'à la piscine en dessous.
As lágrimas escorriam pelas bochechas dos lamentadores de pé ao lado da sepultura. A cachoeira escorria pelas rochas até a piscina abaixo.

defecar

(populaire) (informal)

agitar-se, ondular-se

verbe intransitif (água)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le ruisseau coulait en petites vagues le long de son canal.

pingar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Karen a perdu connaissance et donc, Simon a fait couler de l'eau sur son visage.
Karen desmaiou, então Simon pingou água no rosto dela.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de coule em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.