O que significa regarder em Francês?

Qual é o significado da palavra regarder em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar regarder em Francês.

A palavra regarder em Francês significa olhar, olhar, observar, olhar, observar, ver, olhada, assistir, olhar, olhar, dar uma olhada, dar uma olhada, examinar, examinar, dar uma olhada, olhar atentamente, espiar, nada que ver com, observar, vigiar, contemplar, observar, olhar por cima, observar, mirar, olhar, Olha só!; Dá uma olhada nisso!, dar uma olhada, ver, assistir, observar, sintonizar em, olhada, examinada, mirar, ver, olhar, olhar, egocentrismo, assistível, vistoso, colírio para os olhos, inassistível, de nariz empinado, pense bem antes de agir!, olhada, não é da conta, olhar para as nuvens, , digitação sem olhar para o teclado, assistir programas ruins, passar muito tempo vendo TV, olhar de cima a baixo, olhar no fundo dos olhos, fazer vista grossa, olhar com desconfiança, não olhar para trás, lançar o olhar sobre, dar uma boa olhada, pisar com cuidado, olhar com ressentimento, olhadela, examinada, fazer contato visual, encarar, embasbacar-se, pasmar, observar a plateia, digitar sem olhar para o teclado, procurar por todo lugar, admirar, olhar de perto, procurar, carranquear, espreitar, desdenhar de, olhar na direção, olhar para a frente, olhar para trás, olhar a distância, ficar atento a, examinar com atenção, assistir para zombar, assistir TV, ver TV, assistir à TV, olhar por, olhar através de, perscrutar, ter coragem de falar a verdade, olhar com desconfiança, examinar com atenção, não olhar para trás, dar uma boa olhada, encarar, ficar vidrado, surfar, olhar maliciosamente, fazer cara feia, fazer cara feia, encarar, fitar, olhar para fora, olhar, maratonar, olhar de cima, aceitar, encarar, fintar, olhar, dar uma olhada. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra regarder

olhar

verbe transitif

Il regarda à droite.
Ele olhou à sua direita.

olhar, observar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a regardé la bagarre dans le parc.
Ele olhou a luta no parque.

olhar, observar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Regarde-moi quand je te parle !
Olhe para mim quando eu estiver falando com você!

ver

verbe transitif (la télé, un film,...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

olhada

verbe transitif (análise visual)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Zara n'a pas eu l'occasion de regarder le texte avant l'examen.
Zara não teve oportunidade de dar uma olhada no texto antes do teste.

assistir

verbe intransitif (à la télé...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il y avait un documentaire animalier à la télé hier soir, mais j'ai oublié de regarder.

olhar

verbe transitif (contemplar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jane est assise dans le parc, à regarder (or: contempler) les nuages.
Janet está sentada no parque, olhando as nuvens.

olhar

verbe intransitif

Frank préfère observer (or: regarder) au lieu de participer.
Frank prefere olhar, não participar.

dar uma olhada

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ces photos de famille sont géniales ! Regarde !
Essas fotos de família são ótimas! Dê uma olhada.

dar uma olhada

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
- Je peux vous aider ? - Non, non, je ne fais que regarder.
Annie está dando uma olhada no departamento de roupas. "Posso ajudar?" "Não, obrigado! Só estou dando uma olhada".

examinar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

examinar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
On regarde s'il y a des vols pas chers pour Londres.

dar uma olhada

(conhecer)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quand tu seras à New York, pense à regarder le magasin d'appareils photo dont je t'ai parlé.
Quanto estiver em Nova Iorque, lembre-se de dar uma olhada naquela loja de câmeras que te falei.

olhar atentamente

verbe intransitif

Si vous regardez de près, vous verrez que le vent fait bouger l'herbe.
Se você olhar atentamente, você pode ver o vento soprando a grama.

espiar

verbe transitif

Un enfant effrayé par un film regarde parfois à travers ses doigts écartés.
Uma criança assustada no cinema irá às vezes espiar entre os dedos a tela.

nada que ver com

verbe transitif

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Arrête d'écouter notre conversation, ça ne te regarder (or: concerne) pas.

observar, vigiar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tandis que mon père m'apprenait à nager, ma mère regardait depuis la berge.
Enquanto meu pai me ensinava a nadar, minha mãe observava da costa.

contemplar, observar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons été fortement impressionnés quand nous avons contemplé les Rocheuses pour la première fois.
Estávamos aterrorizados na primeira vez que observamos as Montanhas Rochosas.

olhar por cima

verbe transitif (examinar rapidamente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

observar, mirar

verbe transitif (acompanhar com os olhos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il regarda (or: observa) ses mouvements avec intérêt.
Ele observava os movimentos dela com interesse.

olhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il la regarda de l'autre côté de la pièce, ce qui la rendait nerveuse.
Ele a olhou através da sala, deixando-a nervosa.

Olha só!; Dá uma olhada nisso!

(familier)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Mate ça ! Cette voiture est trop cool !
Olha só, cara! Aquele carro é legal demais.

dar uma olhada

(familier) (gíria)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mate-moi ce type avec le haut-de-forme !
Dá uma olhada naquele cara de cartola.

ver, assistir, observar

sintonizar em

(radio)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

olhada, examinada

(olhar por completo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

mirar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le sculpteur contemplait sa dernière création avec fierté.
O escultor mirou sua última criação com orgulho.

ver

verbe transitif (une vidéo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un million de personnes ont visionné la vidéo du chat qui parle.
Um milhão de pessoas viram aquele vídeo do gato falante.

olhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ben a décidé que le passé était derrière lui et qu'il était temps qu'il regarde (or: qu'il se tourne) vers l'avenir.
Benito decidiu deixar o passado para trás e olhar para o futuro.

olhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Frank a regardé dans le frigo pour voir s'il y avait du lait.
Frank olhou na geladeira para ver se tinha leite.

egocentrismo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

assistível

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

vistoso

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

colírio para os olhos

(inf.,fig, fisicamente atraente)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je ne la connais pas mais elle est agréable à regarder.

inassistível

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

de nariz empinado

locution verbale (arrogante)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

pense bem antes de agir!

locution verbale (figuré) (ditado)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Vous pensez à investir dans une jeune société ? Regardez où vous mettez les pieds !

olhada

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sa façon de regarder les fleurs et les insectes lui a fait dire que c'était un excentrique.
A olhada dele para as flores e insetos fez ela achá-lo excêntrico.

não é da conta

locution verbale (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ce que je fais de mon temps libre ne te regarde pas.

olhar para as nuvens

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'aime regarder les nuages allongée sur l'herbe dans le parc.

(alguém/algo: visualmente impressionante)

digitação sem olhar para o teclado

locution verbale (informatique, clavier)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

assistir programas ruins

locution verbale (TV)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

passar muito tempo vendo TV

olhar de cima a baixo

verbe transitif (examinar, escrutinar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

olhar no fundo dos olhos

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fazer vista grossa

locution verbale (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ne regarde pas seulement à droite avant de traverser : regarde aussi de l'autre côté.

olhar com desconfiança

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

não olhar para trás

locution verbale (literal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il n'a pas regardé derrière lui et a sursauté quand il s'est fait dépasser par une moto.

lançar o olhar sobre

(olhar rapidamente para alguém)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

dar uma boa olhada

locution verbale (examinar criteriosamente)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Si vous regardez bien, vous verrez que ce billet n'a pas de filigrane : c'est un faux.
Se você der uma boa olhada, verá que essa nota não tem marca d'água. É uma fraude.

pisar com cuidado

locution verbale (ter cuidado onde pisa)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Regarde où tu mets les pieds en descendant la montagne.

olhar com ressentimento

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

olhadela, examinada

(informal: rápida inspeção)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

fazer contato visual

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

encarar

C'est malpoli de fixer les gens du regard.
É rude encarar.

embasbacar-se

locution verbale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le magicien attendait des applaudissements, mais le public l'a juste regardé bouche bée.

pasmar

(olhar fixamente)

L'humoriste s'attendait à ce que les spectateurs rient, mais ils l'ont juste regardé bouche bée, choqués par sa blague.

observar a plateia

locution verbale

Assis à la terrasse d'un café, il regardait les gens.

digitar sem olhar para o teclado

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

procurar por todo lugar

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
On a cherché partout, impossible de le trouver.

admirar

(olhar para fora de uma janela)

olhar de perto

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Si tu regardes de près, tu verras que les ailes du papillon sont couvertes de motifs délicats.

procurar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai regardé (or: cherché) partout mais je n'arrive pas à trouver mes lunettes de lecture.
Eu tenho procurado em todo lugar, mas não consigo achar meus óculos de leitura.

carranquear

Jason lança un regard noir à son professeur de maths, sentant que l'algèbre était une torture.

espreitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

desdenhar de

(fazer cara de desdém)

olhar na direção

olhar para a frente

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quand on conduit, c'est mieux de regarder la route devant soi.
Quando você é o motorista, é melhor olhar para a frente na estrada.

olhar para trás

(literal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
« Ne te retourne pas. Quoi que ce soit qui te pourchasse te rattrape peut-être. » - Satchel Paige
Não olhe para trás. Seja lá o que esteja te perseguindo pode estar ganhando espaço em você. (Satchel Paige)

olhar a distância

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar atento a

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Regarde si tu vois une place de parking.

examinar com atenção

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il faut y regarder de près avant de signer un document.

assistir para zombar

locution verbale (TV)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

assistir TV, ver TV

locution verbale

L'un de mes passe-temps préférés est de regarder la télé en famille.
Um dos meus hobbies favoritos é assistir TV com a minha família.

assistir à TV

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

olhar por, olhar através de

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Regarde par la fenêtre et dis-moi ce que tu vois.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Você pode ver as células individuais se olhar pelo (or: através do) microscópio.

perscrutar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si tu regardes dans la cave, tu apercevras l'ours.

ter coragem de falar a verdade

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu n'as pas triché au test.

olhar com desconfiança

(figurativo - desaprovar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Dans les restaurants chics, on voit d'un mauvais œil les shorts et les baskets.

examinar com atenção

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ela examinou com atenção a lápide e conseguiu distinguir a inscrição desbotada.

não olhar para trás

locution verbale (figurativo - não pensar no passado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il vaut mieux ne pas regarder en arrière si tu ne veux pas être la proie de la mélancolie et le jouet de la nostalgie.

dar uma boa olhada

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Avant d'acheter une voiture d'occasion, je regarde bien le moteur.

encarar

(informal, olhar de forma crítica)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Une femme m'a pris ma place de parking alors quand je l'ai vue dans le magasin, je l'ai regardée méchamment (or: je l'ai foudroyée du regard).

ficar vidrado

(figurado, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

surfar

(internet) (figurado: Internet, canais de TV)

L'enseignant a dit aux élèves qu'Internet était un bon outil de recherche, mais qu'ils devraient rester concentrés et ne pas gaspiller leur temps à surfer.
A professora disse à turma que a internet era boa para pesquisas, mas que eles precisavam continuar focados e não perder tempo surfando.

olhar maliciosamente

fazer cara feia

(franzir o rosto com raiva)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Pourquoi est-ce que tu me jettes un regard noir ?
Por que está fazendo cara feia para mim?

fazer cara feia

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Não me faça cara feia; não fui eu que destruí o seu carro.

encarar

Les amis de Sarah l'ont regardée bouche bée quand elle est arrivée à la soirée en portant un déguisement de vache.

fitar

(literário)

Agnes fixait le téléphone du regard, le suppliant de sonner.
Agnes fitou o telefone, esperando-o tocar.

olhar para fora

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Si tu regardes par la fenêtre, tu verras l'océan.
Se você olhar para fora da janela, pode ver o oceano.

olhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Fais face au professeur quand tu lui parles.
Olhe para a professora quando você estiver falando com ela.

maratonar

(maratona)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

olhar de cima

(figurado, considerar-se superior)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
É errado olhar de cima as pessoas menos afortunadas que nós.

aceitar, encarar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous devons regarder les faits en face.
Nós temos que aceitar os fatos.

fintar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le joueur de foot a regardé en l'air avant de placer le ballon dans la surface de réparation.
O boleiro fitou antes de cruza a bola para a área do pênalti.

olhar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La circulation était épouvantable à cause des conducteurs qui regardaient un accident avec des yeux ronds.

dar uma olhada

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Sara deu uma olhada no que havia no prato.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de regarder em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.