O que significa tiro em Espanhol?

Qual é o significado da palavra tiro em Espanhol? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar tiro em Espanhol.

A palavra tiro em Espanhol significa junta, parelha, tiro, praticar tiro, tiro, paulada, bandeja, tiro, arremesso, arremesso, tiro, coluna de fumaça, Tiro, arremesso, batida, descarga, passagem, tiro, costura interna, chute, tragada, arremesso, dar a pista, transar, jogar, atirar, descartar, atirar, lançar, puxar, arrancar, tirar, levantar, erguer, remover, jogar, jogar, jogar, arremessar, jogar fora, jogar fora, descartar, jogar fora, jogar fora, jogar, botar, jogar fora, abaixar, deixar de lado, jogar fora, jogar fora, atirar, balear, atirar, atirar, dar descarga, jogar, jogar, arremessar, puxar, dar a tacada, jogar, lançar, acertar, jogar fora, jogar fora, atirar, bater, despejar, derramar, jogar fora, BRA, acertar, espalhar, puxar, arremessar, arremessar, jogar fora, jogar, rebocar, derrubar, jogar, arremessar, atirar, foder, dar descarga, aposentar, jogar, lançar, caça, arremesso, lançar, atirar, lançar, jogar, lançar, voar, jogar fora. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra tiro

junta, parelha

(animais)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Un grupo de caballos tiraba del carruaje.
Uma junta de cavalos puxou o treinador.

tiro

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Su tiro pasó silbándole en el oído.
O tiro dele passou zunindo pelas orelhas dela.

praticar tiro

(la actividad)

Paul practica tiro todos los fines de semana en un campo de tiro.
Paul pratica tiro em um clube de tiro todo final de semana.

tiro

nombre masculino (pistola, flecha, arma)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Adelante, haz un tiro al blanco.
Vamos, dê um tiro no alvo.

paulada

nombre masculino (figurado: chute forte)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

bandeja

(basquetebol)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Los dos puntos del último tiro los ayudaron a ganar el partido.

tiro, arremesso

nombre masculino

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
O menino pegou uma pedra e derrubou a lata com um arremesso.

arremesso

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
El tiro fue bueno y fue directamente hacia el otro tipo.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Conseguiu bater a foto justamente no momento do lançamento da bola.

tiro

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le otorgaron un tiro libre.
Ele ganhou um tiro livre.

coluna de fumaça

nombre masculino (de la chimenea)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Lydia miró los tiros que salían desde el techo del edificio.
Lydia olhou para a altas colunas de fumaça saindo do teto do prédio.

Tiro

nombre propio masculino

(substantivo próprio: Substantivos que particularizam, nomeiam pessoas, cidades, etc. Devem sempre ser grafados com maiúsculas. Ex. Roma, Shakespeare, Grécia, etc.)

arremesso

nombre masculino

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

batida

(esporte)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Su tiro (or: lanzamiento) mandó la pelota justo detrás de su adversario.
Sua batida passou a bola bem além do adversário.

descarga

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
El disparo de tu arma fue totalmente injustificado.

passagem

(de ventilación) (para ar e gases)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Esos conductos de ventilación son parte del sistema de refrigeración.
Aquelas passagens são parte do sistema de refrigeração.

tiro

(general) (som de revólver)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Escuchamos un disparo en la distancia.

costura interna

La entrepierna de estos pantalones es muy larga para mí.

chute

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La patada de Jessica hizo volar la pelota hasta el arco.
O chute da Jéssica mandou a bola para dentro do gol.

tragada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Otra fumada a la pipa de crack dejó satisfecho al adicto.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Posso dar um pega no seu beque?

arremesso

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
El lanzamiento de Linda no llegó lo suficientemente lejos y la bola cayó al suelo.
O arremesso de Linda não foi suficientemente longe e a bola caiu no chão.

dar a pista

(figurado, coloquial)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
María tiró que quería un teléfono nuevo para su cumpleaños.

transar

(gíria)

jogar, atirar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
¡Apúrate y tira la pelota!
Jogou (or: atirou) a bola para o amigo.

descartar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tiramos algo de ropa vieja.
Descartamos algumas roupas velhas.

atirar, lançar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Trevor trató de tirar una piedra al árbol, pero falló.
Trevor atirou uma pedra na árvore, mas errou.

puxar

(com ímpeto)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
El barco tiraba de un bote hinchable.
O barco estava puxando um bote.

arrancar, tirar

verbo transitivo (puxar com força)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si tiras de esa cuerda, la campana empezará a sonar.

levantar, erguer

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pedro tiró del pie de su amigo.
Peter levantou seu amigo para ficar de pé.

remover

(algo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Había tanta basura en el garaje que tuvo que alquilar un camión para tirar todo.

jogar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

jogar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
El jugador de tenis tiró su raqueta con furia cuando perdió el partido.

jogar, arremessar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

jogar fora

verbo transitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Kate decidió que era hora de tirar todos sus zapatos viejos y comprar nuevos.
Kate decidiu que era hora de jogar fora seus velhos tênis de corrida e comprar tênis novos.

jogar fora

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tuve que tirar un montón de libros viejos que nadie quería.
Tive que jogar fora muitos livros velhos que ninguém queria.

descartar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

jogar fora

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Revisé mis cosas y tiré todo lo que ya no necesitaba.

jogar fora

verbo transitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

jogar, botar

(fora)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si fuese tú, tiraría esos viejos zapatos: ya empiezan a oler mal.
Se eu fosse você, eu jogaria fora esses sapatos velhos; eles estão começando a feder.

jogar fora

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

abaixar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La chica tiró una cuerda y su novio trepó hasta su habitación.
A garota abaixou uma corda e o namorado escalou para o quarto dela.

deixar de lado

verbo transitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

jogar fora

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ángela tiró su viejo refrigerador cuando compró uno nuevo.
Angela jogou fora sua geladeira velha quando comprou uma nova.

jogar fora

(BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
—¿Crees que esta leche está buena aún? —No, será mejor que la tires.
Você acha que esse leite ainda está bom? Não, é melhor você jogar no lixo.

atirar, balear

(matar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
¿Dónde le tiraste a ese ciervo?
Aonde você atirou naquele veado?

atirar

(informal: pôr sem cuidado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Paul tiró su mochila en la mesa de la cocina.
Paul atirou sua bolsa escolar na mesa da cozinha.

atirar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tom tiró la roca en la fuente.
Tom atirou a pedra na fonte.

dar descarga

verbo transitivo (por el inodoro)

No tires mucho papel por el inodoro, ¡lo vas a atascar!
Não dê descarga em muito papel na privada, você vai entupi-la.

jogar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

jogar, arremessar

(dados)

Es tu turno de tirar.
É sua vez de jogar.

puxar

No dejes de tirar, aun si te cansas.
Não pare de puxar, mesmo se ficar cansado.

dar a tacada

verbo transitivo (bilhar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Te toca tirar. Trata de meter la bola 7.
Sua vez de dar a tacada. Tente encaçapar a bola 7.

jogar

(bola de gude)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
El experimentado jugador de canicas pudo tirar muy bien.
O experiente jogador de bola de gude conseguir jogar muito bem.

lançar

verbo transitivo (anzuelo) (jogar anzol ou isca)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mi sedal se enreda cada vez que tiro.
Minha linha de pesca fica emaranhada toda vez que eu lanço.

acertar

(golfe)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
¡Ayer tiré un 69!
Eu acertei um 69 hoje!

jogar fora

(a la basura)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Vincent tiró su vieja bicicleta y se compró una nueva.
Vincent jogou sua velha bicicleta fora e comprou uma nova.

jogar fora

(a la basura) (BRA, no lixo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Helen tiró a la basura sus zapatillas de deporte viejas, pues tenían agujeros.

atirar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
El vendaval le tiró.
O vendaval o atirou no chão.

bater

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ursula tiró el libro en la mesa.

despejar, derramar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
William tiró los papeles fuera del cesto de basura.
William despejou os papéis fora da cesta de lixo.

jogar fora, BRA

verbo transitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Odio ese florero; creo que deberíamos tirarlo.
Odeio este caso feio; acho que o devemos deitar fora.

acertar

verbo transitivo (esportes)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

espalhar

verbo transitivo (de forma descuidada)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Larry tiró la pintura en la pared.

puxar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Paul arrastró el ciervo que había cazado hasta su camión.
Paul puxou um veado que ele alvejou para seu carro.

arremessar

(lançar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dan arrojó con rabia el ordenador estropeado por las escaleras.
Dan arremessou o computador quebrado pelas escadas com raiva.

arremessar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jacob le lanzó la pelota a Pippa.
Jacob arremessou a bola para Pippa.

jogar fora

(BRA)

Después del funeral tuvimos que desechar una gran cantidad de cosas.
Depois do funeral, temos uma casa cheia de coisas para jogar fora.

jogar

(coloquial)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Los científicos se reunieron para barajar unas cuantas ideas.

rebocar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
El caballo remolcaba el carro. El hombre arrastraba a un niño pequeño de la mano.
O cavalo estava rebocando uma carroça. O homem estava rebocando uma criança pequena pela mão.

derrubar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Me puse furioso con la niña por derribar mi estatua.
Eu fiquei louco com a garotinha por derrubar minha estátua.

jogar

(figurado) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
El niño catapultó los guisantes al otro lado de la habitación.
O garoto jogou suas ervilhas do outro lado da sala. A explosão jogou o homem do outro lado da rua.

arremessar, atirar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A Jake se le fue la cabeza y empezó a tirar platos contra la pared.
Jake perdeu a paciência e começou a arremessar pratos na parede.

foder

(vulgar, gíria)

La madre de Tim apareció justo cuando él y su novia estaban follando.

dar descarga

(inodoro)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
El inodoro no funciona, tendremos que llamar a un plomero.
A privada não vai dar descarga. Teremos de ligar para um encanador.

aposentar

(cosas viejas) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Laura decidió que era hora de desechar sus zapatos, ya que se estaban desarmando.

jogar, lançar

(dados)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Es tu turno para lanzar. Aquí están los dados.
É sua vez de jogar os dados. Aqui estão os dados.

caça

(general)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Se fueron de cacería de pavas.
Eles foram caçar perus.

arremesso

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
George lanzó el tronco.

lançar

(esporte)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Kane lanzó un tiro bajo al portero.
Kane lançou por baixo do goleiro.

atirar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Él arrojó la pelota por la ventana abierta.
Ele atirou uma bola pela janela aberta.

lançar

(dados)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Él sopla los dados antes de lanzarlos.
Ele assopra os dados antes de lançar.

jogar, lançar

(dados) (dados)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Es tu turno. ¡Lanza el dado!
É sua vez. Jogue os dados!

voar

(gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Joe lanzó la pelota a Wendy.

jogar fora

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La camiseta lucía gastada así que Amanda la desechó.
A camiseta estava muito esfarrapada, então Amanda a jogou fora.

Vamos aprender Espanhol

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de tiro em Espanhol, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Espanhol.

Você conhece Espanhol

O espanhol (español), também conhecido como Castilla, é uma língua do grupo ibérico-românico das línguas românicas, e a 4ª língua mais comum no mundo de acordo com algumas fontes, enquanto outros o listam como 2º ou 3º. linguagem mais comum. É a língua materna de cerca de 352 milhões de pessoas e é falada por 417 milhões de pessoas ao adicionar seus falantes como língua. sub (estimado em 1999). Espanhol e Português têm gramática e vocabulário muito semelhantes; O número de vocabulário semelhante dessas duas línguas é de até 89%. O espanhol é a língua principal de 20 países ao redor do mundo. Estima-se que o número total de falantes de espanhol esteja entre 470 e 500 milhões, tornando-se a segunda língua mais falada no mundo em número de falantes nativos.