Что означает anticipar в испанский?

Что означает слово anticipar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию anticipar в испанский.

Слово anticipar в испанский означает предвидеть, авансировать, предвосхищать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова anticipar

предвидеть

verb

No pude anticipar que eso sucedería.
Я не мог предвидеть, что это случится.

авансировать

verb

En algunos casos el Organismo autoriza la financiación anticipada de los proyectos.
Агентство редко соглашается авансировать средства на осуществление проектов.

предвосхищать

verb

Tipos como Langston y yo, tenemos que anticipar sus estratagemas mortales.
Таким парням, как мы с Лэнгстоном, необходимо предвосхищать его смертельные шаги.

Посмотреть больше примеров

Permite a las empresas predecir nuestro comportamiento y anticipar nuestros deseos.
Он дает компаниям возможность предсказывать наше поведение и предвидеть наши желания.
En caso de presentarse denuncias recíprocas a la Sala, cada una de las dos Partes anticipará el # % de los fondos necesarios
В случае представления Палате встречных заявлений сторон каждая сторона вносит аванс в размере пятидесяти процентов необходимых средств
Aunque debemos prever cuidadosamente lo que es probable que ocurra, no es posible ni constructivo anticipar todas las eventualidades.
Бесспорно, предусмотрительность важна, однако невозможно и нецелесообразно пытаться предугадать все обстоятельства, которые неожиданно могут возникнуть.
Por tanto, los asesores pudieron anticipar cuáles serían los problemas que se plantearían
Таким образом, в проблемных областях они могли рассчитывать на совет специалистов
Escribe pronto, pues no puedo anticipar con certeza cuándo volveremos a encontrarnos.
Напиши поскорее, ибо я не могу сказать точно, когда мы свидимся.
Tocante a esta idea tan generalizada, Robert Jastrow, profesor de Astronomía y Geología de la Universidad de Columbia, escribió: “Pocos astrónomos pudieron anticipar que este acontecimiento —el repentino nacimiento del Universo— se convertiría en un hecho científico probado, pero las observaciones del cielo a través de los telescopios les han llevado a esa conclusión”.
Относительно этого общепринятого мнения Роберт Ястров, профессор астрономии и геологии Колумбийского университета, писал: «Лишь немногие астрономы могли предвидеть, что это событие — внезапное рождение Вселенной — станет доказанным научным фактом, но наблюдения за небесами с помощью телескопов заставили их сделать такой вывод».
Por eso, según mis abogados, anticipar tanto dinero sería una gran imprudencia por mi parte.
Так что с моей стороны согласие на это условие было бы, по мнению юристов, крайне неосмотрительным шагом.
Los programas de la Agencia incluyen actividades básicas de investigación y desarrollo científicos, apoyo operacional a los soldados estadounidenses en primera línea de combate y un centro de estudio interno sobre armas de destrucción en masa cuyo objetivo es anticipar y mitigar futuras amenazas mucho antes de que puedan afectar a los Estados Unidos, sus aliados y países asociados.
Программы ДТРА включают фундаментальные научные исследования и разработки, оперативную поддержку войск Соединенных Штатов на линии фронта и внутриведомственный «мозговой центр» по ОМУ, который стремится предвосхищать и смягчать будущие угрозы задолго до того, как они могут причинить ущерб Соединенным Штатам, союзникам и странам-партнерам.
De prever la mediata recompensa que el trabajo tendrá; de anticipar mentalmente el disfrute de su fruto o rendimiento.
Ожидание промежуточного вознаграждения за труд; предвкушение удовольствия от его успеха и дохода.
Es lo único que tenemos que anticipar.
Это нужно сделать в первую очередь.
Sin embargo, las muestras químicas, biológicas, radiológicas y nucleares representan un peligro especial y cabe anticipar que algunos se nieguen a transportarlas.
Однако химические, биологические, радиологические и ядерные опасности сопряжены с особой величиной риска, и следует ожидать отказов в перевозке.
La medida en que los encargados de la adopción de decisiones, tanto en las empresas como en los gobiernos, comprendan las pautas actuales de organización industrial, reconozcan las tendencias de interés y sean capaces de anticipar las tecnologías, los mercados y las estructuras orgánicas incipientes será esencial para la competitividad
То, в какой мере разработчики политики как в компаниях, так и в правительствах понимают нынешние модели организации промышленной деятельности, признают соответствующие тенденции и предвидят новые веяния на уровне технологий, рынков и организационных структур, имеет ключевое значение для конкурентоспособности
Nadie hubiera podido anticipar, sin embargo, el rápido colapso de esa nación industrial tan poderosa.
Никто не ожидал такого скорого краха некогда мощной индустриальной державы.
En cuarto lugar, se había confirmado la necesidad de que la UNCTAD fuese un grupo de estudio puntero capaz de abordar las cuestiones de desarrollo del momento desde una "posición adelantada" para poder anticipar tendencias futuras, lo que permitiría a los Estados miembros afianzarse para hacer frente a futuros desafíos.
В‐четвертых, в нем подтверждается, что ЮНКТАД должна выступать в роли реального аналитического центра для рассмотрения текущей проблематики развития на опережающей основе, чтобы предугадывать будущие тенденции, тем самым давая государствам-членам возможность подготовиться к решению будущих задач.
—Se supone que los jefes deben anticipar los problemas a fin de que no lleguen a surgir.
— Руководители для того и нужны, чтобы предвосхищать возникновение новых проблем
Nada podía anticipar lo que ocurrió, ni que aquel día se convertiría en la peor pesadilla de mi vida.
Не было ни единой причины предполагать, что наш обратный путь из магазина превратится в кошмар моей жизни.
La reunión anual de un día completo de duración sobre la violencia sexual contra los niños se celebró el 10 de marzo de 2010 con el objetivo de aumentar la conciencia sobre la violencia sexual contra los niños, reafirmar las normas y los compromisos en vigor, resaltar las buenas prácticas y la experiencia adquirida a lo largo de los años, determinar los retos más importantes y anticipar la labor futura.
Ежегодное заседание в течение полного рабочего дня по вопросу о борьбе с сексуальным насилием в отношении детей состоялось 10 марта 2010 года и было посвящено повышению уровня информированности о сексуальном насилии в отношении детей, подтверждению действующих норм и принятых обязательств, выявлению надлежащей практики и уроков, извлеченных из многолетней работы, а также определению основных проблем и обсуждению будущей работы.
Por lo demás, creemos que a esta Asamblea y a los demás órganos de las Naciones Unidas es a quienes corresponderá en última instancia sacar las conclusiones que estimen oportunas respecto de la opinión consultiva que pronuncie, llegado el momento, la Corte Internacional de Justicia, sin que sea procedente, al menos hasta ese momento, anticipar esas conclusiones, ni condicionar en manera alguna la actuación de la Corte como órgano judicial dotado de plena independencia e imparcialidad conforme a la Carta de las Naciones Unidas y al Estatuto de la Corte
Кроме того, мы также считаем, что в конечном итоге именно Ассамблея и другие органы Организации Объединенных Наций должны делать соответствующие выводы в отношении выносимых Международным судом консультативных заключений, не делая, по крайней мере, на данном этапе, каких-либо предварительных выводов и никоим образом не обусловливая решения главного судебного органа Организации Объединенных Наций, действующего на полностью независимой и беспристрастной основе в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и его Статута
Preferiría no anticipar el resultado, pero anima al Comité a deliberar sobre el asunto y hacer su propio aporte a las reuniones de los comités y para el informe definitivo.
Он предпочел бы не строить предположений относительно его итогов, но рекомендовал бы Комитету рассмотреть этот вопрос и представить собственные соображения для межкомитетских совещаний и окончательного доклада.
En el aprendizaje automático, se busca desarrollar algoritmos que puedan aprender a anticipar un resultado particular.
В машинном обучении человек стремится разработать алгоритмы, которые способны научить, для прогнозирования определенного результата.
En primer lugar, fue necesario anticipar las condiciones de trabajo de los abogados defensores y de los abogados que representan a las víctimas en el contexto del edificio que actualmente ha puesto a nuestra disposición el país anfitrión, a saber
Во-первых, было необходимо предугадать рабочие условия адвокатов защиты Суда и адвокатов, представляющих потерпевших, в контексте здания, которое уже выделено нам страной пребывания, как-то
El OSACT convino en anticipar la segunda reunión ordinaria del GETT, que debía celebrarse coincidiendo con el 29o período de sesiones de los órganos subsidiarios, a fin de que el Grupo pudiera adelantar su labor y ultimar sus informes provisionales a tiempo para esos períodos de sesiones.
ВОКНТА принял решение перенести на более ранний срок второе очередное совещание ГЭПТ, которое было запланировано провести в связи с двадцать девятыми сессиями вспомогательных органов, с тем чтобы группа могла продвинуться в своей работе и закончить подготовку своих промежуточных докладов своевременно к этим сессиям.
Pero no se podía anticipar nada hasta que todo se hubiera aclarado, hasta que Kit...
Но ничего нельзя сделать, пока все не закончится, пока Кит...
Comprometerse en favor de la iniciativa de paz árabe y el plan de la Hoja de Ruta, y rechazar todas las posiciones que son incompatibles con las bases de la legalidad internacional y los mandatos del proceso de paz, incluidos los esfuerzos por anticipar el resultado de las negociaciones sobre la condición definitiva;
выполнять обязательства по Арабской мирной инициативе и плану "дорожная карта" и отвергать любые позиции, несовместимые с нормами международной законности и мандатом в отношении мирного процесса, включая попытки предопределить результаты переговоров об окончательном статусе;
El Instituto anticipará propuestas normativas y programáticas en materia de justicia penal en el contexto del desarrollo nacional, mediante reuniones de expertos, para formular directrices en materia de políticas y medidas penales que se integrarán en las estructuras de desarrollo nacionales
Институт будет выдвигать стратегические и программные предложения, касающиеся уголовного правосудия, в контексте национального развития, используя с этой целью совещания групп экспертов по разработке руководящих принципов осуществления уголовной политики и мер, которые должны быть приняты в рамках национальных структур, занимающихся вопросами развития

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении anticipar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.