Что означает arbitrariedad в испанский?

Что означает слово arbitrariedad в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию arbitrariedad в испанский.

Слово arbitrariedad в испанский означает произвол, самоуправство, своеволие. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова arbitrariedad

произвол

noun

Ello ha racionalizado la administración de justicia; sin embargo, también ha introducido la posibilidad de arbitrariedades más sistemáticas.
Это упорядочило отправление правосудия, но в то же время сделало значительно более возможным системный произвол.

самоуправство

noun

Sigue siendo inestable debido al unilateralismo y la arbitrariedad cada vez más provocadores de la superpotencia.
Он остается нестабильным из-за все более провокационного одностороннего проявления самоуправства сверхдержавы.

своеволие

noun

La arbitrariedad no hará sino agravar sus dificultades.
Своеволие лишь усугубит их трудности.

Посмотреть больше примеров

La Relatora Especial expresó preocupación por la detención de los solicitantes de asilo, los prolongados períodos de detención, la arbitrariedad de las decisiones de detención, la detención fundada en imputaciones sin especificar en relación con el terrorismo o la seguridad nacional, la detención de las víctimas de trata, la detención de los niños migrantes, la falta de asistencia jurídica y de procedimientos de revisión judicial, la reclusión con delincuentes comunes, el aislamiento, los métodos de coerción que ponen en peligro la integridad física, el encierro en instalaciones inadecuadas, el hacinamiento y las malas condiciones higiénicas, la falta de cuidados médicos, la falta de instrucción para los detenidos juveniles y otros problemas
Специальный докладчик выразила озабоченность по поводу задержания лиц, ищущих убежища, длительных сроков содержания под стражей, произвольного характера решений о задержании, задержания на основе голословных утверждений относительно опасности терроризма или угрозы национальной безопасности, задержания жертв торговли людьми, задержания детей иммигрантов, отсутствия правовой помощи и процедур судебного разбирательства, содержания под стражей вместе с обычными преступниками, одиночного заключения, методов дисциплинарного воздействия, ставящих под угрозу личную неприкосновенность, содержания заключенных в заведениях, не отвечающих элементарным требованиям, перенаселенности тюрем и плохих санитарно-гигиенических условий, отсутствия медицинской помощи, отсутствия условий для обучения находящейся в заключении молодежи и других проблем
El NNGOFHR dijo que Noruega tenía una alta incidencia de admisiones involuntarias, con importantes e inexplicables variaciones regionales en el recurso a hospitalizaciones involuntarias, lo cual podría indicar arbitrariedad en la práctica y/o en la legislación.
НФНПОПЧ отметил, что в Норвегии высоко число принудительных госпитализаций, причем наблюдается значительный и необъяснимый разброс таких показателей по регионам, что может свидетельствовать о произволе, допускающемся на практике и/или в рамках законодательства.
Asimismo, exige que se adopten medidas para garantizar el respeto de los principios de primacía de la ley, igualdad ante la ley, rendición de cuentas ante la ley, equidad en la aplicación de la ley, separación de poderes, participación en la adopción de decisiones, legalidad, no arbitrariedad, y transparencia procesal y legal.
Для этого также необходимы меры, обеспечивающие соблюдение принципов примата права, равенства перед законом, ответственности перед законом, беспристрастного применения законов, разделения властей, участия в принятии решений, правовой определенности, недопущения произвола и процессуальной и правовой транспарентности.
El Grupo de Trabajo ha recibido numerosas comunicaciones en que se alega la arbitrariedad de las medidas de detención que aplican los Estados Unidos de América en el marco de las investigaciones de los actos de terrorismo del 11 de septiembre de 2001.
Рабочая группа получила многочисленные сообщения с утверждениями о произвольном характере мер по задержанию, применяемых Соединенными Штатами Америки в рамках расследований, проводимых в связи с террористическими актами 11 сентября 2001 года.
Los prefectos promulgaron edicto tras edicto con la honrada intención de poner término a las arbitrariedades y a la opresión del sistema [...].
Префекты издавали указ за указом, искренне стремясь положить конец произволу и угнетению...
En muchos contextos, esos derechos humanos ofrecen un marco para tratar no sólo la brutalidad y la violencia sino también la arbitrariedad y la injusticia que deben necesariamente repugnar a la conciencia
Во многих случаях права человека служат для нас основой для принятия мер не только в отношении жестокого обращения и насилия, но и в отношении произвола и несправедливости, неизменно шокирующих наше сознание
Precisa que en varias ocasiones fue sometido al régimen de aislamiento por haber hecho huelgas de hambre para protestar contra las condiciones carcelarias y los malos tratos (en julio de 1992 en la cárcel del 9 de Abril en Túnez durante 12 días, en Mahdia en octubre de 1995 durante 8 días y en marzo de 1996 durante 10 días) y también por la arbitrariedad de los guardianes de la prisión.
Заявитель уточняет, что неоднократно помещался в карцер, отчасти в наказание за голодовки, которые он объявлял в знак протеста против условий тюремного заключения и жестокого обращения (в июле 1992 года в тюрьме, с 9 апреля в Тунисе в течение 12 дней, в Махдие в октябре 1995 года в течение 8 дней и в марте 1996 года в течение десяти дней), а отчасти в результате произвола тюремных охранников.
Inquieta al Comité la falta de transparencia en el proceso de adquisición de la nacionalidad kuwaití, en particular el hecho de que no se comuniquen los motivos de la denegación de la nacionalidad, así como la inexistencia de un proceso de revisión, lo cual fomenta la arbitrariedad (arts. 2, 3, 24 y 26).
Комитет озабочен отсутствием транспарентности в процессе приобретения кувейтского гражданства, в частности несообщением причин отказа в предоставлении гражданства и отсутствием процедуры пересмотра, что открывает путь для принятия произвольных решений (статьи 2, 3, 24 и 26).
a) No adoptará una posición respecto de la presunta arbitrariedad de la privación de libertad de Saddam Hussein durante el período del conflicto armado internacional
a) она не будет занимать какую-либо позицию в отношении предполагаемой произвольности лишения свободы г-на Саддама Хусейна во время международного вооруженного конфликта
Si el autor hubiera aducido que la decisión de la CDHIO estaba viciada de arbitrariedad o equivalía a una denegación de justicia, o violaba su deber de independencia e imparcialidad, el asunto estaría dentro de las competencias del Comité.
Если бы автор утверждал, что решение АКПЧРВ носит произвольный характер или равнозначно отказу в правосудии, либо оно нарушает обязательство обеспечивать независимость и беспристрастность, то такой вопрос подпадал бы под действие юрисдикции Комитета.
Creo que fue simple azar que no fuera a parar allí; el azar es el hermano de la arbitrariedad.
Думаю, помог случай, что я туда не попал, случай — брат произвола.
El ejercicio arbitrario, sin observar los procedimientos establecidos por la ley, de los derechos propios o ajenos reales o presuntos, en litigio o reconocidos pero aún no realizados, con el consiguiente perjuicio grave para los intereses legítimos de una persona, empresa, oficina u organización, o la amenaza de violencia física contra la víctima o sus parientes o de destrucción o daño de sus bienes (arbitrariedad), se castigará con una pena de prisión no mayor de tres años y el pago de una multa, o solamente con multa;
самовольное, вопреки установленному законом порядку осуществление своего оспариваемого или признанного, но еще не реализованного реального или предполагаемого права или права другого лица и причинение таким образом существенного вреда законным интересам отдельного лица, предприятия, компании или организации или угроза причинения насилия в отношении потерпевшего или его близких или уничтожения или повреждения их имущества (самоуправство) наказывается лишением свободы на срок от 3 лет и штрафом или только штрафом;
El Comité toma nota asimismo de la afirmación del Estado parte de que el encarcelamiento tras la declaración de culpabilidad en otro Estado, en ausencia de pruebas de arbitrariedad, no equivale a una detención arbitraria en el sentido del artículo 9, párrafo 1, del Pacto, y que las alegaciones del autor en ese sentido son, por lo tanto, inadmisibles ratione loci y ratione materiae.
Комитет также принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что лишение свободы в случае вынесения обвинительного приговора в другом государстве при отсутствии доказательств его произвольного характера не представляет собой произвольное задержание по смыслу пункта 1 статьи 9 Пакта, и отмечает, что утверждения автора в этой связи являются неприемлемыми ratione loci и ratione materiae.
El Convenio Europeo de Derechos Humanos y la Convención Americana sobre Derechos Humanos subrayan la prohibición de la arbitrariedad cuando se trata de expulsiones en masa
Американская и европейская конвенции о правах человека ставят упор на запрет произвола в отношении массовых высылок
La arbitrariedad es inherente a estas formas de privación de libertad, ya que la persona queda desprovista de toda protección jurídica
Такие формы лишения свободы произвольны по самой своей сути, поскольку соответствующее лицо остается за пределами всяких механизмов правовой защиты
Teniendo en cuenta el carácter restrictivo de la medida cautelar de detención preventiva, por medio de la inspección fiscal se evita que el juez de instrucción facultado para proponer una medida cautelar de esa índole cometa una arbitrariedad.
С учетом ограничивающего характера меры пресечения в виде заключения под стражу посредством прокурорского надзора предотвращаются возможные необоснованные обращения следователя с ходатайством о применении указанной меры пресечения.
Basándose en los documentos que tiene ante sí, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente su argumento de que hubo tal arbitrariedad o denegación de justicia.
Основываясь на рассмотренных им материалах, Комитет считает, что автор не привел достаточных оснований в поддержку своего довода о том, что произвольный подход или отказ в правосудии действительно имели место.
En esas circunstancias, el autor dice que la decisión de la CDHIO adolecía de parcialidad y arbitrariedad, y que el Comité tenía competencia para ocuparse de su caso
Автор утверждает, что в таких обстоятельствах решение АКПЧРВ носило необоснованный и произвольный характер и что Комитет компетентен рассмотреть его дело
El Grupo de Trabajo ha actuado así debido a que, en casi todos los casos, los tribunales militares entrañan un elevado riesgo de arbitrariedad, por los procedimientos aplicables y el carácter corporativo de su composición.
Такого подхода она придерживается потому, что практически во всех случаях при разбирательстве в военных судах высока опасность вынесения произвольных решений в силу применимой процедуры и корпоративного характера их состава.
La autora, finalmente, acusa al juez de instancia de arbitrariedad y de mantener una actitud hostil hacia ella, sin sustanciar en más detalle esta denuncia
В заключение автор сообщения обвиняет судью первой инстанции в произвольных действиях и во враждебном отношении к ней, не подтверждая это обвинение какими-либо фактами
Muchos juicios se celebraban a puerta cerrada en recintos penitenciarios, sin representación letrada, sin la presencia o conocimiento de los familiares de los presos, sin pruebas o con pruebas viciadas y a expensas de la arbitrariedad de las resoluciones judiciales
Многие судебные разбирательства проводятся путем закрытых слушаний на территории тюрем, без юридического представительства, в отсутствие членов семей или без их уведомления, без доказывания свидетельскими показаниями или на основании подтасованных фактов и в соответствии с произвольными решениями судей
Esta circunstancia plantea una cuestión de arbitrariedad y, por consiguiente, de violación del derecho a la igualdad ante la ley, a la igual protección de la ley y a la no discriminación según el artículo # del Pacto
В связи с этим возникает проблема произвольности, а следовательно, и нарушения права на равенство перед законом, равную защиту закона и недискриминацию по статье # Пакта
En su anterior informe (E/CN.4/2006/115, párr. 69), el Experto independiente destacaba la urgencia y la importancia de esta reforma de la manera siguiente: "La reforma del estatuto de la magistratura parece estar en punto muerto a pesar de que evidentemente es una cuestión de alta prioridad, pues no sirve de nada crear un Consejo Superior del Poder Judicial [ahora Consejo Superior de la Magistratura (CSM)] mientras no existan las normas por cuyo respeto deberá velar para poner fin a la arbitrariedad, el nepotismo y el arribismo que hacen estragos con demasiada frecuencia, ya se trate de nombramientos, ascensos, traslados, renovación de mandatos, inhibiciones de competencia intempestivas y recientes y, también de reciente actualidad, jubilaciones obligadas".
В своем предыдущем докладе Независимый эксперт следующим образом подчеркивал срочность и важность этой реформы (Е/CN.4/2006/115, пункт 69): "Реформа статуса судей, похоже, не двигается с мертвой точки, хотя срочная необходимость в ней бесспорно назрела, ибо к чему создавать ВСМ (Высший совет судебной власти, который теперь стал Высшим советом магистратуры), если не существует норм, о соблюдении которых он должен будет заботиться, чтобы положить конец слишком частым случаям произвола, кумовства и карьеризма, идет ли речь о назначениях, продвижениях по службе, переводе, возобновлении полномочий, недавних случаях отстранения от ведения дел и, уже в настоящее время, об официальных отправлениях в отставку и т.д...".
y de la práctica de los Estados, que han puesto límites generales que prohíben, por ejemplo, las arbitrariedades o el abuso de poder
и практики государств, которые установили общие ограничения, в частности запрещение произвольности или злоупотребления правами
Surge la sospecha de que este pensar del ser caiga en la arbitrariedad, pues, en efecto, no puede atenerse a lo ente.
Появляется подозрение, что это мышление подвластно произволу; ведь оно не может придерживаться сущего.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении arbitrariedad в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.