Что означает concomitant в французский?

Что означает слово concomitant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию concomitant в французский.

Слово concomitant в французский означает сопутствующий, одновременный, параллельный, содружественный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова concomitant

сопутствующий

adjective particle

Cependant, on n’a constaté aucune diminution concomitante des concentrations de méthylmercure dans le poisson d’eau douce.
Однако не было отмечено сопутствующего уменьшения концентрации метилртути в организмах пресноводных рыб.

одновременный

adjective

Les mutations écologiques peuvent provoquer des situations d'urgence du fait de contraintes concomitantes sur l'environnement.
Изменение экологических условий может провоцировать чрезвычайные ситуации из-за одновременного увеличения давления на окружающую среду.

параллельный

adjective

L’assistance humanitaire et le développement doivent être des objectifs concomitants et non successifs.
Гуманитарную помощь и развитие следует рассматривать как параллельные, а не последовательные императивы.

содружественный

adjective

Посмотреть больше примеров

Je voudrais aussi dire que nous avons besoin non seulement de créer les conditions indispensables à l’organisation des élections, mais le Gouvernement a besoin aussi, de façon concomitante, de répondre aux besoins quotidiens de la population.
Кроме того, нам требуется не только создать условия, обеспечивающие организацию выборов; одновременно правительство должно удовлетворять повседневные потребности населения.
L'augmentation des quantités de déchets et l'accentuation concomitante des risques qui en découlent ont des conséquences graves aux niveaux mondial et local sur l'environnement, les ressources naturelles, la santé publique, l'économie et les conditions de vie
с) списанные в утиль продукты и бытовая техника, такие как компьютеры (и их периферийные устройства и запчасти), электробытовые приборы, автомобили, и т.д., которые представляют собой новые потоки отходов, состоящих из электронных отходов и автотранспортных средств с истекшим сроком эксплуатации
Article 17 - Causes concomitantes
Статья 17 – Сопутствующие причины
En mai # il y avait, entre autres parties prenantes, l'ONU et l'UA avec leur initiative de médiation conjointe, le Gouvernement sud-africain, le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne, le Gouvernement érythréen et le Gouvernement du Sud-Soudan, qui cherchaient tous à faire avancer des initiatives concomitantes, et dans certains cas concurrentes
Так, по состоянию на май # года Организация Объединенных Наций и Африканский союз предпринимали совместные посреднические усилия, а правительство Ливийской Арабской Джамахирии, правительство Эритреи, правительство Южного Судана и правительство Южной Африки, среди других заинтересованных субъектов, занимались продвижением своих параллельных и порой противоречащих друг другу инициатив
Le grand nombre de crises humanitaires graves qui ont eu lieu cette année a accru la vulnérabilité des pays pauvres qui ont été exposés à l’impact négatif des crises concomitantes et liées entre elles : instabilité financière, événements climatiques extrêmes, dégradation de l’environnement, instabilité des prix des denrées alimentaires et de l’énergie, et nombre inacceptable de personnes souffrant de la faim, de la pauvreté et d’inégalités.
Следствием большого числа серьезных гуманитарных кризисов, имевших место в этом году, стала возросшая уязвимость бедных стран, которые оказались подверженными негативному воздействию одновременно происходящих и взаимосвязанных кризисов: финансовой нестабильности, экстремальных климатических явлений, деградации окружающей среды, волатильности цен на продовольствие и энергоносители, неприемлемого уровня голода, нищеты и неравенства.
Certains observateurs ont vu dans toutes ces mesures (et dans le gonflement concomitant du bilan des banques centrales) une forme de dépréciation des devises fiduciaires.
Существовала точка зрения, что подобная нетрадиционная монетарная политика, сопровождающаяся раздуванием балансов центральных банков, является фактически формой обесценивания государственных валют.
C’est notamment le cas pour la fourniture d’orientations stratégiques générales, la définition et l’adoption des priorités du HCDH, et l’allocation et l’utilisation concomitantes des ressources, y compris l’établissement de rapports sur l’emploi des ressources et leur utilisation rationnelle.
Это касается таких областей, как обеспечение общего стратегического руководства, определение приоритетов Управления и принятие решений по этим вопросам, а также распределение, использование и контроль за эффективным использованием ресурсов и представление отчетности по этим вопросам.
Les présentations concomitantes de ce jour font ressortir la nécessité pour la communauté internationale de créer une réelle synergie dans l’action des Comités 1267, 1373 et 1540 en vue de lutter efficacement contre les fléaux menaçant la paix et la sécurité internationales.
В ходе сегодняшних брифингов отмечалась необходимость обеспечения международным сообществом подлинного взаимодействия в работе Комитета, учрежденного резолюциями 1267 (1999) и 1989 (2011) по организации «Аль-Каида» и связанным с ней лицам и организациям, Комитета, учрежденного резолюцией 1373 (2001) по борьбе с терроризмом, и Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004), в целях эффективной борьбы с опасностями, которые угрожают международному миру и безопасности.
Le Directeur exprime sa reconnaissance pour la générosité et l’appui des pays hôtes qui offrent l’hospitalité et préservent l’espace d’asile malgré la lassitude et des préoccupations domestiques concomitantes.
Директор поблагодарил принимающие государства за щедрость и поддержку в деле обеспечения гостеприимства и сохранении пространства убежища, несмотря на "усталость от бремени убежища" и не менее насущные внутренние проблемы.
De l'autre, elle reflète l'expansion de l'activité juridique internationale dans des domaines nouveaux et la diversification concomitante de ses objets et techniques
С другой стороны, она отражает распространение международно-правового регулирования на новые области и связанную с этим диверсификацию его предметов и методов
Si le nombre prévu d’utilisateurs du Logiciel est susceptible de dépasser le nombre autorisé de licences applicables, alors vous devez disposer d’un mécanisme ou processus approprié pour faire en sorte que le nombre d’utilisations concomitantes du Logiciel ne dépasse pas le nombre de licences.
Если предполагаемое количество пользователей программного обеспечения может превысить подтвержденное количество надлежащих лицензий, вы должны обеспечить приемлемый механизм или процесс, позволяющий гарантировать, что количество одновременных пользований программным обеспечением не превышает количества имеющихся лицензий.
L'article décrit les principales lacunes techniques, politiques et en matière de capacité qui s'opposent à la mise en œuvre concomitante d'une batterie de mesures efficaces de prévention se renforçant mutuellement, et il lance un appel à l'action pour surmonter ces obstacles et pour inscrire dans la durée un mouvement mobilisateur en faveur de la prévention du VIH, qui contribue à réduire la transmission du VIH à l'échelle mondiale.
В статье рассматриваются основные технические и политические упущения и недостаток потенциала, которые мешают осуществлению действительно эффективной комбинированной профилактики, и содержится призыв преодолеть эти проблемы и обеспечить устойчивое движение по профилактики ВИЧ, которое мобилизует ресурсы, чтобы остановить передачу ВИЧ во всем мире.
L'exercice concomitant de fonctions judiciaires et militaires à l'égard des civils n'est pas étranger au rôle que jouent en général les forces armées et les forces de sécurité au sein de la société équato-guinéenne.
Одновременное осуществление судебных и военных функций в отношении гражданского населения не является исключением в общей деятельности вооруженных сил и сил безопасности в рамках общества Экваториальной Гвинеи.
Cette augmentation du nombre d’affiliés, alliée à l’évolution des caractéristiques démographiques et médicales de la population considérée, devrait entraîner une hausse concomitante des coûts afférents au programme d’assurance maladie après la cessation de service.
Прогнозируется, что указанное предполагаемое увеличение числа участников в сочетании с динамикой демографических и медицинских показателей для этой группы приведет к росту расходов на программу медицинского страхования после выхода в отставку (см. таблицу 31.2).
La question de l’instrument juridique prédominant compte tenu de la législation parallèle/concomitante au sein de l’UE;
Вопрос приоритетности правового инструмента с учетом наличия параллельных/сходных правовых систем в рамках ЕС.
Lorsqu’il y a des possibilités d’amélioration dans un domaine, les chances de progrès sont souvent compromises ou rendues inaccessibles du fait de la présence concomitante de handicaps croisés dans un autre domaine.
В случае возможности достижения улучшений в одной области шансы на прогресс нередко сводятся на нет или оказываются недоступными из‐за одновременного противоположного ухудшения в другой.
D’envisager de renforcer et de mettre en œuvre des programmes de prévention et de traitement de vaste portée, et veiller à ce que ces programmes cherchent à éliminer les obstacles qui limitent l’accès des jeunes filles et des femmes, en tenant compte de toutes les circonstances concomitantes, y compris des antécédents cliniques et sociaux, dans le contexte de l’éducation, de la famille et de la communauté, selon le cas;
изучить возможность укрепления и проведения в жизнь широких лечебно-профилактических программ и обеспечить принятие в рамках таких программ достаточных мер по устранению связанных с гендерными аспектами препятствий, ограничивающих доступ к этим программам для девочек и женщин, с учетом всех сопутствующих обстоятельств, включая социальный и клинический контекст, в рамках системы образования, семьи и общин в надлежащих случаях;
Le contexte économique reste néanmoins très difficile avec l’impact négatif des bouleversements régionaux et la chute concomitante des revenus touristiques et du trafic portuaire.
Тем не менее экономический контекст все еще сохраняет весьма трудный характер, отличаясь негативным эффектом региональных потрясений и сопутствующим падением доходов от туризма и портовых операций.
Conformément aux résolutions susvisées, les mandats de tous les membres sont concomitants et ces derniers sont désignés conformément à la répartition géographique suivante
В соответствии с вышеупомянутыми резолюциями сроки полномочий всех членов Комитета совпадают, а его членский состав географически распределяется следующим образом
Les États Membres ont également été invités à entendre un exposé régional concomitant sur l’état de la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001) en Afrique de l’Ouest.
Государства-члены также получили приглашение принять участие в проведенной в рамках того же мероприятия региональной презентации о ходе осуществления резолюции 1373 (2001) в Западной Африке.
Le constat préoccupant de leur absence de moyens et la nécessité concomitante de renforcer leurs capacités ont été exprimés clairement, instamment, et à de multiples reprises, notamment dans les résolutions de l’Assemblée générale (voir, par exemple, la résolution 56/12, par. 6 à 8 et la résolution 55/7, par. 23); les déclarations des délégations à l’Assemblée générale et dans le cadre du Processus consultatif et les rapports des Coprésidents du Processus consultatif (voir, par exemple, A/56/121, par. 24 à 26, 59 à 63, 86 à 88, 155 à 160).
Обеспокоенность отсутствием потенциала и вытекающей из этого необходимостью наращивания потенциала конкретно настоятельно и неоднократно выражалась, в частности, в резолюциях Генеральной Ассамблеи (см., например, резолюцию 56/12, пункты 6–8, и резолюцию 55/7, пункт 23); заявлениях делегаций в Генеральной Ассамблее и в рамках Консультативного процесса; в докладах сопредседателей Консультативного процесса (см., например, A/56/121, пункты 24–26, 59–63, 86–88, 155–160).
La reproduction et le développement des programmes de transferts monétaires ont favorisé l'élaboration concomitante de divers systèmes institutionnels et juridiques destinés à régir ces programmes
Копирование и распространение действия ПДТ способствовало одновременному развитию широкой организационной и правовой системы для этих программ
Elle ne doit pas être exprimée de façon explicite et peut résulter de circonstances concomitantes.
Не требуется, чтобы оно выражалось напрямую: оно может проистекать из сопутствующих обстоятельств.
... Le fait que l’obligation incombe à tous les États tandis que l’intérêt juridique concomitant n’est conféré qu’aux États [M]embres des Nations Unies ne devrait pas surprendre.
...То обстоятельство, что обязательство лежит на всех государствах, а соответствующим «правовым интересом» наделены только государства-члены, не должно вызывать удивления.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении concomitant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова concomitant

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.