Что означает conformar в испанский?

Что означает слово conformar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию conformar в испанский.

Слово conformar в испанский означает соответствовать, соглашаться, приспособить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова conformar

соответствовать

verb

También ha promulgado un código penal revisado conforme con sus obligaciones internacionales.
Оно также опубликовало пересмотренный Уголовный кодекс, соответствующий его международным обязательствам.

соглашаться

verb

Una vez que abandonan sus principios, muchos se conforman con ser “prácticos”.
После того как они сдадут высоты принципов, очень многие люди соглашаются быть “практиками”.

приспособить

verb (Modificar para un fin determinado.)

Посмотреть больше примеров

Debemos respetar los deseos libremente expresados de la población de esta región, así como su derecho a conformar y trazar su destino.
Мы должны уважать свободное волеизъявление всех народов нашего региона, а также их право самостоятельно определять и планировать свою судьбу.
Luego, como si quisiera demostrarme difícil de conformar: —No tengo mi camisa de noche.
Потом, так как я не хотел быть с ней слишком любезным, я сказал: – У меня нет ночной рубашки.
En relación con la Comisión de Búsqueda de Personas Desaparecidas, creada mediante la Ley No # de # de julio de # por medio de la cual se tipificó, entre otros delitos, la desaparición forzada de personas, ésta tiene la función de apoyar y promover la investigación de dicho delito, con pleno respeto de las competencias institucionales y de las facultades de los sujetos procesales, así como diseñar, evaluar y apoyar la ejecución de los planes de búsqueda de personas desaparecidas y conformar grupos de trabajo para casos específicos
Что касается Комиссии по поиску исчезнувших лиц, созданной на основании Закона No # от # июля # года (посредством которого был квалифицирован такой вид преступлений, как насильственное исчезновение лиц), то в ее функции входит поддержка и стимулирование расследования указанного преступления, при полном соблюдении институциональных компетенций и прав процессуальных субъектов, а также разработка, оценка и поддержка планов поиска пропавших людей и формирование рабочих групп по конкретным делам
El apoyo de las Naciones Unidas al sector del estado de derecho se debiera conformar al enfoque enunciado en el informe de mi predecesor sobre el fortalecimiento del apoyo de las Naciones Unidas al estado de derecho (S/2006/980-A/61/636 y Corr.1).
Оказание Организацией Объединенных Наций поддержки сектора правопорядка будет осуществляться в соответствии с подходом, изложенным в докладе моего предшественника об активизации усилий Организации Объединенных Наций по содействию верховенству права (S/2006/980-A/61/636 и Corr.1).
Conformar juegos de programas de capacitación previamente elaborados teniendo en cuenta la situación actual de los maestros y los cambios ocurridos en materia científica, tecnológica y social;
Пересмотр пакетов составленных ранее программ профессиональной подготовки с учетом нынешнего состояния преподавательского состава, а также в свете научно-технического развития и социальных перемен.
Esta lucha por el futuro del Iraq es vital, puesto que conformará el futuro de todo el Oriente Medio, y el futuro de todo el Oriente Medio repercutirá en la estabilidad y la seguridad de todos nosotros.
Эта борьба за будущее Ирака является жизненно важной, поскольку она поможет сформировать будущее более широкого Ближнего Востока, а будущее более широкого Ближнего Востока скажется на стабильности и безопасности нас всех.
Huelga decir que el Relator Especial se conformará a las conclusiones que extrajo al término del examen realizado por la Comisión de su primer informe
Само собой разумеется, Специальный докладчик по-прежнему будет исходить из тех выводов, которые он изложил в конце своего первого доклада Комиссии
Aunque la actual legislación ucraniana ofrece salvaguardias adecuadas para la identidad cultural de las minorías nacionales, la rápida evolución de los procesos entre las nacionalidades y la actitud cada vez más activa adoptada por los representantes de las asociaciones étnicas y su deseo de participar en esos procesos han puesto de manifiesto la necesidad de racionalizar los mecanismos existentes para conformar el fundamento jurídico de la política étnica oficial
Действующее законодательство Украины в достаточной степени обеспечивает национальным меньшинствам сохранность культурной самобытности, однако стремительное развитие межнациональных процессов и возрастающая активность представителей этнических сообществ, их стремление принимать участие в этих процессах требуют усовершенствования механизмов формирования правовых основ государственной этнической политики
En este sentido, y a medida que la “primavera árabe” atraviesa fronteras, derrocando a tiranos y dictadores en algunas partes del Oriente Medio y el Norte de África, y fomentando el deseo de mayor libertad de otros pueblos, Foundation for the Future ha quedado impregnada por la idea de conformar una región en que la sociedad civil y las personas puedan cumplir con los retos más difíciles de sus vidas, y crear así las condiciones para la democratización gradual en toda la región.
В связи с этим и по мере того, как "арабская весна" переливается через границы, свергая тиранов и диктаторов в некоторых странах Ближнего Востока и Северной Африки, а также с учетом растущего стремления народов других стран к более широким гражданским свободам "Фонд будущего" буквально наводнен идеями создания региона, в котором гражданское общество и население смогут преодолевать свои самые сложные жизненные проблемы, обеспечивая, таким образом, условия для колоссального прогресса в демократизации всего этого региона.
Me sorprendería que se conformara con una sola mujer, sobre todo que la suya me parece muy poca cosa para él.
Я бы удивился, узнав, что у него нет любовницы, тем более, что его жена кажется мне женщиной незначительной.
Pensamos que el cuadro de la situación de la aplicación debería conformar la base para los debates de la Asamblea.
По нашему мнению, таблица, отражающая статус осуществления резолюций, должна стать основой для работы Ассамблеи в этом направлении.
Me conformaré con un porro.
Хватит и косяка.
Las necesidades operacionales podrían ir desde un reducido número de oficiales especialistas encargados de reforzar una operación en curso hasta un número mayor de oficiales que podrían conformar el núcleo de un cuartel general de una fuerza militar para una operación nueva.
Оперативная потребность может варьироваться от небольшого числа офицеров-специалистов для укрепления какой‐то нынешней операции до более значительного числа офицеров, которые могут стать ядром военного штаба сил в связи с новой операцией.
Cuando llegó el momento de iniciar los debates en torno a nombres concretos, propusimos la idea de conformar un grupo de trabajo integrado por las Naciones Unidas, la Autoridad Provisional de la Coalición y el Consejo de Gobierno iraquí
Когда настало время приступить к обсуждению фамилий реальных кандидатов, мы выступили с предложением о формировании рабочей группы в составе представителей Организации Объединенных Наций, КВА и Управляющего совета Ирака
Para ayudar a conformar la toma de decisiones de las Naciones Unidas, estamos presentando informes y análisis políticos en tiempo real sobre cuestiones de paz y seguridad, basados en consultas diarias con funcionarios de alto nivel de la Unión Africana en relación con la evolución política en África.
В целях содействия обоснованному принятию Организацией Объединенных Наций решений, мы готовим в режиме реального времени отчеты и политическую аналитику по вопросам мира и безопасности, основанные на ежедневных консультациях с официальными лицами АС старшего звена, касающихся политических событий в Африке.
Esas evaluaciones se llevan a cabo en estrecha colaboración con los gobiernos nacionales y los interesados (incluidas las antiguas partes en conflicto, la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales) con miras a elaborar un proyecto nacional definitivo tras el período de transición y conformar las prioridades de recuperación y reconstrucción y sus repercusiones financieras
Такие оценки проводятся в тесном сотрудничестве с правительствами и заинтересованными сторонами (в том числе сторонами бывшего конфликта, гражданским обществом и неправительственными организациями) в целях определения того, какой окончательный вид примет государство после завершения установленного переходного периода, а также определения приоритетных задач в области восстановления и реконструкции и связанных с ними финансовых последствий
Se ha preparado un modelo con directrices que se ha distribuido a cada oficina situada fuera de la Sede a fin de comenzar a reunir la información que conformará la base de un plan estratégico de infraestructura de 20 años en cada una de estas oficinas.
Были разработаны и распространены среди всех периферийных отделений типовые руководящие принципы для начала процесса сбора информации, которая ляжет в основу 20‐летнего стратегического плана учета основных фондов каждого периферийного отделения.
Posteriormente presentó propuestas elásticas, una tras otra, tendientes a acelerar el proceso de reunificación mediante un sistema federal, de manera de conformar una asamblea federal nacional suprema y un comité permanente federal, que elegirían un copresidente para el norte y un copresidente para el sur, respectivamente, que estarían a la cabeza de un gobierno federal por rotación; otorgar a los gobiernos autónomos regionales un mayor número de derechos para lograr con más facilidad el consenso nacional sobre la propuesta de llegar a la reunificación mediante un sistema federal; y perfeccionar, paso por paso, el sistema federal a los fines de la reunificación de manera de mejorar las funciones del gobierno central en el futuro
Впоследствии он выступил с целой серией гибких предложений в интересах ускорения процесса воссоединения на основе федеральной системы, которые, в частности, предусматривали формирование Верховного национального федерального собрания и Федерального постоянного комитета в целях избрания сопредседателя и сопрезидента, соответственно, с Севера и Юга для руководства федеральным правительством на основе ротации, наделения региональных автономных правительств более широкими правами ради содействия достижению национального консенсуса по предложению о воссоединении на основе федеральной системы и постепенного совершенствования федеральной системы во имя воссоединения таким образом, чтобы в будущем усилить функции центрального правительства
Los JMSI deben ser física, mental, espiritual y emocionalmente capaces de cumplir con los deberes de su llamamiento, el cual se trata de conformar cuidadosamente a sus habilidades.
Молодые миссионеры церковной службы должны быть способны – в физическом, умственном, духовном и эмоциональном плане – выполнять обязанности своего призвания, которое подбирается для них самым тщательным образом.
Al elaborar el Programa 21 Local, tener en cuenta la identidad territorial de los municipios como factor importante para conformar un nuevo tipo de organización.
При осуществлении местных повесток дня на XXI век принимать во внимание муниципальное территориальное устройство в качестве важного фактора формирования нового типа организации.
De acuerdo, me conformaré con ser su tía favorita.
Но придется соглашаться с ролью любимой тетушки.
Sr. Rudd (Australia) (habla en inglés): Este gran órgano ha estado funcionando durante las dos terceras partes de un siglo —tres veces más que su órgano predecesor, la Sociedad de las Naciones, y durante más tiempo que los anteriores intentos de conformar un enfoque colectivo constante a los problemas comunes de los Estados-nación.
Г-н Радд (Австралия) (говорит по-английски): Эта великая организация существует уже две трети века — в три раза дольше, чем ее предшественник — Лига Наций, и дольше, чем предыдущие попытки разработать постоянный коллективный подход для решения общих проблем национальных государств.
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, en un facsímile de fecha # de noviembre de # pidió que todas las misiones examinaran los registros de existencias de bienes para asegurarse de que la consignación de los bienes no fungibles se conformara a la definición contenida en la instrucción administrativa
Департамент полевой поддержки в факсимильном сообщении от # ноября # года обратился ко всем миссиям с просьбой проверить свои записи инвентарного учета имущества с целью обеспечить, чтобы имущество в них было учтено в соответствии с определением имущества длительного пользования, данного в административной инструкции
«Necesitaba una esposa», era lo que pensaba Miss Jenny; «quizá entonces se conformara con llevar el pelo corto.
«Ему нужна жена, — думала мисс Дженни, — и тогда он, может быть, останется стриженым.
Sin embargo, habida cuenta de que este año realizamos muchos esfuerzos al tratar de conformar la Mesa, quizá deberíamos mantener la misma Mesa para # cubriendo las vacantes cuando proceda
И учитывая тот факт, что нам в этом году пришлось затратить немало усилий для формирования бюро, у меня есть предложение оставить это бюро и на следующий # год, дополнив, естественно, имеющимися вакансиями

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении conformar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.