Что означает conforme в испанский?
Что означает слово conforme в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию conforme в испанский.
Слово conforme в испанский означает как, по, согласие. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова conforme
какnoun Si no, ¿te conformarías con una cerveza sin alcohol? Если не найдём, то как ты смотришь на рутбир? |
поadposition Conforme pasa el tiempo, el dolor se desvanece. По мере того как проходит время, печаль рассеивается. |
согласиеnoun Las mujeres casadas conforme al derecho consuetudinario no disfrutan del mismo beneficio. Несмотря на это, родители все равно должны дать свое "согласие" на брак, даже если дети достигли совершеннолетия. |
Посмотреть больше примеров
“Aunque la Constitución establece claramente la igualdad de trato conforme a la ley, esto no se manifiesta en las leyes dictadas por el parlamento ” (Zinner−Toa y Wano "хотя Конституция четко гарантирует равенство перед законом, этот принцип не находит отражения в документах, принимаемых парламентом" (Zinner-Toa &Wano |
Para ello, se ha emprendido un examen para determinar las funciones residuales del equipo de las IPSAS que deberían institucionalizarse para apoyar el cumplimiento ininterrumpido de esas normas, incluida una mayor integración de los procesos conformes a ellas en las operaciones diarias de la Organización. В этой связи был проведен обзор для определения остаточных функций группы по МСУГС, которые следует институционализировать в интересах обеспечения неуклонного соблюдения требований МСУГС, в том числе в интересах более полного внедрения процессов, отвечающих требованиям МСУГС, в повседневную практику Организации. |
El panelista de China se refirió a las modificaciones de la ley de procedimiento penal de su país introducidas en 2012, conforme a lo dispuesto en la Convención. Участник дискуссии из Китая сообщил о поправках, внесенных в 2012 году в национальное уголовно-процессуальное законодательство в соответствии с требованиями Конвенции. |
El Grupo de Trabajo convino en que el texto del artículo 92 en A/CN.9/WG.III/WP.81 era aceptable y se completaría conforme fuera preciso. Рабочая группа согласилась с тем, что текст проекта статьи 92, как он содержится в документе A/CN.9/WG.III/WP.81, является приемлемым и будет дополнен необходимыми данными. |
En primer lugar, se estima que el epígrafe del artículo resulta ambiguo en el idioma español pues la expresión “obligación de conformidad con la ley” no indica con exactitud el elemento que debe ser conforme a la ley. Во-первых, мы считаем, что название статьи на испанском языке звучит двусмысленно, поскольку из фразы “obligación de conformidad con la ley” («требования о соблюдении закона») не вполне понятно, кто должен соблюдать закон. |
El calendario concreto conforme al cual los sistemas de registro se someterán a las pruebas de inicialización dependerá de su programación para la puesta en marcha Конкретные сроки проведения инициализационных испытаний систем реестров зависят от сроков реализации реестров |
� Durante la segunda lectura del proyecto de texto, realizada en el cuarto período de sesiones del Comité Especial, se señaló que sería necesario velar por la concordancia de la terminología empleada en todo este artículo, de acuerdo con el término que se definiría conforme al apartado w) del artículo 2. � В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета было подчеркнуто, что необходимо обеспечить соответствие терминологии, используемой в тексте этой статьи, термину, который должен быть определен в соответствии с подпунктом (w) статьи 2. |
Reafirmando el derecho soberano de todo Estado de regular y controlar, conforme a su propio sistema jurídico o constitucional, las armas convencionales que se encuentren exclusivamente en su territorio, подтверждая суверенное право государств в рамках своей правовой или конституционной системы регулировать и контролировать обычные вооружения исключительно в пределах своей территории, |
Turquía declaró que la percepción de que los derechos humanos sólo pueden ser violados por los Estados no se conforma el artículo 30 de la Declaración, ya que también los terroristas pueden violar los derechos humanos. Она заявила, что утверждение о том, что права человека могут нарушаться только государствами, не соответствует положениям статьи 30 Декларации; террористы тоже могут нарушать права человека. |
Ello facilita el transporte internacional, dado que cualquier reclamación presentada por el propietario del cargamento se dirige al empresario de transporte multimodal y éste debe presentar la reclamación por daños respecto del modo de transporte en que se haya producido el daño y conforme a su legislación interna. Это облегчает международные перевозки, поскольку любой иск владельца груза предъявляется оператору смешанных перевозок, который, со своей стороны, должен предъявить иск в отношении повреждения к тому виду перевозки, во время которой оно произошло, в соответствии со своим внутренним законодательством. |
Les ofrezco dos preguntas para su consideración conforme mediten en forma personal y conforme estudien con espíritu de oración: Я предлагаю вам два вопроса для размышления, изучения и молитвы. |
Los extranjeros, los apátridas, las personas jurídicas extranjeras, las empresas y organizaciones internacionales, y los Estados extranjeros que actúen conforme a sus facultades jurídicas pueden concluir también transacciones en el mercado de bienes raíces, excepto transacciones relativas a la adquisición de tierra. Иностранцы, лица без гражданства, иностранные юридические лица, международные объединения, организации и иностранные государства в рамках своих полномочий, установленных законодательством, также могут заключать сделки на земельном рынке, за исключением сделок по приобретению земли в собственность. |
En dicha reunión, el Ministro de Asuntos Exteriores de España hizo un ofrecimiento oficial al Gobierno del Reino Unido en relación con el estatuto futuro de Gibraltar, conforme al cual el Territorio pasaría a estar bajo soberanía española pero mantendría un amplio grado de autonomía administrativa y política local (véase A/AC.109/2112, párr. Во время этой встречи министр иностранных дел Испании предложил вниманию правительства Соединенного Королевства официальное предложение относительно будущего статуса Гибралтара, предусматривающее, что территория перейдет под суверенитет Испании, однако в значительной мере сохранит местную политическую и административную автономию (см. |
Conforme a su nuevo mandato, la Misión de Policía de la Unión Europea ha pasado a centrar su labor en la lucha contra la delincuencia organizada. Согласно ее новому мандату центр внимания Полицейской миссии Европейского союза переместился на борьбу с организованной преступностью. |
El Comité había adoptado esa decisión mediante el procedimiento de no objeción, conforme a sus directrices. Комитет принял это решение в рамках процедуры «отсутствия возражений» в соответствии с руководящими принципами Комитета. |
El Comité, por consiguiente, estima que los autores no pueden considerarse víctimas en el sentido del artículo # del Protocolo Facultativo con respecto a esta queja y concluye que esta parte de las comunicaciones presentadas por los autores es inadmisible conforme al artículo # del Protocolo Facultativo Следовательно, в отношении этой жалобы Комитет полагает, что авторы не могут считаться жертвами по смыслу статьи # Факультативного протокола, и заключает, что эта часть сообщений, представленных авторами, является неприемлемой согласно статье # Факультативного протокола |
En la República Centroafricana (Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y Convención de la Unión Africana para prevenir y combatir la corrupción), conforme al mandato general de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BONUCA), según lo recomendado por el Secretario General, con la aprobación del Consejo de Seguridad (S/1999/1235 y S/2006/934), y con arreglo al mandato específico de la Sección de Derechos Humanos de la BONUCA; в Центральноафриканской Республике (Римский статут Международного уголовного суда, Конвенция Организации Объединенных Наций против организованной преступности, Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом и Конвенция Африканского союза по предупреждению и пресечению коррупции) в соответствии с общим мандатом Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике (ОООНПМЦАР) в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря, утвержденной Советом Безопасности (S/1999/1235 и S/2006/934) и в рамках конкретного мандата Секции по правам человека ОООНПМЦАР; |
En su decisión # la CP decidió prorrogar el mandato del Grupo de Expertos, conforme al mandato original aprobado, y examinar en su # o período de sesiones los progresos realizados, la necesidad de que continuara su labor y el mandato del Grupo В своем решении # КС постановила продлить мандат ГЭН в соответствии с ее первоначальным кругом ведения и рассмотреть на своей одиннадцатой сессии достигнутый прогресс, необходимость продолжения работы и круг ведения Группы |
El tribunal concedió el pago de los intereses correspondientes conforme al artículo 78 de la CIM. Суд присудил проценты в соответствии со статьей 78 КМКПТ. |
Aunque algunas de las cuestiones suscitadas por la contratación electrónica puedan resolverse en el marco de la Ley Modelo actual (o a tenor de las normas legales o reglamentarias y existentes, así como conforme a lo indicado en la Guía para la incorporación de dicha ley al derecho interno), la CNUDMI ha revisado el texto de la Ley Modelo a fin de que su texto prevea o aclare adecuadamente las soluciones que cabe dar a esas cuestiones y a fin de promover en lo posible, el recurso a la vía electrónica como medio de facilitar el logro de los objetivos de la propia Ley Modelo Хотя некоторые из вопросов, возникающих из электронных закупок, могут быть урегулированы в рамках существующих положений Типового закона (или путем толкования существующих законов и норм, в том числе тех, которые изложены в Руководстве по принятию), ЮНСИТРАЛ пересмотрела текста Типового закона, с тем чтобы, где это необходимо и возможно, сформулировать соответствующее положение или уточнение, облегчающее использование электронных закупок как средства, способствующего достижению целей собственно Типового закона |
Tal y como se ha mencionado anteriormente, el proyecto del Comité Jurídico, conforme al artículo 4, imponía la obligación de establecer la jurisdicción sobre el delito solamente al Estado de matrícula y al Estado de aterrizaje de la aeronave Как упоминалось выше, обязанность устанавливать юрисдикцию в отношении преступления налагалась статьей 4 проекта, составленного Юридическим комитетом, только на государство регистрации и государство посадки воздушного судна |
Prueba concluyente de que el porteador ha recibido las mercancías conforme están descritas en los datos del contrato: убедительным доказательством получения перевозчиком груза, как он описан в договорных условиях, |
Reconociendo que las comunidades indígenas y locales de muchos países tienen una relación especial con los medios marino y costero, incluidos los arrecifes de coral y ecosistemas afines, que a veces les pertenecen conforme a la legislación nacional, y que estas personas pueden contribuir decisivamente a proteger, gestionar y preservar estos arrecifes y ecosistemas afines, принимая во внимание, что во многих странах сообщества коренных народов и местного населения особо относятся к морской и прибрежной среде, включая коралловые рифы и связанные с ними экосистемы, и в некоторых случаях владеют ими в соответствии с национальным законодательством и что такие сообщества призваны сыграть важную роль в защите, рациональном использовании и сохранении коралловых рифов и связанных с ними экосистем, |
La primera reunión del Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre el examen de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, establecido conforme a la resolución # de la Conferencia de los Estados Parte, se celebró en Viena del # al # de agosto de # (véase Первое совещание Межправительственной рабочей группы открытого состава по обзору осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, учрежденной в соответствии с резолюцией # Конференции государств-участников, проходило в Вене с # по # августа # года (см |
Quiero dar seguridades a los miembros del Consejo de que la Secretaría está empeñada en seguir haciendo progresos en el establecimiento del Tribunal Especial para el Líbano en forma oportuna, conforme al mandato aprobado por el Consejo de Seguridad. Хочу заверить вас, что Секретариат исполнен готовности обеспечить дальнейший прогресс в деле своевременного учреждения Специального трибунала по Ливану в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении conforme в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова conforme
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.