Что означает conjugar в испанский?
Что означает слово conjugar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию conjugar в испанский.
Слово conjugar в испанский означает спрягать, проспрягать, проспрягаться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова conjugar
спрягатьverb Por fin tengo una criada que puede cocinar y conjugar verbos en inglés. У меня наконец-то есть прислуга которая умеет готовить и спрягать английские глаголы. |
проспрягатьverb ¿Puedes conjugar este verbo? Ты можешь проспрягать этот глагол? |
проспрягатьсяverb |
Посмотреть больше примеров
El conjugar la responsabilidad por el informe sobre la revisión trienal del Secretario General con la transparencia del proceso de preparación y realización de la evaluación, las consultas con los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas, el uso de centros de excelencia y el asesoramiento independiente y equilibrado de expertos, y la rápida difusión de todos los resultados entre el público y los medios académicos para que los examinen, debería servir para lograr un producto de alta calidad, equilibrado y útil В этом случае комбинация таких элементов, как ответственность в отношении доклада Генерального секретаря о трехгодичных всеобъемлющих обзорах политики, транспарентность процесса подготовки и проведения оценки, консультации с государствами-членами и органами системы Организации Объединенных Наций, использование центров передового опыта и независимых и сбалансированных рекомендаций экспертов и быстрое распространение тех или иных результатов для общественного и научного изучения, должна способствовать получению высококачественного, сбалансированного и полезного результата |
Debemos conjugar nuestros esfuerzos de manera que podamos triunfar sobre el terrorismo, pues quien logre esta victoria podrá ayudar a los demás a hacer lo mismo Мы должны общими усилиями одержать победу над терроризмом, поскольку тот, кто победит в этой борьбе, сможет помочь другим |
El Sr. Nakkari (República Árabe Siria) expresa la profunda gratitud de su delegación al Presidente por la manera hábil y sabia en que ha conducido la labor de la Quinta Comisión y por tratar de conjugar todos los puntos de vista expresados por sus miembros Г-н Наккари (Сирийская Арабская Республика) выражает глубокую благодарность своей делегации Председателю за умелое и мудрое руководство работой Пятого комитета и за согласование всех точек зрения, выраженных его членами |
Por último, en alusión al Octavo Objetivo del Milenio, los principales desafíos para su cumplimiento se enmarcan en la convicción de que el ordenamiento internacional, sobre todo en los ámbitos del comercio, el financiamiento y el aprovechamiento de la tecnología, ofrezca condiciones que faciliten conjugar los esfuerzos internos con una genuina asociación con las principales economías desarrolladas del orbe. Наконец, что касается восьмой цели, сформулированной в Декларации тысячелетия, то основные вызовы на пути ее реализации обуславливаются необходимостью обеспечения того, чтобы международная система, особенно в сфере торговли, финансирования и передачи технологий, обеспечивала условия, способствующие укреплению взаимодействия внутри страны и подлинно партнерских отношений с основными развитыми странами. |
, a fin de, entre otras cosas, ayudar a las sociedades a conjugar las necesidades de las distintas generaciones en sus políticas, promover el empoderamiento económico y evitar la discriminación por razón de edad contra las personas mayores; , с тем чтобы, в частности, помочь странам устанавливать в их стратегиях надлежащий баланс между потребностями разных поколений, содействовать расширению их экономических возможностей и не допускать возрастной дискриминации в отношении пожилых людей; |
En el momento actual, a juicio de Suiza, existen interesantes posibilidades que merece la pena estudiar para conjugar el seguimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y el de la puesta en práctica del Consenso de Monterrey На данном этапе Швейцария полагает, что имеются интересные возможности, которые следует изучить для того, чтобы скоординировать последующую деятельность по достижению целей развития тысячелетия и выполнению положений, содержащихся в Монтеррейском консенсусе |
La secretaría, los países Partes y los organismos interesados deben conjugar sus esfuerzos y trabajar con ahínco para movilizar los fondos necesarios que ayudarán a la materialización de los proyectos enumerados en el presente informe Секретариат, страны- Стороны Конвенции и участвующие учреждения должны объединить усилия и вести напряженную работу по мобилизации необходимых средств, которые помогут практически реализовать перечисленные в настоящем докладе проекты |
Los objetivos y propósitos de la organización se centran en encontrar la manera de conjugar los imperativos de paz, seguridad y desarrollo. Цели и задачи организации — поиски средств на обеспечение требований мира, безопасности и развития. |
Su cerebro se debatió, incapaz de conjugar aquello con el resto de la personalidad de Blue. Его мозг утомлялся, когда он пытался сопоставить это с остальной Блу. |
En primer lugar, necesitamos conjugar esfuerzos para enfrentar las situaciones posteriores a los conflictos. Во-первых, нам необходимо объединить наши усилия, направленные на решение проблем в постконфликтных ситуациях. |
Este año, su objetivo es aumentar la financiación en favor de la ayuda alimentaria, así como establecer alianzas para conjugar la alimentación y el saneamiento, la salud y la asistencia en materia de enseñanza В этом году она будет стремиться увеличить объем средств, выделяемых на оказание продовольственной помощи, и одновременно устанавливать отношения сотрудничества, с тем чтобы сочетать продовольственную помощь с помощью в области санитарии, здравоохранения и образования |
Así pues, conjugar las competencias tradicionales, como la artesanía, con las nuevas competencias, y desarrollar nuevos sectores de actividad, como el turismo, mejoran las oportunidades de las mujeres rurales y favorecen la erradicación de la pobreza. Кроме того, необходимо сочетать традиционные навыки, например в сфере ремесленного производства, с новыми, и развивать новые направления деятельности, например туризм, что позволит расширить перспективы сельских женщин и будет способствовать искоренению нищеты. |
Jordania solicitó más información sobre la forma en que Bahrein había procedido para conjugar la defensa del monoteísmo y la libertad de expresión Делегация Иордании просила представить более подробную информацию о том, каким образом ему удается гарантировать монотеизм и свободу выражения мнений |
El desarrollo es una magna empresa a largo plazo que requiere saber conjugar una estrategia a largo plazo con la flexibilidad táctica y la capacidad de adaptación necesarias para reaccionar ante las crisis y las oportunidades que puedan surgir. Обеспечение развития является крупномасштабной долгосрочной задачей, для решения которой необходимы долгосрочные целенаправленные стратегии, а также постоянная тактическая гибкость и наличие потенциала для реагирования на кризисы или открывающиеся возможности. |
Con todo, también confiamos en que el ordenamiento internacional sobre todo en los ámbitos del comercio el financiamiento y el aprovechamiento de la tecnología ofrezca condiciones que faciliten conjugar los esfuerzos internos de nuestros países como una genuina asociación con las principales economías desarrolladas del mundo. Тем не менее, мы также верим в то, что международная система, особенно в областях торговли, финансов и использования технологии, создаст условия для того, чтобы было легче интегрировать внутренние усилия наших стран с подлинным партнерством с основными развитыми странами мира. |
A juicio de varias delegaciones, ante la complejidad de la cuestión, sólo era posible resolver los problemas que planteaba el volumen de trabajo proyectado mediante un enfoque amplio que conjugara las diversas opciones esbozadas por el Presidente o examinadas en el documento SPLOS/157. Несколько делегаций заявили, что ввиду сложности этого вопроса решение проблем, создаваемых прогнозируемым объемом работы, может быть найдено только с помощью всеобъемлющего подхода, сочетающего несколько вариантов, изложенных Председателем или рассмотренных в документе SPLOS/157. |
La OMS está colaborando con el Departamento Regional de Salud para conjugar las necesidades sanitarias de las comunidades con la asistencia que se recibe. ВОЗ работает с Районным департаментом здравоохранения (РДЗ) для удовлетворения медико-санитарных потребностей местных сообществ на основе поступающей помощи. |
El Sr. Mezmur, Vicepresidente del Comité de los Derechos del Niño y Presidente del Comité Africano de Expertos sobre los Derechos y el Bienestar del Niño, hizo hincapié en que toda solución de la violencia contra los niños debía conjugar la asequibilidad, la eficacia en relación con los costos y la sostenibilidad con la no discriminación, la rendición de cuentas, la participación y la efectividad. Г-н Мезмур, заместитель Председателя Комитета по правам ребенка и Председатель Африканского комитета экспертов по правам и основам благополучия ребенка подчеркнул, что любое решение в области борьбы с насилием в отношении детей должно одновременно предусматривать такие аспекты, как доступность, экономичность и устойчивость при соблюдении условий недискриминации, подотчетности, участия и эффективности. |
Desde que concluyó el régimen militar, en 1999, Nigeria intenta conjugar los beneficios de la democracia con el bienestar económico, social y cultural del pueblo y fortalecer la promoción y protección de los derechos humanos, tal como ponen de manifiesto la aprobación de la ley de aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y la entrada en vigor de una ley de luchar contra la trata de mujeres y de niños. С момента окончания в 1999 году военного режима Нигерия пытается использовать блага демократии для обеспечения благополучного экономического, социального и культурного развития народов и укреплять поощрение и защиту прав человека, о чем свидетельствует принятие закона об осуществлении Конвенции по правам ребенка и вступление в силу закона, направленного на борьбу с торговлей женщинами и детьми. |
Evidentemente, nuestra respuesta al terrorismo debe ser resuelta e intransigente en lo que respecta a los protagonistas del terror, pero, para que sea realmente eficaz, es necesario conjugar la seguridad del Estado con el respeto de los derechos fundamentales Наша реакция на терроризм должна быть решительной, чтобы быть безошибочной, и мы не должны идти на уступки агентам террора, но если мы хотим, чтобы наши ответные действия были поистине эффективными, мы должны как укреплять нашу национальную безопасность, так и проявлять уважение к основным правам |
En tercer lugar, será preciso ampliar de tres a cuatro períodos de sesiones el proceso de revisión, a fin de conjugar la aplicación de las decisiones con los preparativos de las ulteriores conferencias de examen. В-третьих, обзорный процесс следует расширить с трех до четырех сессий, с тем чтобы сочетать осуществление решений с приготовлениями к последующим обзорным конференциям. |
El fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales también exige esfuerzos innovadores y pragmáticos para conjugar todos los recursos disponibles a fin de utilizar de manera óptima y racional esos recursos en cualquier situación dada Укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями также требует новаторских и прагматичных усилий, направленных на объединение всех имеющихся ресурсов в целях оптимального и рационального использования этих ресурсов в каждой конкретной ситуации |
Por ello, estaríamos dispuestos, como confiamos que lo estarían los demás Miembros de esta Organización, a conjugar nuestros puntos de vista con la suficiente flexibilidad que permita romper la inercia en que nos hemos debatido durante los últimos siete años Поэтому мы хотели бы, и мы надеемся, что этого хотели бы и остальные члены Организации, чтобы наши позиции сводились воедино достаточно гибко, что позволило бы преодолеть инерцию, характерную для наших прений в последние семь лет |
Los Estados Miembros manifestaron la preocupación de que las comisiones habían tropezado con dificultades para conjugar su labor de fondo con su papel de órganos rectores de la UNODC. Государства-члены выражали обеспокоенность тем, что комиссиям трудно увязывать свою основную работу с ролью руководящих органов ЮНОДК. |
En el caso de los conflictos en Centroamérica, el detonador fue suministrado por una fuente externa, al conjugar nuestras diferencias provinciales con la confrontación Este-Oeste en el contexto de la llamada “guerra fría”. Что же касается конфликтов в Центральной Америке, включая Гватемалу, то там детонатором стал внешний источник, в результате чего наши, в сущности, местечковые разногласия оказались вовлеченными в конфронтацию между Востоком и Западом в контексте «холодной войны». |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении conjugar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова conjugar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.