Что означает corroboración в испанский?

Что означает слово corroboración в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию corroboración в испанский.

Слово corroboración в испанский означает подтверждение, подкрепление. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова corroboración

подтверждение

nounneuter (Aquello que corrobora.)

Hay delitos previstos en el Código Penal que requieren corroboración.
Уголовный кодекс предусматривает, что для некоторых преступлений требуется подтверждение доказательств.

подкрепление

nounneuter

Algún tipo de corroboración de lo que me cuentas.
Какое-нибудь подкрепление того, что ты мне здесь рассказываешь.

Посмотреть больше примеров

Solicita al Secretario General que presente un plan de ejecución detallado y un análisis de costos sobre la base de la opción de mediano plazo a la Asamblea General en su sexagésimo octavo período de sesiones, en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015, con explicaciones completas de la composición y el cálculo de los costos, así como de los fundamentos de las hipótesis en que se basan las estimaciones y los datos de corroboración pertinentes, y una lista de tareas prioritarias en que se pongan de relieve las instalaciones esenciales que es preciso renovar por motivos de salud y de seguridad, sin perjuicio de las decisiones que pueda adoptar la Asamblea General sobre esta cuestión;
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее в ходе ее шестьдесят восьмой сессии в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014–2015 годов подробный план осуществления проекта и анализ расходов, основанные на среднесрочном варианте, с полным объяснением состава и калькуляции расходов, а также обоснованием предположений, положенных в основу сметы, и соответствующими подкрепляющими данными и перечень задач с указанием их очередности и основных элементов, нуждающихся в ремонте по соображениям охраны здоровья и обеспечения безопасности, без ущерба для каких бы то ни было решений, которые будут приняты Генеральной Ассамблеей по этому вопросу;
Insta a los Estados a asegurar que la legislación y las políticas nacionales cumplan las obligaciones internacionales de derechos humanos a que se han comprometido y no sean discriminatorias, entre otros medios permitiendo el enjuiciamiento de la violación conyugal y derogando las disposiciones que exigen la corroboración de los testimonios, permiten a los autores de las violaciones eludir el enjuiciamiento y el castigo contrayendo matrimonio con la víctima, y autorizan el enjuiciamiento de las víctimas de violencia sexual por delitos morales o difamación;
настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы национальное законодательство и политика соответствовали их международным обязательствам в области прав человека и не носили дискриминационный характер путем, в частности, разрешения преследования за изнасилование в браке и отмены положений, которые требуют подтверждения показаний, позволяют виновным в изнасиловании лицам избегать судебного преследования и наказания, женившись на своей жертве, и предусматривают привлечение жертв сексуального насилия к ответственности за преступления против нравственности или достоинства;
En 2007, el PNUD y el UNIFEM indicaron que, en pugna con las disposiciones de la CEDAW, Samoa no había legislado contra tres normas discriminatorias del common law que históricamente habían dificultado el enjuiciamiento eficaz de los autores de delitos de agresión sexual, es decir, la conducta sexual anterior de la víctima, la corroboración en los enjuiciamientos por delitos sexuales y la prueba de la resistencia opuesta por la víctima
В 2007 году в докладе ПРООН/ЮНИФЕМ отмечалось, что, вопреки положениям КЛДЖ, Самоа не отменила в законодательном порядке три дискриминационные нормы общего права, которые традиционно затрудняют судебное преследование лиц, совершивших сексуальные преступления, а именно нормы, касающиеся прежнего сексуального поведения, подтверждения показаний другими доказательствами в рамках дел о сексуальных преступлениях и необходимости доказательства жертвой преступления факта сопротивления
de eliminar el requisito de advertencia acerca de la corroboración de las pruebas para las víctimas de violencia sexual basada en la discriminación por motivos de género, que está prohibida en la Constitución de Fiji.
об отмене обязательного требования, касающегося подтверждения другими доказательствами показаний жертв сексуального насилия; это требование было отменено на основании совершения акта дискриминации по признаку пола, что запрещено Конституцией Фиджи.
Se espera que durante la mesa redonda los representantes de alto nivel de las capitales se centren en las lecciones aprendidas, los logros y las prácticas óptimas, así como en las deficiencias y los problemas, con el apoyo de datos de corroboración en caso de que se disponga de ellos, en lo que respecta a la aplicación a nivel nacional de los compromisos sobre el tema prioritario: “Reparto equitativo de responsabilidades entre mujeres y hombres, incluidos los cuidados prestados en el contexto del VIH/SIDA”.
В ходе «круглого стола» высокопоставленные представители стран, как ожидается, сосредоточат внимание на извлеченных уроках, достижениях и передовой практике, а также пробелах и проблемах вместе с подтверждающей информацией, если она имеется, в отношении осуществления на национальном уровне обязательств по приоритетной теме: «Равное распределение обязанностей между женщинами и мужчинами, включая уход за нуждающимися в помощи в связи с ВИЧ/СПИдом».
Decide que esa cuestión sea tratada por un grupo interactivo de expertos que se centrará en los logros, deficiencias y dificultades mediante un intercambio de experiencias nacionales y regionales, lecciones aprendidas y buenas prácticas, incluidos resultados con datos de corroboración, si se dispone de ellos, y que los resultados de esas deliberaciones se presenten en un resumen del Presidente de la Comisión preparado en consulta con los grupos regionales, por intermedio de los miembros de la Mesa;
постановляет, что возникающая проблема будет обсуждаться на интерактивном дискуссионном форуме экспертов с упором на достижения, пробелы и проблемы посредством обмена национальным и региональным опытом, извлеченными уроками и передовой практикой, включая результаты с подтверждающими данными, там, где они имеются, и что решения, принятые по итогам такого обсуждения, будут представлены Председателем Комиссии в форме резюме, подготовленного в консультации с региональными группами через членов Бюро;
Solicita al Secretario General que presente un plan de ejecución detallado y un análisis de costos sobre la base de la opción de mediano plazo durante su sexagésimo octavo período de sesiones, en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015, con explicaciones completas de la composición y el cálculo de los costos, así como de los fundamentos de las hipótesis en que se basan las estimaciones y los datos de corroboración pertinentes, y una lista de tareas prioritarias en que se pongan de relieve las instalaciones esenciales que es preciso renovar por motivos de salud y de seguridad, sin perjuicio de las decisiones que pueda adoptar la Asamblea General sobre esta cuestión;
просит Генерального секретаря представить в ходе ее шестьдесят восьмой сессии в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014–2015 годов подробный план осуществления проекта и анализ расходов, основанные на среднесрочном варианте, с полным объяснением состава и калькуляции расходов, а также обоснованием предположений, положенных в основу сметы, и соответствующими подкрепляющими данными и перечень задач с указанием их очередности и основных элементов, нуждающихся в ремонте по соображениям охраны здоровья и обеспечения безопасности, без ущерба для каких бы то ни было решений, которые будут приняты Генеральной Ассамблеей по этому вопросу;
Insta encarecidamente a los Estados a que se aseguren de que en ningún proceso se acepte como prueba declaración alguna de la que se haya determinado que se obtuvo por medio de la tortura, excepto contra una persona acusada de recurrir a la tortura, como prueba de que se hizo la declaración, exhorta a los Estados a que consideren la posibilidad de ampliar esa prohibición a las declaraciones obtenidas por medio de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y reconoce que la corroboración adecuada de las declaraciones, incluidas las confesiones, utilizadas como prueba en cualquier tipo de proceso constituye una garantía para la prevención de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes;
самым настоятельным образом призывает государства обеспечить, чтобы на любое заявление, в отношении которого установлено, что оно было сделано в результате применения пыток, нельзя было ссылаться в качестве доказательства в ходе любых разбирательств, за исключением тех случаев, когда такое заявление используется в качестве доказательства по делу лица, обвиняемого в применении пыток, и призывает государства рассмотреть возможность распространения этого запрета на заявления, сделанные в результате применения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, и признает, что надлежащее подтверждение заявлений, включая признание вины, используемых в качестве доказательств при любых разбирательствах, является одной из гарантий предотвращения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
Insta enérgicamente a los Estados a que se aseguren de que en ningún proceso se acepte como prueba declaración alguna obtenida por medio de la tortura, excepto contra una persona acusada de recurrir a la tortura como prueba de que se hizo la declaración; exhorta a los Estados a que consideren la posibilidad de ampliar esa prohibición a las declaraciones obtenidas por medio de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; y reconoce que la corroboración adecuada de las declaraciones, incluidas las confesiones, utilizadas como prueba en cualquier proceso constituye una garantía para la prevención de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes;
самым настоятельным образом призывает государства обеспечить, чтобы никакие показания, которые, как было установлено, были получены в результате пыток, не применялись в качестве доказательств в ходе любых судебных разбирательств, за исключением тех случаев, когда такие показания используются в качестве доказательств по делу лица, обвиняемого в применении пыток, и призывает государства рассмотреть возможность распространения этого запрета на показания, сделанные в результате применения других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, и признает, что надлежащее подтверждение показаний, включая признания, используемые в качестве доказательств в ходе любого судебного разбирательства, представляет собой одну из гарантий предупреждений пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
La investigación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna también se centró en los factores que contribuyeron a la falta de corroboración en la identificación de los autores
В ходе расследования УСВН рассматривались также факторы, которые повлияли на то, что виновные лица не были опознаны
En su 50° período de sesiones, celebrado en marzo de 2006, la Comisión decidió que la mesa redonda anual interactiva de alto nivel se centrara en las experiencias, lecciones y buenas prácticas, incluidos resultados con datos de corroboración, si se disponía de ellos, en relación con el cumplimiento de los compromisos anteriores formulados en relación con el tema prioritario
На своей пятидесятой сессии в марте 2006 года Комиссия постановила, что в ходе ежегодного интерактивного «круглого стола» высокого уровня основное внимание будет уделено накопленному опыту, извлеченным урокам и передовой практике, включая результаты с подтверждающими данными там, где они имеются, связанными с осуществлением предыдущих обязательств, взятых в отношении приоритетной темы
En 2003 se reformó la Ley de pruebas (No 5, de 2003) para suprimir el requisito de corroboración en el enjuiciamiento de los delitos sexuales.
Поправками 2003 года к Закону о свидетельских показаниях (No 5 от 2003 года) было отменено положение о подтверждении показаний при уголовном преследовании за преступления против половой неприкосновенности.
En el proyecto de ley se propone pues que el tribunal pueda dictar condena, incluso sin corroboración de los testimonios, si después de haber examinado todos los testimonios y haber evaluado la conducta de los testigos anónimos, considera que está en condiciones de dictar condena.
В этой связи в законопроекте предлагается положение о том, что суд может признать виновность даже в случае отсутствия подтверждающих доказательств, если после рассмотрения всех свидетельских показаний и оценки достоверности анонимных свидетельских показаний он сочтет возможным признать виновность.
El Gobierno de Liberia transmitió diversos documentos a la Oficina en calidad de corroboración de su cumplimiento de la resolución
Отделению Организации Объединенных Наций в Либерии правительством Либерии был представлен ряд документов в качестве подкрепляющих доказательств соблюдения им указанной резолюции
Se introdujeron penas más duras y se eliminó la inmunidad que anteriormente protegía a los maridos de una acusación de violación, al igual que el requisito de corroboración
Были введены более строгие меры наказания, исключен супружеский иммунитет, который прежде ограждал мужа от обвинений в изнасиловании жены, и требование о подтверждении с помощью доказательств
El Relator Especial subraya la importancia de desarrollar métodos de investigación de delitos de corroboración, invertir en equipos adecuados y formar eficazmente a investigadores sobre las técnicas de investigación moderna y científica existentes.
Специальный докладчик подчеркивает важность разработки методов расследования преступлений, выделения средств на приобретение надлежащего оборудования и эффективного обучения следователей имеющимся современным и научно обоснованным методам расследования.
La Junta decidió que es necesario algún tipo de corroboración para que las pérdidas se incluyan en el Registro conforme a los criterios de admisibilidad establecidos en el Reglamento del Registro de Daños y Perjuicios.
Совет решил, что в соответствии с критериями приемлемости, изложенными в Правилах и положениях Реестра ущерба, для включения убытков в Реестр они должны быть тем или иным образом подтверждены.
Adam miraba inquisitivo a Lucy Stark, cual si desease también su corroboración.
Адам вопросительно смотрел на Люси Старк, как бы желая получить и ее согласие.
Un grupo interactivo de expertos sobre fomento de la capacidad para la incorporación de una perspectiva de género en relación con el tema prioritario, sobre la base de un intercambio de experiencias nacionales y regionales, lecciones aprendidas y prácticas recomendadas, incluidos resultados con datos de corroboración, si se dispusiera de ellos, con la participación de expertos técnicos y estadísticos;
проведения интерактивного дискуссионного форума экспертов по вопросу укрепления потенциала в деле учета гендерной проблематики применительно к приоритетной теме на основе обмена национальным и региональным опытом, извлеченными уроками и передовой практикой, включая результаты с подтверждающими данными, там, где они имеются, при участии технических экспертов и статистиков;
—¿No han hallado ninguna corroboración de la historia de Lorette?
— Вы не нашли никаких подтверждений рассказа Лоретт?
Y la peculiar cualidad de la regla era su corroboración en la realidad no ordinaria por medio del consenso especial.
А уникальной характеристикой правила было его подтверждение в необычной реальности специальным соглашением.
Segundo, el acuerdo de los países miembros del Consejo, así como de otras naciones directamente involucradas, sobre los pasos que deben seguirse ante la corroboración de esos hechos o en caso de que el Iraq se negase a permitir el regreso de los inspectores a su territorio
Во-вторых, среди членов Совета, а также других непосредственно заинтересованных стран должно существовать согласие относительно мер, которые надлежит принять в случае подтверждения этих фактов или в случае отказа Ирака допустить возвращение на его территорию инспекторов
Mesa redonda de alto nivel sobre las experiencias, lecciones y prácticas recomendadas, incluidos resultados con datos de corroboración, si se dispone de ellos, en relación con el cumplimiento de los compromisos anteriores formulados en relación con el tema prioritario
Заседание за круглым столом высокого уровня по накопленному опыту, извлеченным урокам и передовой практике, включая результаты с подтверждающими данными, там, где они имеются, в связи с осуществлением предыдущих обязательств, взятых в отношении приоритетной темы
También se observó que la metodología básica de la Corte era útil para examinar el tema, ya que había estudiado la práctica de los tribunales nacionales y no había encontrado ninguna corroboración del argumento de que había una limitación de la inmunidad del Estado basada en la gravedad de la infracción que señalara la necesidad de asumir la existencia de una inmunidad ratione materiae, salvo que hubiera una práctica sistemática de los Estados que pusiera de manifiesto una limitación basada exclusivamente en la gravedad de la presunta infracción.
Было также отмечено, что базовая методология Суда может быть эффективно применена к данной теме в том смысле, что она основана на обзоре практики национальных судов и выводе об отсутствии оснований говорить о наличии каких-либо ограничений на иммунитет государств в зависимости от тяжести правонарушения, что приводит к необходимости признания существования иммунитета ratione materiae в отсутствие последовательной практики государств, доказывающей существование подобного ограничения, исключительно основанного на тяжести предполагаемого правонарушения.
Es posible que la distribución de las reclamaciones entre distintos equipos y el hecho de que muchos consultores empleados estuvieran basados en el exterior, haya entorpecido la labor de corroboración múltiple
Проведению перекрестных проверок, возможно, препятствовало то, что претензии были распределены между группами, а также тот факт, что многие задействовавшиеся консультанты базировались в других странах

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении corroboración в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.