Что означает deberse в испанский?

Что означает слово deberse в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию deberse в испанский.

Слово deberse в испанский означает должен, нужно, надо, должно, должны. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова deberse

должен

(should)

нужно

(one should)

надо

(must)

должно

(must)

должны

(must)

Посмотреть больше примеров

Las explosiones, que salvo en el caso del incidente del 4 de febrero de 2013 en que resultaron heridos dos niños, causaron únicamente daños materiales de poca importancia, parecen deberse a una combinación de motivaciones delictivas y personales.
Эти взрывы повлекли за собой причинение лишь незначительного материального ущерба (в одном случае, 4 февраля 2013 года, было ранено двое детей) и, судя по всему, носили уголовно-бытовой характер.
En la medicina radiológica, los accidentes suelen deberse a errores cometidos en la aplicación de la radioterapia que con frecuencia se descubren sólo después de que muchos pacientes han recibido una exposición excesiva.
В радиационной медицине несчастные случаи обычно связаны с ошибками при проведении радиотерапии, которые зачастую выявляются только после того, как многие пациенты уже получили чрезмерно высокие дозы.
No obstante, los ministerios alientan constantemente a las mujeres a solicitar créditos y los resultados conseguidos pueden deberse en parte a las campañas realizadas
Однако эти министерства постоянно призывают женщин подавать заявки на получение кредита, поэтому позитивные результаты можно отнести на счет и этих кампаний
Esto puede deberse a la falta de reconocimiento de la relación entre la contratación y la trata de personas; a la acusación de los traficantes en virtud de leyes distintas a las de lucha contra la trata, que establecen penas menos severas, a causa de dificultades probatorias; a barreras jurisdiccionales; a la falta de coordinación y cooperación interinstitucional y transfronteriza; a la falta de recursos; a dificultades para localizar e identificar a las víctimas; a la corrupción; y a la confiscación inadecuada de los activos de los traficantes.
Причиной этого может быть отсутствие свидетельств, подтверждающих связь между наймом и торговлей людьми; предъявление вербовщикам обвинений на основании законодательства о борьбе с торговлей людьми по более мягким статьям из-за трудностей со сбором доказательств; барьеры юрисдикционного порядка; недостаток координации и кооперации между учреждениями и странами; недостаток ресурсов; трудности с установлением местонахождения и выявлением пострадавших; коррупция; и недостаточность мер конфискации активов фигурантов дел о торговле людьми.
En cuanto a la alegación de que algunos daños a la salud pública podrían deberse a los contaminantes ambientales de la región, tales como las tormentas de polvo y arena o las llamaradas del funcionamiento de los pozos petroleros, los datos de las publicaciones científicas indican que los efectos adversos de estos fenómenos son distinguibles de los debidos a los incendios del petróleo o a los derrames masivos de petróleo resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
Что касается утверждения о том, что определенный ущерб здоровью населения мог быть причинен характерными для этого региона загрязнителями, такими, как песчаные или пыльные бури либо факельные установки на нефтяных скважинах, то сведения, имеющиеся в научной литературе, указывают на то, что вредное воздействие этих явлений отличается от последствий, обусловленных горением и массовым разливом нефти, явившихся результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
penetrode comentó que puede deberse a unas CFLAGS inadecuadas.
penetrode написал, что такое поведение также может быть вызвано неправильной установкой CFLAGS.
Por lo tanto, el poco uso que se hace del teletrabajo puede deberse al hecho de que no se considera un método de trabajo aceptable y habitual.
Поэтому низкие показатели использования формы телеработы могут объясняться тем фактом, что она не рассматривается как приемлемый и нормальный метод работы.
Esta tendencia podría deberse a las restricciones económicas que el SELA ha sufrido durante los últimos años, que han llevado a suspender algunas actividades que tradicionalmente llevaba a cabo, con lo que se han reducido sus posibilidades de emprender iniciativas de cooperación más amplias con los organismos correspondientes de las Naciones Unidas.
Это можно объяснить финансовыми трудностями, с которыми сталкивается ЛАЭС в последние несколько лет и которые привели к приостановке некоторых из ее программ, что ограничило ее возможности по сотрудничеству с партнерами Организации Объединенных Наций в реализации совместных инициатив.
Por ejemplo, los solicitudes del estatuto de refugiado pueden deberse al temor de que sus hijas sean víctimas de la mutilación genital femenina, se vean obligadas a contraer matrimonio o sean objeto de formas graves de ostracismo y exclusión por el hecho de ser niñas
Например, ходатайства о предоставлении статуса беженца могут подаваться из опасения, что их дочери могут быть подвергнуты калечащим операциям на женских половых органах, насильно выданы замуж или подвергнуты суровому остракизму или отторжению только за то, что ребенок оказался девочкой
Las amenazas a la biodiversidad marina derivadas de las actividades de transporte marítimo pueden deberse a: a) accidentes (como encallamientos, vertimientos y colisiones); b) descargas operacionales (como por ejemplo de petróleo, sustancias líquidas nocivas (productos químicos), sustancias dañinas transportadas a granel, aguas residuales y basura); c) emisiones de aire, y d) daños físicos a hábitats marinos tales como arrecifes de coral, u otros organismos (por ejemplo, daños causados por las anclas, choques de buques con mamíferos marinos o la asfixia de especies/hábitats
Угрозы морскому биоразнообразию от судоходства могут возникать в связи с: а) авариями (например, посадкой судов на мель, разливами и столкновениями); b) эксплуатационными выбросами (например, нефти, ядовитых жидких веществ (химикатов), вредных веществ, перевозимых в качестве насыпных или наливных грузов, канализационных стоков и мусора); с) выбросами в атмосферу; и d) физическим ущербом морским ареалам обитания, как то коралловым рифам или организмам (например, ущербом, причиняемым якорями, столкновениями судов с морскими млекопитающими или удушением видов/ареалов обитания
Ello puede deberse a que los donantes tengan la impresión de que la relación entre resultados y compromisos plurianuales de fondos no destinados a fines específicos no es lo suficientemente fuerte.
Возможно, это объясняется наличием слабой взаимосвязи между достижением результатов и многолетними обязательствами в отношении нецелевых финансовых средств.
Esto puede deberse a la intensa promoción y las sesiones de formación organizadas por las ONG de derechos humanos y la BINUB
Возможно, это является результатом интенсивной пропагандисткой работы и учебных занятий, проводимых правозащитными неправительственными организациями и ОПООНБ
Aparte de los requisitos de documentación, la duración total de la travesía marítima de un buque puede prolongarse por demoras en el despacho en los distintos puertos de escala; esa demora puede deberse a distintos motivos de seguridad (tráfico ilícito, esto es, contrabando de drogas, armas y desechos tóxicos, polizones, náufragos rescatados, migrantes ilegales, piratería, robo a mano armada y otras razones de seguridad); a las condiciones deficientes del buque o al mal estado de su tripulación (Control por el Estado Rector del Puerto); a la descarga en el puerto de residuos del buque; a las condiciones meteorológicas, al estado de la mar y a otras causas.
Кроме требований в отношении документации общую продолжительность морского рейса могут увеличить совокупные задержки в таможенной очистке судов в промежуточных портах захода по целому ряду причин, связанных с вопросами безопасности (незаконный оборот – контрабанда наркотиков, оружия, токсичных отходов; безбилетные пассажиры, лица, спасенные в море, нелегальные мигранты, пиратство или вооруженный разбой и т. д.); состоянием судна или его команды, не отвечающим существующим требованиям (портовые системы государственного контроля); сбросом отходов судна в портах; погодными условиями и состоянием моря и т. д.
Cuando se examinan los registros de las naciones paganas que se relacionaron con Israel, debería recordarse que algunas de las aparentes discrepancias de sus registros pueden deberse solo a la incapacidad de los historiadores modernos para interpretar correctamente los métodos usados en la antigüedad, tanto por los historiadores extrabíblicos como por los bíblicos.
Изучая летописи языческих народов, имевших отношение к народу Израиль, следует помнить: некоторые кажущиеся расхождения, возможно, объясняются тем, что современные историки не могут правильно трактовать методы, которыми пользовались люди в древности, и методы, которыми пользовались библейские историки.
Ello puede dificultar en muchos casos la distinción entre los daños atribuibles a la invasión y ocupación citadas y los que puedan deberse a factores ajenos a ellas, o que sólo se les puede atribuir en parte.
Во многих случаях это может затруднить проведение разграничения между ущербом от вторжения Ирака и оккупации им Кувейта и ущербом, который может быть вызван действием факторов, не связанных со вторжением Ирака и оккупацией или лишь частично обусловленных ими.
Sin embargo, ello puede deberse a que provengo del Mar Mediterráneo.
Но, опять‐таки, это может быть связано с моим средиземноморским по сути происхождением.
Ello podría deberse al hecho de que en algunos casos resulta difícil distinguir entre deuda pública y deuda privada
Это может объясняться тем, что в некоторых случаях бывает трудно отличить государственный долг от частного
Los problemas relacionados con el módulo pueden deberse a causas como que el módulo esté incompleto o que los prestadores de atención médica no estén correctamente capacitados para utilizarlo.
При этом приходится сталкиваться с разными проблемами, начиная с неполной комплектацией или отсутствия таких комплектов и заканчивая недостаточным уровнем подготовки медицинских работников, не умеющих использовать эти средства".
Esto puede deberse a ‘un clima general de hostilidad’ hacia nacionales de otros países o basarse en peligros que acechan al extranjero en particular o a un grupo de personas, siempre que se demuestre satisfactoriamente la existencia de dichos peligros.
Причиной этого могут быть «общая атмосфера враждебности» в отношении граждан других стран или опасности для конкретного иностранца или группы лиц при условии, что эти опасности удовлетворительным образом установлены.
Ello puede deberse a las características inherentes a esas medidas, incluida una mayor exigencia en la valoración de la fuerza probatoria, que ralentiza los procedimientos de asistencia judicial recíproca en el caso de las investigaciones transnacionales, especialmente en caso de fallecimiento o fuga del acusado.
Это может быть обусловлено особенностями этих мер, в том числе более строгими критериями доказывания, медленными процедурами оказания взаимной правовой помощи в случаях проведения международных расследований, и особенно в случаях смерти или бегства обвиняемого.
La OSSI reconoce que esto puede no deberse solamente a la calidad de los documentos
УСВН признает, что это может объясняться не только качеством документов
Ello podría deberse al hecho de que en algunos casos resulta difícil distinguir entre deuda pública y deuda privada.
Это может объясняться тем, что в некоторых случаях бывает трудно отличить государственный долг от частного.
La muerte de Estin y la llegada de Decado pudieron deberse a un oscuro designio o a una simple coincidencia.
То, что смерть Эстина и приход Декадо случились в тот же день, могло быть либо совпадением, либо кознями темных сил
Esas diferencias pueden deberse al margen de variación de la esperanza de vida al nacer, que, en el período comprendido entre # y # oscilaba entre un mínimo de # años en África y un máximo de # años en América del Norte, es decir, una diferencia de # años
Эти различия можно объяснить различиями в средней продолжительности жизни, показатели которой составляли # лет в Африке в # годах и # лет в Северной Америке- разница в # лет
La agitación de las facciones y la voz del doctor no podían deberse al trabajo que acababa de desempeñar.
Волнение в голосе и в лице доктора едва ли объяснялось той работой, которую он только что завершил.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении deberse в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.