Что означает decomiso в испанский?
Что означает слово decomiso в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию decomiso в испанский.
Слово decomiso в испанский означает конфискация, реквизиция, потеря залога, утрата права. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова decomiso
конфискацияnoun Varios oradores se refirieron al asunto del decomiso no basado en una condena. Некоторые ораторы остановились на вопросе конфискации без вынесения обвинительного приговора. |
реквизицияnoun |
потеря залогаnoun |
утрата праваnoun |
Посмотреть больше примеров
Adoptará las medidas que sean necesarias para conservar ciertos bienes en previsión de toda acción de decomiso que pueda interponer actuando como Estado requerido; принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы сохранить имущество в ожидании предъявления иска о конфискации, который оно может предъявить в качестве запрашиваемого государства; |
Si, por cualquier razón, no es posible confiscar los objetos susceptibles de decomiso, la jurisdicción competente aplicará como pena una multa igual al valor de esos objetos Если по каким-либо причинам предметы, подлежащие конфискации, получить не удается, соответствующая судебная инстанция выносит решение о выплате штрафа на сумму, равную стоимости этих предметов |
En lo que concierne a la Ley de decomiso, conviene señalar que el texto presentado al Parlamento no fue aprobado en primera lectura y todavía está siendo examinado. Что касается закона о конфискации, то следует отметить, что его текст, представленный в парламент, не был одобрен в первом чтении, и поэтому он все еще находится на стадии рассмотрения. |
La Guía se basa en la experiencia práctica de expertos de diferentes regiones y ordenamientos jurídicos conocedores de todas las etapas del decomiso. При разработке руководства использовался практический опыт специалистов из различных регионов и правовых систем, и оно охватывает все этапы конфискации. |
El mandato del futuro instrumento jurídico debía incluir, entre otras cosas, definiciones amplias, comprendidos todos los aspectos relativos a la corrupción pública y privada; un ámbito de aplicación amplio; un conjunto de medidas preventivas; un capítulo sobre la penalización de los actos de corrupción; y un capítulo sobre asistencia judicial recíproca y cooperación para promover la colaboración internacional, el intercambio de información que facilitara la localización de fondos y la transferencia de los fondos de origen ilícito relacionados con la corrupción, a fin de garantizar la repatriación de esos fondos, la incautación y el decomiso del producto de la corrupción y la posibilidad de invertir la carga de la prueba y de modificar las normas relativas al secreto bancario, así como la prestación de asistencia técnica, especialmente a los países en desarrollo. Мандат на разра-ботку будущего правового документа должен вклю-чать, в частности, широкие определения, в том числе все аспекты, связанные с коррупцией в публичном и частном секторах; широкую сферу применения; комплекс мер предупреждения; главу о кримина-лизации актов коррупции; и главу о взаимной пра-вовой помощи и сотрудничестве, которая будет содействовать развитию международного сотрудни-чества, обмену информацией, помогающей отслежи-вать средства и перевод средств незаконного проис-хождения, связанных с коррупцией, с целью обес-печения возвращения таких средств, изъятия и конфискации доходов от коррупции и возможности переноса бремени доказывания и отмены банковской тайны, а также оказанию технической помощи, особенно развивающимся странам. |
Además, se está considerando actualmente la ratificación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear y el Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, la investigación, la incautación y el decomiso del producto del delito, así como sobre la financiación del terrorismo, ratificación que debería ultimarse en un futuro próximo Кроме того, в настоящее время прорабатывается вопрос о ратификации Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и Конвенции Совета Европы об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности и о финансировании терроризма и решение должно быть принято в ближайшее время |
El # de septiembre de # la Asamblea Nacional aprobó la Ley de enmiendas al Código Penal, que contiene disposiciones penales especiales relativas al terrorismo (párrafo # del artículo # a) y la financiación del terrorismo (párrafo # del artículo # a); responsabilidad penal por la formación o el encabezamiento de grupos terroristas o la participación en ellos (artículo # ); actos preparatorios para la comisión de actos de terrorismo (artículo # ); instigación pública a cometer actos de terrorismo (párrafo # del artículo # ) y amenaza de cometer actos de terrorismo; exacción de fondos para la financiación del terrorismo (párrafo # del artículo # a), así como el decomiso de todos o parte de los bienes de los autores de delitos terroristas y de las personas que financian sus actividades (párrafo # del artículo сентября # года Народное собрание приняло Закон о поправках к Уголовному кодексу, который содержит специальные положения уголовного характера, касающиеся терроризма (пункт # статьи # a) и финансирования терроризма (пункт # статьи # a); уголовной ответственности за образование террористической группы, руководство ею или участие в ней (статья # ), подготовку к совершению актов терроризма (статья # ), открытое подстрекательство к совершению актов терроризма (пункт # статьи # ) и угрозу совершить акты терроризма; экспроприации средств за финансирование терроризма (пункт # статьи # a), а также конфискации всего или части имущества лиц, совершивших террористические преступления, и лиц, финансирующих их деятельность (пункт # статьи |
A raíz de una solicitud presentada por otro Estado parte que tenga jurisdicción para conocer de un delito comprendido en el presente Convenio, el Estado parte requerido adoptará medidas encaminadas a la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito, los bienes, el equipo u otros instrumentos mencionados en el artículo 22 del presente Convenio con miras a su posterior decomiso, que habrá de ordenar el Estado parte requirente o, en caso de que medie una solicitud presentada con arreglo al párrafo 1 del presente artículo, el Estado parte requerido. По получении просьбы, направленной другим государством-участником, под юрисдикцию которого подпадает какое-либо преступление, охватываемое настоящей Конвенцией, запрашиваемое государство-участник принимает меры для выявления, отслеживания, ареста или выемки доходов от преступления, имущества, оборудования или других средств совершения преступлений, упомянутых в статье 22 настоящей Конвенции, с целью последующей конфискации, постановление о которой выносится либо запрашивающим государством-участником, либо, в соответствии с просьбой согласно пункту 1 настоящей статьи, запрашиваемым государством-участником. |
La República de Bulgaria también es parte del Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, la investigación, la incautación y el decomiso del producto del delito (ratificado en Республика Болгария является участником Конвенции Совета Европы об отмывании, поиске, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности (ратифицирована в # году |
Insta a los Estados partes a que adopten un enfoque proactivo en cuanto a la cooperación internacional para la recuperación de activos, haciendo uso pleno de los mecanismos previstos en el capítulo V de la Convención, incluso formulando solicitudes de asistencia, divulgando espontáneamente a otros Estados partes información relativa al producto de delitos y considerando la posibilidad de solicitar notificaciones, de conformidad con el artículo 52, párrafo 2 b), de la Convención, y, cuando proceda, aplicando medidas para permitir el reconocimiento de sentencias judiciales de decomiso sin que medie una condena penal; настоятельно призывает государства-участники занять активную позицию в вопросах международного сотрудничества для принятия мер по возвращению активов, в полной мере используя механизмы, предусмотренные в главе V Конвенции, в том числе путем инициирования запросов о помощи, добровольного представления информации о доходах от преступлений другим государствам-участникам и рассмотрения вопроса о направлении просьб относительно уведомлений в соответствии с пунктом 2 (b) статьи 52 Конвенции и, в соответствующих случаях, осуществления мер с целью допустить признание судебных решений о конфискации без вынесения обвинительных приговоров; |
Insta a los Estados partes a que adopten un enfoque proactivo en la cooperación internacional para la recuperación de activos, haciendo uso pleno de los mecanismos previstos en el capítulo V de la Convención, como la formulación de solicitudes de asistencia, la divulgación espontánea a otros Estados partes de información sobre el producto de delitos y la consideración de la posibilidad de solicitar notificaciones, de conformidad con el artículo 52, párrafo 2 b), de la Convención, y, cuando proceda, la aplicación de medidas para permitir el reconocimiento de las sentencias judiciales de decomiso sin que medie una condena penal; настоятельно призывает государства-участники использовать упреждающий подход к вопросам международного сотрудничества в области возвращения активов, в полной мере используя механизмы, предусмотренные в главе V Конвенции, в том числе путем обращения с просьбами о помощи, представления по собственной инициативе информации о доходах от преступлений другим государствам-участникам и рассмотрения вопроса о направлении просьб относительно уведомлений в соответствии с пунктом 2 (b) статьи 52 Конвенции и, в соответствующих случаях, осуществления мер с целью допустить признание судебных решений о конфискации без вынесения обвинительных приговоров; |
En sus sesiones sexta, séptima y octava, celebradas los días 8 y 9 de octubre de 2014, la Conferencia examinó el tema 4 del programa, titulado “Cooperación internacional, con especial referencia a la extradición, la asistencia judicial recíproca y la cooperación internacional para fines de decomiso, y establecimiento y fortalecimiento de las autoridades centrales”. На своих 6-м, 7-м и 8-м заседаниях 8 и 9 октября 2014 года Конференция рассмотрела пункт 4 повестки дня, озаглавленный "Международное сотрудничество с уделением особого внимания выдаче, взаимной правовой помощи и международному сотрудничеству в целях конфискации, а также созданию и укреплению центральных органов". |
Con ese fin, alentamos a los Estados Miembros a que adopten mecanismos eficaces para la incautación, la interdicción y el decomiso del producto del delito [incluso, [cuando esté en consonancia con los ordenamientos jurídicos nacionales] [en la medida de lo posible en el marco de la legislación nacional], el decomiso sin que medie condena,] y para el fortalecimiento de la cooperación internacional a ese respecto, incluso mediante el intercambio de información y otras medidas innovadoras para luchar contra el blanqueo de dinero. В этих целях мы призываем государства-члены принять эффективные механизмы изъятия, пресечения и конфискации преступных доходов [включая, [если это не противоречит национальным правовым системам] [в пределах, допустимых согласно внутреннему законодательству], конфискацию без вынесения приговора], а также укрепления международного сотрудничества в этой области, в том числе путем обмена информацией и данными о других новаторских мерах по борьбе с отмыванием денежных средств. |
Ejecución de multas y órdenes de decomiso con arreglo al artículo 109 Исполнение решений о штрафах и конфискационных мерах согласно статье 109 |
Los Estados Parte adoptarán las medidas necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se haga referencia en el párrafo # del presente artículo con miras a su posible decomiso Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности выявления, отслеживания, ареста или выемки любого из перечисленного в пункте # настоящей статьи с целью последующей конфискации |
El capítulo II contiene directrices sobre políticas de justicia penal (en que se contemplan la adhesión a los tratados internacionales pertinentes y la aplicación de dichos tratados, la tipificación de determinadas conductas nocivas o el establecimiento de infracciones administrativas, la responsabilidad de las empresas, la incautación y el decomiso y las medidas de investigación); в главе II содержатся руководящие принципы, касающиеся политики в области уголовного правосудия (включая соблюдение и осуществление соответствующих международных договоров, признание уголовно наказуемым деянием конкретного вредного поведения или установление составов административных правонарушений, корпоративная ответственность, арест и конфискация и методы расследования); |
La mayoría de los Estados que respondieron en el ciclo # indicó que sus leyes disponían el embargo preventivo, la incautación y el decomiso del producto del delito О наличии в национальном законодательстве положений, предусматривающих замораживание, арест и конфискацию доходов от преступлений, сообщили большинство стран, представивших информацию в # годах |
El decomiso de dinero ha reabierto la pregunta que surgiera en 1999: ¿estuvo China tras la huida de Dorje a la India, o es un desertor genuino que simplemente se hartó de vivir en una jaula dorada en China? Перевозка денег повторно подняла вопрос, возникший в 1999 году: стоял ли за перелетом Дордже в Индию Китай или он – сознательный «перебежчик», насытившийся жизнью в «золоченой китайской клетке»? |
Los Estados consideraron obstáculos a la ejecución de las órdenes de decomiso lo siguiente: la prueba del origen ilícito del presunto producto del delito; la especificación de los activos producto del delito en las órdenes de decomiso; la prueba de un nexo entre el sospechoso y los bienes; la negativa a reconocer órdenes de decomiso (a menudo cuando se basan en procedimientos de decomiso por la vía civil); y la participación en los gastos relacionados con la ejecución de las órdenes de decomiso y el mantenimiento de los activos По мнению государств, следующие факторы препятствуют осуществлению постановлений о конфискации: доказательство незаконного происхождения предполагаемых доходов от преступления; перечень преступных активов в постановлениях о конфискации, очевидность связи между подозреваемым лицом и имуществом; непризнание постановлений о конфискации (особенно часто, когда они основаны на процедурах гражданско-правовой конфискации); и совместное покрытие расходов, связанных с исполнением распоряжений о конфискации и хранением активов |
Descríbanse las disposiciones que las leyes y procedimientos de la República de Cuba incluyen para tramitar las peticiones de asistencia jurídica internacional formuladas por otros Estados en relación con las medidas de decomiso referentes a delitos de terrorismo. Просьба описать положения, включенные в законы и процедуры Республики Куба для рассмотрения просьб об оказании международной юридической помощи, с которыми обращаются другие государства в связи с конфискационными мерами, касающимися преступлений терроризма. |
Es notorio el incremento de las acciones contra las autodefensas ilegales, manifestado tanto en los resultados de bajas y capturas, como en los decomisos de armamento, munición, equipos de comunicación y medios de transporte, hechos que demuestran que la acción del Estado contra estos grupos armados ilegales es en sumo grado severa e implacable Об активизации борьбы с незаконными группами самообороны свидетельствуют как результаты операций по их уничтожению и поимке, так и акции по конфискации оружия, боеприпасов, средств связи и транспортных средств, что в свою очередь указывает на то, что государство ведет решительную и непримиримую борьбу с этими незаконными формированиями |
Exhorta a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que, en el marco del apoyo a la lucha contra el secuestro, refuercen sus medidas contra el blanqueo de dinero y faciliten la cooperación internacional y la asistencia recíproca mediante la localización, la detección, el embargo preventivo y el decomiso del producto del secuestro, a fin de socavar la estructura de los grupos delictivos organizados; настоятельно рекомендует государствам-членам, которые еще не сделали этого, для поддержки борьбы с похищениями людей усилить свои мероприятия против отмывания денег и обеспечить международное сотрудничество и взаимную помощь на основе отслеживания, выявления, замораживания и конфискации доходов от похищения людей, с тем чтобы разрушить структуру организованных преступных групп; |
El decomiso se regula en el capítulo 2 del código penal, dedicado a las “Penas y otras sanciones”. Конфискация регулируется положениями главы 2 Уголовного кодекса "Штрафы и другие санкции". |
El Grupo de Trabajo sobre Cooperación Internacional, establecido de conformidad con esa decisión, celebra deliberaciones sustantivas sobre cuestiones prácticas relativas a la extradición, la asistencia judicial recíproca y la cooperación internacional con fines de decomiso. В рамках Рабочей группы по вопросам международного сотрудничества, учрежденной в соответствии с этим решением, ведется предметное обсуждение практических вопросов, связанных с выдачей, взаимной правовой помощью и международным сотрудничеством в целях конфискации. |
Con el sistema de autoevaluación se trata de determinar la medida en que los Estados miembros han aplicado la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 (la Convención de Viena), el Convenio Internacional de las Naciones Unidas para la represión de la financiación del terrorismo de 1999 y la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional de 2000, así como otros convenios y convenciones regionales en materia de blanqueo de dinero y lucha contra la financiación del terrorismo (como la Convención del Consejo de Europa sobre blanqueo de dinero, registro, decomiso y confiscación del producto del delito). Внутренняя оценка методологии направлена на то, чтобы определить, в каком объеме страны-члены осуществили положения Конвенции Организации Объединенных Наций 1988 года о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ (Венская конвенция), Международной конвенции Организации Объединенных Наций 1999 года о борьбе с финансированием терроризма и Конвенции Организации Объединенных Наций 2000 года против транснациональной организованной преступности (Палермская конвенция), а также другие региональные конвенции (например, Конвенция Совета Европы об отмывании, поиске, аресте и конфискации доходов от преступной деятельности). |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении decomiso в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова decomiso
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.