Что означает declarar в испанский?
Что означает слово declarar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию declarar в испанский.
Слово declarar в испанский означает объявить, объявлять, заявить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова declarar
объявитьverb Hace más de un siglo que al esclavitud fue declarada ilegal. Прошло больше века с тех пор, как рабство было объявлено незаконным. |
объявлятьverb Dado que el Comité no encuentra ningún otro obstáculo para la admisibilidad, declara la queja admisible. Поскольку Комитет не видит препятствий для признания приемлемости сообщения, он объявляет его приемлемым. |
заявитьverb Ella declaró que no era culpable. Она заявила, что невиновна. |
Посмотреть больше примеров
Podrán declarar de una manera simple, directa y profunda las creencias fundamentales que ustedes valoran como miembros de La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días. Вы сможете просто, прямо и твердо излагать основные учения, которыми дорожите, будучи членом Церкви Иисуса Христа Святых последних дней. |
El párrafo primero del artículo # de la segunda parte de la Ley de extradición (países miembros del Commonwealth y territorios extranjeros) de # dice así: “Salvo resolución en contrario del Parlamento, el Procurador General podrá declarar que un territorio del Commonwealth distinto de Trinidad y Tabago es un territorio del Commonwealth (en adelante territorio del Commonwealth declarado), en el que se aplicará la presente ley” Согласно статье # части # закона # года о выдаче (Содружество и иностранные территории), «Генеральный прокурор может своим постановлением, действительность которого зависит от решения парламента, провозгласить любую территорию Содружества, помимо территории Тринидада и Тобаго, территорией Содружества (далее именуемую «территория Содружества»), в отношении которой применяется настоящий Закон» |
Las partes en el país y la región pueden, y de hecho deben, declarar sus intereses legítimos. Стороны в самой стране и в регионе могут и, по сути, должны заявить о своих законных интересах. |
Voy a declarar que la acusada es médico y por tanto sujeta al secreto profesional. Я постановляю, что ответчик является врачом согласно предоставленным доказательствам. |
La lista de actos prohibidos durante las huelgas y los paros forzosos incluye una declaración de que no se declarará ninguna huelga ni ningún paro forzoso después de la asunción de jurisdicción por el Presidente o el Ministro de Trabajo y Empleo. Перечень запрещенных действий в период забастовки и локаута включает положение о том, что "забастовка или локаут не могут быть объявлены после того, как президент (или министр труда и занятости) взял на себя полномочия по урегулированию трудового спора. |
La transacción no se pudo materializar pues el representante de dicha entidad en Cuba, indicó que le estaba prohibido servir de intermediario debido al bloqueo, ya que el Gobierno de Estados Unidos le obligaba a declarar el destino de la mercancía. Эту операцию провести не удалось, поскольку представитель этой фирмы на Кубе заявил, что ему запрещено выступать в роли посредника в связи с блокадой, так как правительство Соединенных Штатов вынуждает его заявлять о предназначении товаров. |
El Comité recuerda que, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 9, el control judicial de la legalidad de la privación de libertad debe incluir la posibilidad de que se ordene la puesta en libertad si la reclusión se declarara incompatible con las disposiciones del Pacto, en particular las del párrafo 1 del artículo 9. Комитет напоминает, что в соответствии с пунктом 4 статьи 9 при рассмотрении в суде вопроса о законности задержания должна предусматриваться возможность вынесения постановления об освобождении задержанного/задержанной, если его/ее задержание признается несовместимым с положениями Пакта, в частности с положениями пункта 1 статьи 9. |
El ejemplo más famoso de esto en Ciudad del Cabo es el Distrito 6, que fue demolido en 1965, forzando el movimiento de cerca de 60 000 residentes luego de que se declarara como una región sólo para blancos. В связи с этой кампанией большую известность получил кейптаунский Шестой округ, разрушенный в 1965 г. Поскольку эта зона была провозглашена районом для белых, более 60 000 чёрных жителей были насильно выселены. |
Los Estados Partes también se comprometen a declarar acto punible conforme a la ley toda difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio raciales y a prohibir las organizaciones que promueva la discriminación racial e inciten a ella (art. 4, párrs. a) y b)). Государства-участники также обязуются карать по закону всякое распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, и запрещать организации, которые поощряют расовую дискриминацию и подстрекают к ней (пункты а) и b) статьи 4). |
[A menos que el otorgante y el acreedor garantizado hayan convenido en otra cosa,] el otorgante declarará, en el momento de la celebración del acuerdo de garantía: [Если праводатель и обеспеченный кредитор не договорились об ином,] праводатель в момент заключения соглашения об обеспечении дает заверения в отношении того, что: |
Estoy segura al noventa y nueve por ciento de que el jurado la declarará no culpable. — Рут, — говорю я недоверчиво, — я на девяносто девять процентов уверена, что присяжные посчитают вас невиновной. |
Medidas adoptadas para investigar y declarar como acto punible conforme a la ley los casos de violencia verbal o física contra miembros de comunidades indígenas basada en discriminación racial (CERD/C/BOL/17-20, párrs. 95 y 206 a 208). Принятые меры по расследованию и признанию в качестве наказуемого деяния в соответствии с законом словесного или физического насилия в отношении членов коренных общин по признаку расовой дискриминации (CERD/C/BOL/17-20, пункты 95 и 206−208). |
Desearía referirme a la carta (A/60/571) del Representante Permanente de Armenia ante las Naciones Unidas y declarar lo siguiente: Имею честь со ссылкой на письмо (A/60/571) Постоянного представителя Армении при Организации Объединенных Наций заявить следующее: |
El Comité recordó su jurisprudencia respecto de la obligación de todas las autoridades públicas de abstenerse de prejuzgar los resultados de un juicio, por ejemplo, absteniéndose de hacer comentarios públicos en que se declarara la culpabilidad del acusado, y del deber de los medios de difusión de evitar un tratamiento de las noticias que menoscabara la presunción de inocencia. Комитет напомнил о своей практике, согласно которой все государственные органы власти обязаны воздерживаться от предрешения исхода судебного разбирательства, и в том числе воздерживаться от публичных заявлений, в которых утверждается о виновности обвиняемого, при этом средствам массовой информации следует воздерживаться от подачи новостей таким образом, чтобы это подрывало презумпцию невиновности. |
Después de que Francia declarara la guerra a Austria el 20 de abril de 1792 y de los sucesivos encuentros previos en los cuales las armas francesas no se podían distinguir a sí mismas, las fuerzas contrarrevolucionarias avanzaron dentro de Francia (18 de agosto). После объявления Францией войны Австрии 20 апреля 1792 года и последовавших за этим первых вооружённых столкновений, в которых французские армии никак не проявили себя, 19 августа во Францию вошли контрреволюционные силы. |
Cuba no se declarará nunca enemiga del pueblo norteamericano, sometido hoy a una campaña sin precedentes para sembrar odio y espíritu de venganza, a tal extremo que se llega a impedir hasta la música que se inspira en la paz Куба никогда не объявит себя врагом американского народа, вовлеченного сегодня в беспрецедентную кампанию по разжиганию ненависти и мстительности до такой степени, что запрещается даже музыка, навеянная идеями мира |
“Una Parte podrá declarar que: "Участник может заявить, что: |
El artículo 94 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa reconoce, en el ámbito nacional, el derecho de todo Estado que disponga de un régimen similar al de dicha Convención a declarar que su derecho interno prevalecerá sobre el régimen de la misma respecto de todo contrato que sea concertado entre partes ubicadas en su territorio. Например, в статье 94 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле–продаже признается право государств, применяющих аналогичные правовые нормы по вопросам, регулируемым этой Конвенцией, сделать заявление о том, что их внутренние правовые нормы имеют преимущественную силу по отношению к положениям Конвенции Организации Объединенных Наций о купле–продаже применительно к договорам, заключенным сторонами, находящимися на их территории. |
Quisiera una vez más reiterar la posición de mi Gobierno sobre el intento de Pristina de declarar la secesión unilateral de Serbia. Я хотел бы еще раз подтвердить позицию нашего правительства в отношении попытки Приштины в одностороннем порядке отсоединиться от Сербии. |
En esos supuestos, algunos regímenes han previsto que el tribunal pueda declarar a esos acreedores vinculados al plan, si se cumplen ciertas condiciones При таких обстоятельствах некоторые режимы предусматривают, что суд может установить обязательность такого плана для обеспеченных кредиторов, если выполнены определенные условия |
Con arreglo a las leyes alemanas, por ejemplo, el tribunal competente no podría declarar vinculante un acuerdo transfronterizo entre representantes de la insolvencia, ya que sólo el comité de acreedores puede adoptar una decisión de esa índole; véase, por ejemplo, ISA-Daisytek Так, по законам Германии судья в деле о несостоятельности не имел права вынести решение о придании юридической силы соглашению о трансграничной несостоятельности между управляющими в деле о несостоятельности, поскольку такое решение могло быть принято только комитетом кредиторов; см., например, дело "ISA-Daisytek" |
¿Están obligadas a declarar las personas físicas o morales los haberes que poseen en el extranjero? Обязаны ли какие-либо физические или юридические лица декларировать активы, находящиеся за границей? |
Declarar la participación o abstenerse de ella. объявлять о воздерживании от участия. |
Apartado a)- ¿Qué personas físicas o jurídicas están obligadas a declarar los activos extranjeros que posean en el territorio de la República del Camerún? Подпункт (a)- Какие физические или юридические лица обязаны заявлять о своих иностранных активах, которые они имеют на территории Республики Камерун? |
Reafirma también su decisión de declarar el decenio # ecenio de las Naciones Unidas para los Desiertos y la Lucha contra la Desertificación подтверждает также свое решение провозгласить десятилетие # годов Десятилетием Организации Объединенных Наций, посвященным пустыням и борьбе с опустыниванием |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении declarar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова declarar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.