Что означает desamparo в испанский?

Что означает слово desamparo в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию desamparo в испанский.

Слово desamparo в испанский означает беспомощность, беззащитность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова desamparo

беспомощность

noun

Tendremos que superar la sensación de desamparo.
Мы должны будем преодолеть чувство беспомощности.

беззащитность

noun

Посмотреть больше примеров

En septiembre de # durante una sesión de la Comisión de Derechos Humanos de la Presidencia, se examinó un informe sobre la labor de los ministerios e instancias encargados de la protección de los derechos e intereses del niño y de las condiciones de reclusión, educación y formación de menores en desamparo en el marco de cuanto dispone la Convención
В сентябре # года на заседании Комиссии по правам человека при Президенте Республики Казахстан был заслушан отчет министерств и ведомств республики о проводимой работе по защите прав и интересов детей, созданию условий содержания, воспитания и обучения детей, оставшихся без попечения родителей в рамках выполнения положений Конвенции
Para ello, y con arreglo a las enmiendas aprobadas en noviembre de 2011 del Código de Familia y del Código de Procedimiento Civil, los ciudadanos que deseen asumir el cuidado familiar de un niño en situación de desamparo deben seguir una formación obligatoria.
В этих целях в соответствии с принятыми в ноябре 2011 года поправками в Семейный кодекс и Гражданский процессуальный кодекс введена обязательная подготовка граждан, желающих принять на воспитание в семью ребенка, оставшегося без попечения родителей.
Debería definir la pobreza extrema en todas sus dimensiones, describir la situación que atraviesan las personas sumidas en un desamparo extremo y garantizar su participación
В ней должны быть дано определение глубокой нищеты во всех ее аспектах и прослежена судьба наиболее обездоленных людей
Al efecto de crear las condiciones necesarias para la vida, la cría y la educación de los niños en situación de desamparo, éstos ingresan en instituciones estatales o se confían a familias del país para su tutela o curatela
В целях создания необходимых условий для жизни, обучения и воспитания дети, оставшиеся без попечения родителей, определяются в государственные учреждения или передаются в семьи граждан Республики Казахстан под опеку, попечительство
Jettel y él se habían unido entristecidos y furiosos con su suerte y habían hallado consuelo en su común desamparo.
Йеттель и он в своем горе и гневе на судьбу нашли тропинку друг к другу, а в своей общей беспомощности — утешение.
Gabi lloró igualmente y, en su desamparo, puso una mano en el hombro de la señora Stremplin.
Габи тоже заплакала и, чувствуя свою беспомощность, положила руку на плечо госпожи Штремплин.
El derecho a recibir ayuda en situación de desamparo (artículo 12 de la CF) comprende, entre otras cosas, un derecho de acceso a la atención médica básica idéntico para todos, sin discriminación alguna
Право на получение помощи в случаях бедственного положения (статья 12 Федеральной конституции), в частности, подразумевает право доступа к основным медицинским услугам на равной для всех основе и без какой бы то ни было дискриминации
Pero lo que no dice Anthime es que el asunto está en manos de la Logia, que jamás desampara a los suyos.
Но чего Антим не говорит -- это, что дело в руках у Ложи, а она никогда не даст в обиду своих.
Se promulgó la Orden del Ministerio de Educación y Ciencia núm. 280, de 2 de mayo de 2015, de Reglamentación de las Actividades de los Servicios de los Centros de Adaptación para Menores que Prestan Asistencia Social y Psicológica a los Padres de Niños en Situación Precaria, con miras a Prevenir el Desamparo Familiar.
Издан приказ Министерством образования и науки от 2 мая 2015 года No 280 "О мерах по регламентации деятельности служб оказания социальной и психологической помощи по профилактике семейного неблагополучия родителям детей, находящимся в трудной ситуации, при центрах адаптации несовершеннолетних".
Igualmente prevé que en el caso de que un adulto mayor se encuentre en estado de desamparo o abandono, le corresponde al Estado la atención de las mismas, ya sea en forma directa o por medio de instituciones establecidas o creadas para tal efecto, entre ellas hogares, asilos o casas de asistencia social.
Кроме того, в этом законе предусмотрено, что, если престарелый оказывается лишенным заботы или оставлен на произвол судьбы, то государство должно обеспечить уход за ним либо непосредственно, либо путем помещения таких людей в соответствующее учреждение, в том числе в дома престарелых, приюты и дома социального попечения.
Además, un amor propio deficiente exacerba una sensación de desamparo y falta de control.
Более того, низкое чувство собственного достоинства усиливает чувство беспомощности и неподконтрольности.
Los niños huérfanos, así como los niños y adolescentes en situación de desamparo se educan en hogares infantiles e internados de enseñanza general especiales financiados plenamente por el Estado
Дети сироты, дети и подростки, лишившиеся попечения родителей, воспитываются в организуемых для них детских домах и общеобразовательных школах-интернатах и содержатся на полном государственном обеспечении
Ruego a Dios que me dé fuerza para soportar estas y otras calamidades y que no te desampare nunca.
Молю Бога, чтобы он дал мне силы перенести эту невзгоду, как и все другие, и благословлять Вас всегда.
- Ampliación de la red de instituciones de enseñanza y reinserción con las condiciones necesarias para el cuidado, desarrollo y estudio de los huérfanos y menores en desamparo;
расширения сети образовательных, реабилитационных учреждений, обеспечивающих необходимые условия для воспитания, развития и обучения детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей;
Todo lo que decía Henry lo acogía con esa especie de desamparo propio de los discípulos.
Он слушал все, что говорил Генри, с видом ученика, нуждающегося в совете.
Sólo con un estricto respeto del Protocolo será posible que nuestra subregión evite las guerras fratricidas que llevan a la pérdida de numerosas vidas, destruyen bienes, mutilan a las personas, conducen a millones de hombres, mujeres y niños al desamparo en el exilio y retrasan el desarrollo económico y la prosperidad de nuestros Estados.”
Только неукоснительное выполнение этого Протокола позволит нашему субрегиону избежать братоубийственных войн, которые приводят к гибели большого числа людей, уничтожению собственности, калечат людей, вынуждают миллионы мужчин, женщин и детей становиться беженцами и тормозят экономическое развитие и процветание наших государств»
b) Se abstengan de adoptar medidas que puedan llevar a la pérdida de los hogares, en particular en los casos de desalojo, ya sean estos considerados legales o ilegales en virtud de la legislación nacional, habida cuenta de que, conforme a la prohibición de los desalojos forzosos contenida en las normas internacionales de derechos humanos, los desalojos no deben tener como resultado el desamparo
b) воздержаться от любых действий, в результате которых люди могут оказаться бездомными, в том числе в случаях выселения, независимо от того, считается ли оно законным в национальном законодательстве, учитывая, что выселения не должны приводить к бездомности, согласно запрету на принудительные выселения, предусмотренному международными нормами в области прав человека
Con la finalidad de ofrecer servicios integrales con la calidad que requiere este grupo el Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia, dentro del Programa de Protección y Atención a Población en Desamparo, cuenta con dos Casas Cuna y dos Casas Hogar para Menores de edad (una para niñas y otra de varones
Для оказания необходимой всесторонней помощи этой группе, Национальная система всестороннего развития семьи в рамках программы защиты и оказания помощи бездомному населению содержит детские дома и приюты для несовершеннолетних (отдельно для девочек и мальчиков
La experta ha analizado en sus misiones el desamparo de las mujeres presas en diversos Estados
В ходе своих миссий эксперт проанализировала бедственное положение женщин в пенитенциарных учреждениях ряда государств
—No me desampares, sonrió Jesús Florencio.
— Меня не забудь, — улыбнулся Хесус Флоренсио.
Muchos estudios de violencia contra la mujer ponen de relieve que los efectos psicológicos del abuso sexual pueden dejar a las mujeres en un estado de miedo y desamparo permanentes e inculcarles el sentimiento de que sus vidas carecen de valor y de sentido.
Многие исследования по вопросам насилия в отношении женщин свидетельствуют о том, что последствиями сексуальных надругательств для психического здоровья женщин могут стать ощущение постоянного страха и беспомощности и чувство, что их жизнь является никчемной и бессмысленной.
En Santiago quedamos con una sensación de absoluto desamparo.
Мы остались в Сантьяго, чувствуя себя совершенно беззащитными.
Jamás me agarré a una idea por temor al desamparo en que caería sin ella.
Я никогда не держался за какую-нибудь идею из страха, что без нее окажусь на распутье.
Estas disposiciones apuntan a evitar casos de desamparo (véase asimismo 579 infra).
Эти положения должны позволить избегать бедственной ситуации (см. также пункт 579, ниже).
Los centros de Mujeres en Diálogo disponen de espacios para oficina y reuniones, ofrecen acceso a las comunicaciones y a la tecnología, y formación para organizaciones de mujeres que trabajan en una serie de temas para promover el empoderamiento de la mujer, entre ellas: la lucha contra el racismo, el asilo en casos de violación y persecución, la lactancia materna, la custodia de los hijos, la discapacidad, la discriminación contra las mujeres lesbianas, el desamparo, la inmigración, la equidad salarial, la retribución del cuidado de ancianos, la prostitución, el impacto de la guerra y los gastos militares, la violencia sexual y la reforma del estado de bienestar.
Центры ДЖ предоставляли помещения для работы и собраний, обеспечивали доступ к средствам связи и соответствующей технике, а также занимались подготовкой женских организаций, работающих над такими связанными с расширением прав и возможностей женщин проблемами, как борьба с расизмом, предоставление убежища жертвам изнасилования и преследований, грудное вскармливание, опека над детьми, инвалидность, дискриминация в отношении женщин-лесбиянок, бездомность, иммиграция, равенство в оплате труда, плата за оказание услуг по уходу, проституция, экономические последствия расходов на ведение военных действий и содержание вооруженных сил, сексуальное насилие и реформа системы социального обеспечения.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении desamparo в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.