Что означает desconfianza в испанский?

Что означает слово desconfianza в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию desconfianza в испанский.

Слово desconfianza в испанский означает недоверие, сомнение, недоверчивость, мнительность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова desconfianza

недоверие

noun

Tenía profunda desconfianza de los doctores.
К врачам она испытывала глубокое недоверие.

сомнение

noun

Debido a que la tripulación se contaminó con tus sospechas con tu desconfianza.
Потому что боевой дух членов команды будет отравлен вашими подозрениями, вашими сомнениями.

недоверчивость

noun

Todavía seguimos atrapados en conflictos y desconfianzas, en rivalidades y enfrentamientos que no nos permiten avanzar hacia un mundo más justo y equitativo
А тем временем нас то и дело захлестывают конфликты и недоверчивость, раздоры и конфронтации, которые не позволяют нам продвигаться к более справедливому и равноправному миру

мнительность

noun

Посмотреть больше примеров

Amnistía Internacional manifestó su profunda preocupación por el hecho de que los autores de violaciones graves de los derechos humanos siguieran gozando de una impunidad, que además acentuaba la desconfianza de la población local en las institucionales públicas.
МА глубоко обеспокоена тем, что лица, совершившие серьезные нарушения прав человека, по‐прежнему остаются безнаказанными, что, в свою очередь, ослабляет доверие местного населения к государственным учреждениям.
En la mesa de negociaciones en Abuja todavía hay renuencia, desconfianza, división interna, falta de capacidad de negociación y ningún sentido de la urgencia.
За столом переговоров в Абудже по‐прежнему царит нежелание их вести, недоверие, внутренний раскол, отсутствие навыков вести переговоры и ощущения срочности принятия решений.
La conclusión exitosa, tanto de la Cumbre del Milenio como de la sexta Conferencia del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, ha creado un clima más propicio para proseguir con los esfuerzos hacia la adopción de medidas concretas, tendientes a la reducción de las armas nucleares y la eliminación de las fuentes de la desconfianza
Успешное проведение Саммита тысячелетия и шестой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) привело к возникновению более благоприятного климата для продолжения наших усилий по принятию конкретных мер в целях сокращения ядерного оружия и устранения источников недоверия
Todos los países y pueblos de la región están hartos de los obstáculos que bloquean el camino hacia la paz, de la violencia y la contraviolencia, de tantas víctimas, de tantas tragedias, de la destrucción, de la desconfianza, del odio y de la alienación.
Все страны и народы региона уже достаточно настрадались в результате мешающих достижению мира препятствий, насилия и ответного насилия, гибели людей, трагедий, разрушений, недоверия, ненависти и отчуждения.
Sus intentos de exagerar incidentes de menor importancia y de tergiversar los hechos fundamentales sólo contribuyen a fomentar la sospecha y la desconfianza entre las dos comunidades y plantean la duda de si el Sr. Talat desea regresar a las políticas que defendían anteriormente los dirigentes turcochipriotas, es decir, a la teoría de que las dos comunidades no pueden convivir lado a lado.
Его попытки раздуть незначительные инциденты и исказить основные факты могут лишь способствовать зарождению подозрительности и недоверия между двумя общинами и заставляют задуматься о том, не желает ли г‐н Талат вернуться к прошлой политике кипрско-турецкого руководства, т.е. к теории, согласно которой две общины не могут сосуществовать вместе.
Al mismo tiempo, no puede dejar de observarse que este diálogo, si bien productivo cuando tiene lugar, sigue siendo eclipsado por acontecimientos, incluido el que se menciona en el presente informe, que inspiran desconfianza
В то же время нельзя не отметить, что этот диалог, каким бы продуктивным он ни был, когда он ведется, по-прежнему омрачают события, порождающие недоверие, включая события, упомянутые в настоящем докладе
Pide a las partes que hagan todo lo posible por superar su actual desconfianza mutua;
призывает стороны предпринимать все возможные усилия для преодоления сохраняющегося между ними взаимного недоверия;
Jordania considera que la proliferación de armas de destrucción en masa, además de constituir una amenaza contra la seguridad y la estabilidad en la región que socava las iniciativas de paz encaminadas a resolver controversias entre los Estados de la región, incluido el conflicto árabe-israelí, fomenta la desconfianza entre esos Estados y menoscaba gravemente el desarrollo de la región y la seguridad y el bienestar económico, ambiental y humanitario de la población.
По мнению Иордании, распространение оружия массового уничтожения создает угрозу безопасности и стабильности в этом регионе, что отрицательно сказывается на мирных усилиях, направленных на урегулирование споров между государствами региона, включая арабо-израильский конфликт, и может также привести к утрате доверия в отношениях между этими государствами, а также оказать серьезное негативное воздействие на процесс развития этого региона и подорвать безопасность и ухудшить экологическую ситуацию в нем и экономическое и гуманитарное положение его жителей.
b) La desconfianza entre las partes opuestas sobre la base de antecedentes de incumplimiento de compromisos o acuerdos pasados o presentes;
b) недоверие между противостоящими сторонами, обусловленное нарушениями в прошлом и настоящем обязательств или соглашений;
Por su parte, el conde, percibiendo el movimiento del joven, le miró con desconfianza.
Заметив движение молодого человека, граф подозрительно на него взглянул.
Buhari tiene un apoyo amplio en el norte y Abubakar cuenta con la formidable y bien financiada maquinaria de su partido pero hay una profunda desconfianza entre ambos bandos.
Бухари пользуется большой поддержкой на севере, а Абубакар располагает мощным и хорошо обеспеченным ресурсами партийным аппаратом, но в обоих лагерях сильно взаимное недоверие.
La Comisión siempre ha insistido en que para luchar contra el clima general de desconfianza hacia el proyecto de enmienda a la Constitución y garantizar la continuidad con los sucesivos Gobiernos se requiere un enfoque políticamente neutral
Комиссия всегда настаивала на многопартийном политическом подходе в целях борьбы с общей атмосферой недоверия к предлагаемой конституционной поправке и обеспечении преемственности сменяющих друг друга правительств
Los científicos tienen una cultura de desconfianza colectiva, la cultura de "muéstrame", como vemos aquí a esta mujer mostrándole a sus colegas su evidencia.
У учёных сформировалась культура коллективного недоверия, культура «а ну-ка докажи», как на фотографии с этой милой женщиной, объясняющей данные своим коллегам.
Su tremenda desconfianza hacia el Gobierno.
Со своим крайним недоверием к правительству.
Los acontecimientos de aquella primavera exacerbaron la desconfianza de la opinión pública en la ciencia.
События весны усилили недоверие общества к науке.
El incidente tuvo lugar en un contexto histórico de comunicación deficiente entre la policía y los miembros de las comunidades de minorías étnicas, que genera desconfianza.
Данный инцидент произошел на фоне уже давно сложившихся слабых взаимоотношений между полицией и представителями общин этнических меньшинств, что порождает недоверие.
No hacerlo así produciría desconfianza y desilusión, como sucedió en los últimos años de la Comisión de Derechos Humanos.
Если это не будет сделано, может возникнуть чувство недоверия и разочарования, как это имело место в последние годы существования Комиссии по правам человека.
El Comité concluyó que la devolución del autor al Togo constituiría una violación del artículo 3 de la Convención, para lo cual tuvo en consideración la alegación del autor, corroborada por un informe de la Organización Suiza de Ayuda a los Refugiados, en el sentido de que los opositores de la UFC, aun con un bajo perfil político, podían seguir siendo objeto de represalias por parte del Gobierno, y que quienes habían huido del Togo a Benin eran observados con mayor desconfianza.
Комитет пришел к выводу о том, что возвращение заявителя в Того представляло бы собой нарушение статьи 3 Конвенции, принимая во внимание его утверждения, подтверждаемые докладом Швейцарского совета по делам беженцев, о том, что даже рядовые члены оппозиционной партии ССП могут по-прежнему подвергаться репрессиям со стороны правительства и что к лицам, которые бежали из Того в Бенин, относятся с большим подозрением.
Persisten demasiadas sospechas, desilusiones y desconfianza.
Все еще существует слишком много подозрений, слишком много неприязни, слишком много недоверия.
Sus ojos destilan desconfianza, diría que desconfía hasta de él mismo, no sólo de mí.
Его глаза выражают недоверие, можно было бы сказать, что он не доверяет самому себе, не только мне.
En momentos en que los problemas de seguridad traspasan las fronteras de un solo país, el unilateralismo y la búsqueda de intereses puramente nacionales sólo pueden generar desconfianza, recelo, malentendidos, desafíos y enfrentamientos
Сегодня, когда проблемы безопасности не ограничиваются границами какой-либо отдельной страны, односторонность и преследование исключительно национальных интересов могут привести лишь к недоверию, подозрительности, непониманию, вызывающей позиции и конфронтации
Ingresamos a las Naciones Unidas hace dos años y medio tras un referendo del pueblo suizo que trasmitió un mensaje claro e incontrovertido de todas las fuerzas políticas: la desconfianza u oposición de nuestro pueblo a todo privilegio, en particular el derecho de veto
Мы вступили в Организацию Объединенных Наций два с половиной года назад после проведения референдума, в ходе которого швейцарский народ и все наши политические силы дали четко и недвусмысленно понять, что мы с недоверием относимся к любым привилегиям и выступаем против них, и в частности это касается права вето
El camino de la violencia sólo conducirá al recrudecimiento del resentimiento y de la desconfianza mutua y al fortalecimiento de los sectores extremistas
Путь насилия приведет лишь к росту ненависти и взаимного недоверия и укрепит позиции экстремистов
Coincidimos plenamente con la declaración del Secretario General según la cual la situación en la región es sumamente grave, la amargura y la desconfianza mutua están exacerbándose todos los días y el conflicto israelo-palestino podría deteriorarse hasta convertirse en una guerra total
Мы полностью поддерживаем заявление Генерального секретаря, в котором говорится о том, что ситуация в регионе носит чрезвычайно опасный характер, что чувство горечи и взаимного недоверия возрастает с каждым днем и что израильско-палестинский конфликт может перерасти в тотальную войну
El hecho de tratar de imponer una moratoria en una cuestión con respecto a la cual aún no hay consenso en la comunidad internacional no propicia un diálogo franco y equilibrado y solo aumentará la desconfianza entre los diversos grupos de países.
Попытки протолкнуть мораторий по вопросу, в отношении которого у международного сообщества пока нет консенсуса, не приведут к здравому и сбалансированному диалогу и лишь повысят недоверие между разными заинтересованными группами стран.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении desconfianza в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.