Что означает dilatoire в французский?
Что означает слово dilatoire в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dilatoire в французский.
Слово dilatoire в французский означает медлительный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова dilatoire
медлительныйadjective |
Посмотреть больше примеров
Ainsi, par exemple, le Bureau s’est fait dire – et a constaté – qu’il n’est pas rare qu’un suspect/accusé croie qu’il est dans son intérêt d’adopter une tactique faite d’obstruction et de mesures dilatoires avant et pendant son procès. Например, УСВН стало известно и оно подтвердило, что часто подозреваемый/обвиняемый считает, что ему выгодно применять обструкционистскую тактику и тактику проволочек до и во время разбирательства. |
Mais à l’exception de l’acceptation courtoise de ces excuses par le président sud-coréen d’alors, Kim Dae-jung, en 1998, les excuses du Japon n’ont jamais eu un très grand écho dans la région parce qu’elles se sont régulièrement accompagnées de manœuvres dilatoires et de recul sur ces questions. Но, за исключением благодарности Кима Дэ Чжуна, занимавшего в то время пост президента Южной Кореи, в 1998 году, извинения Японии не получили большого отклика в регионе, поскольку они регулярно сопровождались явной уклончивостью и отказами от собственных слов. |
Il requiert également que l’État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour empêcher que des décisions résultant en actes de discrimination et d’incitation à la haine raciale soient de nouveau prises à son encontre, en obligeant notamment la société Renault à s’abstenir de tout acte d’intimidation, de pression, de mesures de rétorsion et de manœuvres dilatoires de nature à le dissuader d’exercer son droit à un recours effectif devant un tribunal. Он требует также от государства-участника принятия всех необходимых мер для недопущения того, чтобы в отношении него снова принимались решения, ведущие к дискриминации и подстрекательству к расовой ненависти, в частности путем возложения на общество «Рено» обязанности воздерживаться от любых актов запугивания, давления, мер возмездия и проволочек, направленных на то, чтобы заставить его отказаться от своего права на эффективное средство правовой защиты в суде. |
La révolution russe a été une action dilatoire — mon Dieu, qu’est-ce que c’est que ce bruit ? Русская революция была только отсрочка перед... Господи, что за шум! |
En 2014, le référendum sur l’autodétermination qui a été promis il y a plus de 20 ans n’a toujours pas été organisé en raison des tactiques dilatoires, de l’arrogance et de l’entêtement des autorités marocaines. В 2014 году референдум по вопросу о самоопределении, который был обещан более 20 лет назад, все еще не был проведен из‐за тактики проволочек, недостойного поведения и препятствий, чинимых марокканскими властями. |
Nous nous engageons ainsi dans les nouvelles directions suivantes: d'abord modifier, pour les rendre encore plus efficaces, les règles d'administration et de présentation des preuves, c'est là que se situe une des sources des lenteurs les plus avérées; ensuite, renforcer les pouvoirs de contrôle du juge sur le déroulement de la procédure en vue d'accélérer le jugement des accusés, dans le respect, bien évidemment, des exigences du procès équitable- mais surtout dans le souci d'éviter toutes les procédures dilatoires, de quelque partie qu'elles proviennent Затем, мы должны укрепить контрольные полномочия судьи в отношении процедуры с тем, чтобы ускорить судебный процесс, конечно, при должном внимании к требованиям справедливости и, прежде всего, с учетом необходимости избегать любой тактики проволочек |
L’équipage fournissait des explications fantaisistes, et les officiers répondaient aux questions de façon dilatoire. Экипаж давал странные объяснения, и офицеры отвечали на вопросы уклончивым образом. |
Bien que tous les groupes politiques du Congrès néocalédonien, y compris les partis adversaires de l’indépendance, se soient publiquement et officiellement accordés sur le rôle des observateurs des Nations Unies dans le processus électoral, le Gouvernement français use de manœuvres dilatoires. Несмотря на то, что все политические группы в Конгрессе Новой Каледонии, включая партии, выступающие против независимости, открыто и официально согласились с той ролью, которую наблюдатели от Организации Объединенных Наций будут играть в избирательном процессе, французское правительство продолжает медлить с ответом. |
L’entité adjudicatrice n’est pas tenue de fournir des justifications mais elle le peut si elle estime qu’il y a lieu de le faire (par exemple, si elle souhaite montrer que la décision ne résultait pas de manœuvres irresponsables ou dilatoires de sa part). Закупающей организации не нужно – но и ничто не мешает – представлять обоснования, если она решит, что было бы целесообразно сделать это (например, если она желает продемонстрировать, что соответствующее решение не было вызвано ни медлительностью, ни безответственным поведением с ее стороны). |
En somme, aussi bien au niveau du programme d’identification que du processus préparatoire au retour des réfugiés, la partie marocaine multiplie les obstacles et les manoeuvres dilatoires. Таким образом, как на уровне программы идентификации, так и в рамках процесса подготовки к возвращению беженцев марокканская сторона воздвигает все новые препятствия и прибегает к уловкам, рассчитанным на затягивание всего процесса. |
En définitive et à travers tour les développements qui précèdent, le Front POLISARIO ne se livre ni à des manoeuvres dilatoires ni à des échappatoires par rapport à l'enjeu de la paix auquel oeuvrent les Nations Unies В конечном счете все изложенные выше факты показывают, что Фронт ПОЛИСАРИО не использует ни тактики проволочек, ни каких-либо уловок, когда на карту поставлено дело мира, которого добивается Организация Объединенных Наций |
La révolution russe a été une action dilatoire — mon Dieu, qu'est-ce que c'est que ce bruit ? Русская революция была только отсрочка перед... Господи, что за шум! |
Les dirigeants politiques, de quelque bord que ce soit, qui nient les faits sur le terrain, font peu de cas des souffrances d’une population pauvre et vulnérable vivant dans les régions sous leur contrôle, et ont recours à des manœuvres dilatoires dans les négociations et les procédures d’exécution, agissent de manière irresponsable. Политические лидеры с любой стороны, отрицающие реальности на местах, игнорирующие страдания бедствующего и уязвимого населения, живущего в районах, находящихся под их контролем, и использующие тактику проволочек в ходе переговоров и в процедурах осуществления, действуют безответственно. |
Les efforts ridicules et éhontés entrepris par le ministère public pour retarder chaque fois l'affaire d'infraction aux lois de l'immigration participent d'une manœuvre juridique dilatoire visant à faire obstacle à la justice qui, dans cette affaire, a été extrêmement compromise Смехотворные и постыдные усилия прокуратуры, раз за разом переносящей сроки рассмотрения возбужденного дела о нарушении миграционных правил, представляют собой тактику проволочек- юридических махинаций, препятствующих правосудию, отправление которого занимает в данном случае слишком много времени |
Rappelons également que les manoeuvres dilatoires marocaines ont été aussi constantes que publiques sur la question de l’identification comme en témoignent successivement : Давайте также напомним о том, что в вопросе об идентификации тактика проволочек со стороны Марокко была столь же последовательной, сколько и публичной, о чем можно судить по следующим фактам: |
Et il laissa entendre que l'expédient dilatoire imaginé par le chancelier n'était nullement de son goût. Он дал понять, что придуманное канцлером средство оттянуть дело ему не по душе. |
a) Lorsque, du fait de la nécessité urgente d'assurer la continuité du service, il ne serait pas pratique d'ouvrir les procédures prévues dans les [Dispositions types # à # à condition que les circonstances à l'origine de cette urgence n'aient pu être prévues par l'autorité contractante et n'aient pas été le résultat de manœuvres dilatoires de sa part а) когда существует срочная необходимость в обеспечении непрерывности предоставления соответствующей услуги и проведении процедур, изложенных в [типовых положениях # было бы практически нецелесообразным, при условии, что обстоятельства, обусловившие срочность, нельзя было предвидеть или они не являлись результатом медлительности со стороны организации-заказчика |
On a exprimé la crainte que la faculté donnée aux parties de récuser des experts à tout moment ne donne lieu à des manœuvres dilatoires. Была высказана обеспокоенность в отношении того, что разрешение сторонам заявлять об отводе экспертов в любой момент может привести к использованию тактики затягивания разбирательства. |
Rejette toutes les manœuvres dilatoires des auteurs du coup d’État, et exige la restauration, sans autre délai, de l’ordre constitutionnel et la reprise du fonctionnement normal des institutions républicaines, sur la base des dispositions pertinentes de la Constitution malienne; отвергает тактику проволочек, применяемую организаторами государственного переворота, и требует немедленного восстановления конституционного порядка и возобновления нормального функционирования институтов Республики на основе соответствующих положений малийской конституции; |
agissant du caractère dilatoire des procédures légales, qui est contraire au paragraphe # c) de l'article # le Comité prend note du fait que l'État partie reconnaît ce retard et affirme avoir donné des instructions pour qu'un jugement définitif soit rendu, en dépit de quoi aucune décision n'a encore été prise concernant la procédure d'appel dans le procès qui a été rouvert Относительно затягивания судебного процесса в нарушение пункта # с) статьи # Комитет принимает к сведению, что государство-участник признает факт задержки, а также то, что, несмотря на указания вынести решение по данному делу, которые, как утверждает государство-участник, были им даны, решение по апелляции в отношении возобновленного дела до сих пор не принято |
Tous ses membres ont certes soutenu l'idée selon laquelle les moyens pacifiques de règlement des différends devaient être suivis, mais la question demeurait de savoir dans quelle mesure il y avait là un pré-requis nécessaire au recours aux contre-mesures, étant donnés (a) l'éventualité qu'un État prolonge les négociations et s'engage dans des procédures dilatoires, et (b) le fait que « certaines formes de contre-mesures (y compris quelques-unes qui sont parmi les plus facilement réversibles, comme le gel d'avoirs), ne sont efficaces que si elles sont prises rapidement » Все были согласны с тем, что должны использоваться мирные средства урегулирования споров, однако проблема заключалась в том, в какой степени это должно быть необходимым предварительным условием принятия контрмер, учитывая a) имеющиеся у государства возможности затянуть переговоры и задействовать процедуры, замедляющие процесс, и b) тот факт, что «некоторые виды контрмер (включая некоторые из наиболее легко обратимых мер, например, замораживание авуаров) могут быть эффективными только в случае их незамедлительного принятия» |
En outre, le rapport indique que cette pratique entraîne parfois une prolongation des procédures car les avocats concernés appliquent une tactique dilatoire pour pouvoir demander des suppléments d’honoraires. Кроме того, в докладе указано, что практика раздела гонораров иногда приводит к необоснованным задержкам судебных процессов, поскольку адвокаты прибегают к тактике затягивания и проволочек, с тем чтобы получать дополнительное вознаграждение. |
Il s'agit, en l'espèce, de l'obligation impérieuse pour les dirigeants iraquiens d'appliquer, sans regimber et sans donner dans le dilatoire ou la procrastination, toutes les résolutions votées par le Conseil de sécurité depuis В этой связи мы имеем в виду, что руководители Ирака должны скрупулезно выполнить, не прибегая к каким-либо тактическим переносам или задержкам, все резолюции, принятые Советом Безопасности начиная с # года |
Encore faut-il qu’on ne nous entraîne pas dans des tactiques dilatoires dont nous aurons du mal à digérer les conséquences. Мы должны отказаться от тактики проволочек, последствия которой являются недопустимыми. |
L’État partie explique qu’en dépit de ce caractère dilatoire, le Gouvernement français se serait incliné devant la demande de mesures conservatoires du Comité, pourtant dépourvues de caractère contraignant, si le maintien sur le territoire français du requérant, criminel de droit commun à la dangerosité avérée, n’avait pas en outre présenté un risque particulièrement disproportionné pour l’ordre public et la sécurité des tiers au regard de l’absence de bénéfice effectif que le requérant pouvait espérer retirer de son recours. Государство-участник отмечает, что, даже несмотря на эту тактику, цель которой состояла в том, чтобы выиграть время, правительство Франции выполнило бы просьбу Комитета о принятии временных мер, хотя они и не имеют обязательного характера, если бы дальнейшее пребывание заявителя, явно опасного уголовного преступника, на французской территории не представляло бы особо чрезвычайной опасности для общественного порядка и безопасности третьих лиц, тем более ввиду отсутствия реальных преимуществ, которые заявитель мог бы надеяться получить от рассмотрения его ходатайства. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении dilatoire в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова dilatoire
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.