Что означает diligence в французский?

Что означает слово diligence в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию diligence в французский.

Слово diligence в французский означает дилижанс, трудолюбие, усердие. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова diligence

дилижанс

nounmasculine (Histoire) Voiture de liaison express)

On sera recherchés après l'attaque de la diligence.
И не расслабляйтесь, после ограбления дилижанса нам спуску не дадут.

трудолюбие

noun

Les fourmis et les abeilles sont des exemples de diligence et d'harmonie.
Муравьи и пчёлы — образцы трудолюбия и согласия.

усердие

noun

Montrez que le fait de se concentrer avec diligence sur les gens est une expression d’amour.
Объясните, как усердие в служении людям выражает нашу любовь к ним.

Посмотреть больше примеров

Il est précisé dans le commentaire accompagnant les articles que le critère du devoir de diligence varie selon le contexte, en fonction des règles primaires du droit international en jeu dans le cas d’espèce[footnoteRef:9].
В комментариях к статьям отмечается, что критерий должной осмотрительности зависит от конкретных обстоятельств и от основной рассматриваемой международно-правовой нормы[footnoteRef:8].
Le Groupe d’experts a évalué l’incidence de ses lignes directrices sur le devoir de diligence et examiné les mesures prises par les États Membres pour prier instamment les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais d’exercer la diligence requise en appliquant lesdites lignes directrices.
Группа проанализировала воздействие своих руководящих принципов проявления должной осмотрительности и шаги, предпринятые государствами-членами для того, чтобы побудить импортеров, обрабатывающие предприятия и потребителей конголезской минеральной продукции проявлять должную осмотрительность за счет применения этих руководящих принципов.
Surveiller et sanctionner les agents de la justice pénale qui se comportent de manière discriminatoire à l’égard des femmes, refusent d’appliquer les lois protégeant les droits des femmes, ou n’agissent pas avec la diligence voulue dans les procédures ayant trait à des violences contre les femmes, en particulier le meurtre sexiste de femmes;
контролировать поведение сотрудников системы уголовного правосудия и наказывать их, если они допускают дискриминацию в отношении женщин, отказываются применять законодательство о защите прав женщин или не проявляют должную осмотрительность в ходе разбирательств, связанных с насилием в отношении женщин, в частности с гендерно мотивированными убийствами женщин;
La Conférence a demandé au CPS d’examiner avec diligence et d’autoriser le déploiement immédiat d’une mission d’observation de l’UA pour suivre de près la situation, fournir une évaluation indépendante des développements sur le terrain et faciliter la mise en place ultérieure d’une mission internationale plus large qui impliquerait les Nations Unies, la Ligue des États arabes, l’UA et d’autres organisations.
Ассамблея поручила Совету мира и безопасности тщательно изучить возможность незамедлительного развертывания Миссии наблюдателей Африканского союза и санкционировать его, чтобы внимательно следить за ситуацией, предоставлять независимую оценку событий на местах и содействовать последующему созданию более широкой международной миссии с участием Организации Объединенных Наций, Лиги арабских государств, Африканского союза и других организаций.
Le Conseil a prié les États et les autres entités requérantes de faire diligence pour recouvrer auprès des requérants les montants indûment payés; dans la mesure où les paiements excédentaires devaient normalement être détectés, il a prié les États et les autres entités requérantes de payer la part des montants excédentaires identifiables non recouvrés auprès des requérants, à hauteur des montants des frais de traitement des dossiers relatifs aux réclamations des catégories A, B, C et D; à cet égard, il a rappelé qu’aux termes de la décision 18 [S/AC.26/Dec.18 (1994)], les entités requérantes sont autorisées à prélever jusqu’à 1,5 % du montant de l’indemnité versée aux requérants des catégories « A », « B » et « C » et jusqu’à 3 % du montant de l’indemnité versée aux requérants des catégories « D », « E » et « F ».
просить правительства и другие субъекты, предъявившие претензии, приложить «максимальные усилия» для взыскания переплаченных сумм с истцов, но, с учетом того, что поддающиеся выявлению переплаченные суммы вполне можно было выявить до их выплаты, просить правительства и другие субъекты, предъявившие претензии, выплатить любую долю поддающуюся выявлению переплаченных сумм, которые не были взысканы с истцов, в пределах суммы, взысканной ими в качестве гонораров за урегулирование претензий категорий А, В, С и D, и в этой связи напомнить о том, что в соответствии с решением 18 (S/AC.26/Dec.18 (1940)) субъекты, предъявившие претензии, имеют право взимать до 1,5 процента от суммы претензий категорий А, В, и С и до 3 процентов от суммы претензий категорий D, Е и F;
Tout en reconnaissant la nécessité que le Conseil adopte ses décisions avec diligence, il faudrait consacrer suffisamment de temps à consulter tous les membres du Conseil et à les laisser examiner les projets avant toute action du Conseil de sécurité sur des points spécifiques.
Признавая необходимость того, чтобы Совет принимал свои решения оперативно, необходимо отводить достаточно времени на проведение консультаций со всеми членами Совета, а также на рассмотрение с их участием проектов до принятия решения по конкретному вопросу.
Invitons tous les pays africains à faire diligence pour ratifier la Convention de l’OUA relative à la prévention et à la lutte contre le terrorisme et les instruments similaires de l’ONU et à prendre les mesures juridiques, diplomatiques, financières et autres pour lutter contre le terrorisme aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial;
призываем все африканские страны ратифицировать в срочном порядке Конвенцию Организации африканского единства о предотвращении терроризма и борьбе с ним и аналогичные документы Организации Объединенных Наций, а также принять законодательные, дипломатические, финансовые и другие меры для борьбы с терроризмом на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях;
Mme Sekaggya (Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l’homme) répète qu’en vertu de la Déclaration, le devoir de protection des droits de l’homme dépasse le cadre de l’État et s’étend aux acteurs non étatiques, bien que la responsabilité première du principe de « diligence raisonnable » incombe aux États.
Г-жа Секаггия (Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников) говорит, что, согласно Декларации о правозащитниках, права и обязанности по защите прав человека выходят за рамки юрисдикции государства и распространяются на негосударственные субъекты, хотя главная ответственность в этой связи и лежит на государствах.
Le Secrétaire général félicite le Sous-Comité d’accréditation de la tâche qu’il a accomplie et souligne la diligence et le professionnalisme avec lesquels le HautCommissariat aux droits de l’homme a appuyé ses travaux, notamment dans le cadre du processus d’accréditation.
Генеральный секретарь высоко оценивает достигнутые Подкомитетом по аккредитации результаты и отмечает полученную от УВКПЧ целенаправленную и профессиональную поддержку его деятельности, в том числе в процессе аккредитации.
Ce document privilégie certains mécanismes que les banques peuvent utiliser pour élaborer un programme efficace d’identification des clients et vise à appuyer la mise en œuvre du document sur le devoir de diligence des banques au sujet de la clientèle publié en 2001.
Этот документ посвящен ряду механизмов, которые банки могут использовать при создании эффективной программы идентификации клиентов, и предназначен для оказания содействия в реализации документа 2001 года о должной осмотрительности по отношению к клиентам.
Dévaliser des diligences n'avait pas été bien difficile, ni voler du bétail.
Грабить дилижансы было весьма неплохо, как и угонять скот.
L’existence de diligence a également été constatée dans des domaines se rapportant directement à la traite (et qui, dans certains cas, en sont des composantes), tels que, notamment, la violence contre les femmes, les travailleurs migrants et la discrimination fondée sur le sexe.
Обязательства по проявлению должной осмотрительности были также определены в ряде сфер, имеющих непосредственное отношение, а в некоторых случаях – напрямую применимых к торговле людьми, включая насилие в отношении женщин и трудящихся-мигрантов, а также дискриминацию по признаку пола.
La création du mandat de Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, par la Commission des droits de l'homme en # est une autre avancée importante dans l'application du critère de la diligence due
Еще одним важным событием в применении принципа должной распорядительности стало учреждение Комиссией по правам человека в # году мандата Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях
Conformément à la politique de diligence des Nations Unies en matière de droits de l’homme, la MONUSCO examine les dossiers des officiers des unités qui occuperont les casernes.
В соответствии с проводимой Организацией Объединенных Наций политикой должной осмотрительности в вопросах прав человека МООНСДРК осуществляет проверку командования подразделений ВСДРК, которые разместятся в казармах.
Le recrutement du personnel se poursuit avec toute la diligence voulue pour mettre à la disposition du Tribunal spécial les moyens humains nécessaires à son fonctionnement.
Что касается кадровых вопросов, то продолжается активная деятельность по набору персонала, с тем чтобы обеспечить Специальный трибунал необходимыми людскими ресурсами для выполнения его оперативных задач.
La chanteuse elle-même cache avec diligence les détails de la biographie, de sorte que différentes versions peuvent être trouvées dans différentes sources.
Сама певица старательно скрывает подробности биографии, поэтому в разных источниках можно встретить разные версии.
Nous comprenons également la nécessité d’agir avec la diligence qui convient et de mettre en place diverses formes de contrôle pour déjouer et prévenir le blanchiment d’argent.
Мы также понимаем, что необходимо проявлять должное терпение и осуществлять соответствующую систему проверок и балансов для того, чтобы не допускать и предотвращать отмывание денег.
Les experts ont également fait ressortir que les victimes de la discrimination raciale dans la vie économique, sociale et culturelle devraient pouvoir compter sur différents recours, parmi lesquels : des institutions nationales prêtes à assumer pleinement leurs responsabilités en diffusant des informations en matière de protection contre la discrimination et en faisant connaître aux victimes les recours qui sont à leur disposition; des agents de la force publique prêts à assumer leurs responsabilités en matière de protection des victimes et d’application de mesures tendant à réduire la discrimination; un système judiciaire agissant avec diligence et efficacité; des activités éducatives susceptibles de faire échec aux préjugés et aux pratiques racistes; et des médias prônant la tolérance, la compréhension et l’égalité raciale.
В ходе семинара было также указано, что средства защиты, имеющиеся в распоряжении жертв расовой дискриминации в экономической, социальной и культурной жизни, должны включать в себя: возможность обращения за помощью к национальным учреждениям, которые могут играть важную роль в деле распространения информации относительно защиты от дискриминации и консультирования жертв; возможность обращения за помощью к должностным лицам правоохранительных органов, которые отвечают за обеспечение защиты жертв и принятие мер по ликвидации дискриминации; возможность обращения к органам судебной системы для принятия ими своевременных и эффективных мер; просветительскую деятельность, посредством которой могут быть искоренены расовые предрассудки или расовая практика; и возможность использования средств массовой информации, которые призваны поощрять терпимость, понимание и расовое равенство.
Le Centre pour la prévention de la criminalité internationale aura besoin de ressources supplémentaires, tant humaines que financières, afin d'être en mesure de promouvoir avec diligence l'entrée en vigueur et la mise en oeuvre desdits instruments
Центру по международному предупреждению преступности (ЦМПП) потребуются дополнительные людские и финансовые ресурсы для содействия скорейшему вступлению в силу и осуществлению этих документов
L’adverbe « dûment » fait davantage référence à la teneur de la demande qu’à la notion de diligence, déjà visée par la formule « sans tarder ».
Слова «должным образом» в большей степени соотносятся с существом просьбы, нежели с понятием своевременности, которое уже охвачено словом «оперативно».
Recueil 2010, p. 14, à la page 55, par. 101 (« [...] le principe de prévention, en tant que règle coutumière, trouve son origine dans la diligence requise [...] »).]
Reports 2010, p. 14, at p. 55, para. 101 («...принцип предотвращения, как норма обычного права, проистекает из должной осмотрительности...»).]
Soulignant que le devoir qui incombe aux États d’exercer la diligence voulue pour offrir une protection aux femmes et aux filles, notamment autochtones, qui ont été victimes d’actes de violence ou qui sont exposées à de tels actes, englobe le devoir d’utiliser tous les moyens appropriés de caractère juridique, politique, administratif et social pour assurer aux intéressées l’accès à la justice, à des soins médicaux et à des services d’appui qui répondent à leurs besoins immédiats, les protéger contre de nouveaux préjudices et continuer de parer aux conséquences qu’entraînent les actes de violence pour les femmes et les filles, notamment autochtones, compte tenu de l’impact de ces actes sur leur famille et leur communauté,
подчеркивая, что обязанность государств уделять надлежащее внимание обеспечению защиты женщин и девочек, которые подверглись или подвергаются опасности насилия, включает в себя использование всех необходимых средств правового, политического, административного и социального характера, для того чтобы предоставлять доступ к правосудию, медицинской помощи и службам поддержки, которые отвечают их непосредственным нуждам, защищать от причинения им дальнейшего вреда и продолжать преодолевать сохраняющиеся последствия насилия в отношении женщин и девочек, принимая во внимание воздействие насилия на их семьи и общины,
Étant donné la vulnérabilité particulière de ces eaux ainsi que le rôle fondamental qu'elles jouent dans de nombreux contextes, il faut élaborer des critères plus stricts de diligence raisonnable par rapport à ceux qui s'appliquent aux eaux de surface et parmi lesquels doit figurer l'obligation de les protéger de la contamination et d'éviter des dégâts importants
Особая уязвимость таких водотоков, а также тот факт, что во многих случаях они играют важнейшую роль, обусловливают необходимость в разработке самых строгих критериев должной осмотрительности в сравнении с поверхностными водами, которые должны предусматривать обязательства по защите таких вод от загрязнения и предупреждения серьезного ущерба
Une plus grande diligence est donc exigée de l’autorité chargée de l’enquête, du procureur et du tribunal, conformément au paragraphe 1 de l’article 136 de la loi sur la procédure pénale, qui dispose que ceux-ci doivent tout mettre en œuvre pour que la détention avant jugement dure le moins longtemps possible.
Таким образом, данное положение требует от следственных органов, общественного обвинителя и суда более оперативных действий в соответствии с подразделом 1 раздела 136 Ве., и соответственно суд, обвинитель и следственные органы должны сделать все возможное для максимального сокращения срока предварительного заключения.
À l'échelon régional, la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme (Convention de Belèm do Para), en son article # b) prévoit que les États doivent «agir avec la diligence voulue pour prévenir, poursuivre et sanctionner les actes de violence contre les femmes»
На региональном уровне, например, согласно статье # b) Межамериканской конвенции о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него ( # год) (Конвенция Белен-ду-Пара), государства должны "проявлять должную распорядительность для предупреждения и расследования актов насилия в отношении женщин и наказания за такие акты"

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении diligence в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова diligence

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.