Что означает éloigné в французский?

Что означает слово éloigné в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию éloigné в французский.

Слово éloigné в французский означает далёкий, отдалённый, дальний. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова éloigné

далёкий

noun (Qui est à une grande distance par rapport à quelque chose.)

отдалённый

noun

La centrale électrique alimente le quartier éloigné en électricité.
Электростанция обеспечивает энергией отдалённый район.

дальний

noun (Qui est à une grande distance par rapport à quelque chose.)

Les fourmis et les girafes sont des parents éloignés.
Муравьи и жирафы являются дальними родственниками.

Посмотреть больше примеров

Il conviendrait de tenir compte des plans d’aménagement du territoire, à la fois dans le tracé de nouvelles conduites (par exemple pour les éloigner le plus possible des zones habitées et des bassins hydrographiques) et dans les décisions concernant les projets d’aménagement de constructions à proximité des conduites existantes.
Необходимо принимать во внимание политику планирования землепользования как при прокладке маршрутов новых трубопроводов (например, в максимально возможной степени ограничить близость трубопроводов к населенным районам и бассейнам рек), так и
Bien que, Dieu le sait, ces derniers temps, dans notre orgueil, il semble que nous nous en sommes éloignés.
А мы становимся все самоувереннее, мы отвлекаемся.
On peut pas s’éloigner une seconde... Silvietta ramassa son sac.
Уже на минуту и отойти нельзя... Сильвиетта подняла с земли сумку
Le processus d’inscription des électeurs, dans lequel l’OEA joue un rôle de premier plan, s’est terminé à la fin octobre, après que la date limite eut été reportée à plusieurs reprises pour faciliter l’inscription des personnes vivant dans des zones rurales éloignées ou dans des zones urbaines sensibles comme Cité Soleil.
Процесс регистрации избирателей, в рамках которого ОАГ играла ведущую роль, завершился в конце октября после ряда продлений, которые содействовали регистрации граждан в отдаленных сельских районах и таких городских районах, как Сите-Солей.
Le fait d’aimer quelqu’un même quand on savait qu’il existait un risque que la personne s’éloigne de vous à jamais ?
Или любовь к кому-то, даже зная о вероятности того, что тебя могут покинуть навечно?
Il met aussi l’accent sur ceux qui n’ont pas tiré parti de l’enseignement officiel, en particulier ceux qui ont abandonné précocement l’école, les travailleurs à l’échelon de la collectivité, les femmes, les personnes vivant dans les zones éloignées et les personnes qui souhaitent suivre un recyclage ou améliorer leurs compétences.
Он также уделяет особое внимание лицам, имеющим пробелы в формальном школьном образовании, особенно тем, кто рано покинул школу, общинным работникам, женщинам, людям, живущим в удаленных районах, и людям, желающим воспользоваться возможностью, чтобы переквалифицироваться и/или повысить свою квалификацию.
Comme cela est dit au paragraphe # du rapport, la personne détenue en garde à vue par la police doit être mise à la disposition du juge compétent dans un délai de # heures ou dans le délai imposé par l'éloignement
Как отмечается в пункте # доклада, задержанное полицией лицо подлежит доставке к компетентному судье в течение # часов или с задержкой, обусловленной удаленностью соответствующего судебного органа
Je me rendis à la fenêtre la plus éloignée, vis qu’il était exactement neuf heures.
Я подошел к дальнему окну, снова посмотрел на часы и обнаружил, что уже почти девять вечера.
On a extrait tout cet or et il est déposé dans une caverne assez éloignée d'ici.
Все золото добыто и сложено в отдаленной отсюда пещере.
C’est dans la capitale et les centres régionaux que ces groupes sont les plus actifs, mais c’est dans les villages de montagnes les plus éloignés du Kirghizistan, surtout ceux du sud, où le système familial patriarcal est responsable de la piètre condition des femmes, que la discrimination à leur encontre prévaut le plus.
Эти объединения наиболее активно действуют в столице и региональных центрах, хотя дискриминация в отношении женщин в большей степени распространена в отдаленных горных деревнях Кыргызстана, прежде всего на юге, где низкий статус женщин обусловливает патриархальный уклад семейной жизни.
Qui plus est, une infrastructure des transports insuffisante, des procédures contraignantes pour les formalités de douane et de traversée des frontières, l’éloignement de ces pays des principaux marchés internationaux et le coût élevé des transports et des transactions commerciales les empêchent d’être compétitifs sur les marchés mondiaux.
К тому же неадекватная транспортная инфраструктура, обременительные процедуры таможенного контроля и пересечения границы, их удаленность от основных международных рынков и высокие транспортные и торговые издержки, усложняют задачу их участия в конкурентной борьбе на мировых рынках.
Il nous aiderait à nous éloigner des côtes et il provoquerait plus tôt ma crise de mal de mer.
Он отнесет нас дальше от берега и поможет мне скорее справиться с муками морской болезни.
Éloigne-toi de ma femme, canaille!
Отойди от моей жены, негодяй!
La tâche fondamentale consistait à formuler ces directives de manière à ce que les accidents puissent être évités à l'avenir et, de manière plus générale, à ce que les éloignements se déroulent de manière humaine, dans le respect des droits de l'homme fondamentaux et de toutes les conventions internationales en vigueur dans ce domaine
Основная цель заключалась в формулировании этих директив таким образом, чтобы в будущем можно было избежать несчастных случаев и в более общем плане, чтобы выдворение проводилось гуманно с уважением основных прав человека и всех международных конвенций, действующих в этой области
En dehors des environs immédiats de Longbourn, tout pays vous semblerait éloigné, sans doute ?
Все, что лежит за пределами лонгборнских окрестностей, наверное, кажется вам очень далеким.
Le feu maintiendra les animaux éloignés jusqu'au levé du soleil.
Огонь будет отпугивать животных до рассвета.
De tous les hommes qui étaient présents, c’était celui duquel je me serais tenue le plus éloignée.
Из всех мужчин в ресторане именно от него мне хотелось держаться дальше всего.
Peut-être qu’elle s’est éloignée pour aller chercher du secours, suggéra Gregory.
– Возможно, она ушла за помощью, – предположил Грегори.
Qu’un tremblement de terre dans l’océan Indien puisse provoquer un état d’urgence dans 12 pays simultanément et faire un nombre de victimes sans précédent pour un pays aussi éloigné que la Suède confirme que les crises humanitaires sont plus lourdes de conséquences qu’elles ne l’ont jamais été.
То, что в результате землетрясения в Индийском океане возникла чрезвычайная ситуация в 12 разных странах и сразу погибло самое большое число людей в таких далеких от его эпицентра местах, как Швеция, подтверждает мнение о том, что в настоящее время последствия гуманитарных кризисов ощущаются гораздо сильнее, чем когда‐либо ранее.
- Chez elle, à Schönbrunn, d’où le beau Iago n’est jamais fort éloigné.
— У себя, в Шёнбрунне, откуда, кстати, прекрасный Яго так и не уехал.
Mi-décembre, le virus s’était nettement déplacé des villes vers les zones rurales éloignées qui se trouvent bien au-delà des points où se termine le réseau routier.
К середине декабря вирус почти повсеместно переместился из городов в отдаленные сельские районы, расположенные на очень большом удалении от ближайших дорог.
En effet, Cuba ne peut vendre ses précieux crustacés sur le marché le plus proche qui serait également le plus important, et doit donc les exporter vers des pays plus éloignés, d’où un alourdissement des coûts de vente et de distribution.
Страна не может реализовать свою ценную продукцию на ближайшем крупнейшем потенциальном рынке, поэтому ей приходится продавать ее на более отдаленных рынках, неся дополнительные издержки со сбытом.
En réponse à la question 2, M. Stadelmann note, en ce qui concerne l’éventuelle administration de sédatifs dans le cadre d’une opération d’éloignement forcé d’étrangers, qu’en vertu de l’article 13 des Directives relatives aux rapatriements sous contrainte par voie aérienne, l’utilisation de médicaments aux fins de calmer contre son gré une personne qui doit être rapatriée est admissible uniquement lorsque les conditions suivantes sont réunies: le comportement de la personne laisse supposer qu’elle pourrait se blesser ou blesser autrui ou mettre sérieusement en danger sa vie et celle des autres; une visite médicale a été effectuée avant le renvoi; le médicament est administré par un médecin ou à sa demande expresse; et une personne ayant une formation médicale surveille l’intéressé pendant toute la durée du rapatriement.
Отвечая на вопрос 1, г‐н Штадельманн, касаясь вынужденного применения седативных препаратов в рамках принудительной высылки иностранцев, констатирует, что в соответствии со статьей 13 Директив о принудительной репатриации воздушным транспортом использование медицинских препаратов в целях принудительного успокоения лиц, подлежащих репатриации, допустимо лишь в случаях, когда имеются следующие условия: поведение данных лиц дает основание предполагать, что они могут нанести телесное повреждение себе или другим лицам либо могут серьезно угрожать своей жизни или жизни других; перед высылкой проведен медицинский осмотр; медицинский препарат введен врачом или по его ясно выраженной просьбе; кроме того, лицо, имеющее медицинское образование, наблюдает за соответствующим лицом в течение всей процедуры репатриации.
Le domaine du général n’était pas très éloigné ; aucune destination ne l’était, à Pi-Ramsès.
Дом генерала располагался недалеко, как, впрочем, и все, что находилось в Пи-Рамзесе.
Profondément dans boisées éloignées des vents d'une manière Mazy, atteignant au chevauchement des éperons montagnes baignées dans leur flanc de colline bleue.
Глубоко в далекие леса ветров запутанный путь, достигнув к дублированию отрогах Горы купались в их холма синий.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении éloigné в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова éloigné

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.