Что означает enchaîner в французский?

Что означает слово enchaîner в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию enchaîner в французский.

Слово enchaîner в французский означает приковать, сковать, заковать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова enchaîner

приковать

verb

Nathan, on doit la traiter comme Audrey, mais tu l'as garde enchaîné au lit.
Нейтан, мы решили обращаться с ней как с Одри но ты приковал её к кровати.

сковать

noun

J'ai passé les deux derniers jours enchaîné par un vampire originel.
Последние два дня я провел скованным цепями древним вампиром.

заковать

verb

Les mains de Lumumba ont été enchaînées dans son dos... lorsque les soldats congolais l'ont assailli.
Лумумбе заковали руки за спиной и солдаты Конго оскорбляли его.

Посмотреть больше примеров

Et nous, plutôt que des patients, des bêtes prisonnières, enchaînées.
Мы же — не столько пациенты, сколько плененные звери в оковах.
La libéralisation des marchés et l'intensification de la concurrence ont certainement joué un rôle, mais il se produit aussi des phénomènes d'enchaînements cumulatifs lorsque des innovations entraînent une variation des prix relatifs qui accélèrent encore la demande d'innovations, laquelle conduit à son tour à un abaissement des coûts unitaires de production, et ainsi de suite
Либерализация рынка и усиление конкуренции сыграли в этом определенную роль, хотя сформировались также взаимоусиливающиеся взаимосвязи, благодаря которым результаты инновационной деятельности вызывают изменения в относительных ценах, способствующие еще большему увеличению спроса на инновационные разработки, что в свою очередь приводит к снижению удельных издержек производства и т.д
Tout ce que j’ai entendu, et l’enchaînement des faits... — Ne constituent pas la moindre preuve de sa culpabilité.
Все, что я слышал, да и последовательность фактов... — Не являются ни малейшим доказательством его вины.
Pour répondre aux demandes de précision de la population en ce qui concerne l’enchaînement et le calendrier des étapes jusqu’à la fin de la période de transition, y compris pour ce qui est de l’élaboration de la constitution, le Congrès général national a créé un comité chargé d’examiner les différentes propositions relatives à la gestion de la période de transition après le 7 février 2014.
В связи с требованиями общественности четко разъяснить последовательность и график осуществления оставшейся части переходного процесса, включая разработку конституции, Всеобщий национальный конгресс создал комитет по выработке «дорожной карты» для рассмотрения различных предложений относительно руководства переходным процессом после 7 февраля 2014 года.
L’assassinat il y a deux ans d’Imad Mughniyah, haut responsable militaire du Hezbollah et allié le plus proche de l’Iran de cette organisation – soi-disant perpétré par Israël –, et celui plus récent de Mahmoud al-Mahbouh, estafette du Hamas auprès des forces Al-Quds de la garde révolutionnaire iranienne, montrent qu’un enchaînement d’événements imprévus pourraient déclencher une véritable guerre.
Покушения, якобы организованные Израилем, - на Имада Мугнияха, военного руководителя Хезболлы и ближайшего в организации союзника Ирана, два года назад, а также недавнее убийство Махмуда аль-Махбуха, деятеля Хамаса, ответственного за связи с военизированными подразделениями Стражей исламской революции – наводят на мысль, что незапланированная цепь событий может привести к детонации реальной войны.
L'introduction de modifications importantes d'ordre méthodologique (SIFIM, enchaînement d'indices) par les États membres de l'Union européenne a entraîné une réduction parfois importante de la longueur des séries chronologiques disponibles
Внедрение важных методологических изменений (УФПИК, цепная индексация) в государствах- членах ЕС привело к порой значительному уменьшению длины имеющихся динамических рядов
Mais le même destin qui veut que vous quittiez sans retard Paris, nous enchaîne, nous, dans cette ville.
Но тот же рок, который требует, чтобы вы безотлагательно покинули Париж, привязывает нас к этому городу.
Le texte ci-après a été établi par l’expert des Pays-Bas pour répondre aux préoccupations exprimées à la session de juin 2016 du GRPE concernant la méthode des essais enchaînés pour l’essai simplifié des moteurs convertis à la bicarburation postérieurement.
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Нидерландов для рассмотрения выраженных на сессии GRPE в июне 2016 года опасений в связи с компенсационным подходом к упрощенному испытанию модифицированных систем двухтопливных двигателей.
Blaise serait incapable par la suite de décrire l’enchaînement des mouvements qui les rapprochèrent.
После Блэз не мог бы сказать, какая последовательность движений приблизила их друг к другу.
Amber a enchaîné : — Tiens, au fait, il a une nouvelle petite amie
- Плюс к тому, - добавила Эмбер, - у него уже новая подружка.
L’enchaînement dans le temps et la complémentarité du processus politique au Darfour et des négociations de paix de Doha ne sont pas encore clairs.
Необходимо полностью определиться с вопросами, связанными с последовательностью и взаимодополняемостью политического процесса в Дарфуре и мирных переговоров в Дохе.
Bordon et sa famille étaient des victimes, des esclaves enchaînés par les fers de leur propre faiblesse.
Бордон с семьей оказались лишь жертвами — рабами собственной слабости.
Par exemple, la logique de recherche pour les constituants qui sont des sociétés peut utiliser des versions normalisées des noms de ces sociétés obtenues en procédant de la façon suivante: a) supprimer tous les signes de ponctuation, les caractères spéciaux et les différences majuscules/minuscules; b) enchaîner les groupes de caractères séparés; c) supprimer certains mots ou abréviations qui ne contribuent pas à l’unicité d’un nom (par exemple les articles et les indications du type d’entreprise telles que “société”, “partenariat”, “LLC” et “SA”; et d) grouper les mots ainsi obtenus en une chaîne de caractères afin de la comparer avec les versions normalisées des noms figurant dans l’index.
Например, в системе поиска для юридических лиц, предоставляющих право, можно использовать стандартизованные варианты наименования предприятия, в которых, в следующей последовательности: а) удалены все знаки препинания, специальные символы и различия между прописными и строчными буквами; b) соединены группы отдельно стоящих знаков; с) удалены отдельные слова или сокращения, которые не делают наименование индивидуальным (например, артикли как части речи и отличительные признаки типа предприятия, например "компания", "товарищество", "ООО" и "АО"); и d) получившиеся в итоге слова сведены в строку знаков для сопоставления со стандартизованными вариантами наименований в индексе.
Mais lorsque Mikhail Gorbachev refusa de soutenir les mesures de répression allemandes, se sont alors enchaînés protestations publiques et cafouillages gouvernementaux qui ont finalement entraîner la chute du mur de Berlin.
Фактически, некоторые партийные боссы хотели ввести танки, как их товарищи в Пекине.
Sur la base de ses conclusions, l’évaluateur a formulé un certain nombre de recommandations, à savoir notamment : a) parce que la question du GAP était complexe et exigeait un engagement soutenu pour développer en amont les connaissances et les outils permettant d’aider les États membres à mettre en place, progressivement, les éléments du GAP, la CNUCED devrait élaborer un enchaînement rationnel de projets de moyen terme; b) il faudrait insister davantage sur la diffusion électronique et multimédias et les outils d’apprentissage en ligne et prendre les mesures budgétaires appropriées pour les favoriser; c) à l’avenir, pendant la planification de projets similaires, la CNUCED devrait évaluer l’utilité d’appliquer un programme d’activités standard dans des groupes homogènes, plutôt que d’essayer de répondre aux besoins de pays aux profils très divers.
На основе сделанных в рамках оценки выводов были вынесены следующие рекомендации: а) поскольку концепция УАП является сложной и требует постоянного вовлечения для наращивания знаний и разработки инструментов помощи государствам-членам в поэтапном внедрении УАП, ЮНКТАД следует сформировать определенный набор проектов на среднесрочную перспективу, которые будут исполняться в четкой последовательности; b) необходимо сделать особый акцент и выделить необходимые бюджетные ресурсы на электронное и мультимедийное распространение и инструменты электронного обучения; с) в ходе планирования аналогичных проектов в будущем ЮНКТАД следует рассмотреть возможность внедрения стандартной программы работы в рамках однородных групп, а не охватывать страны, имеющие различные характеристики.
Le large recours à cette pratique a également soulevé quelques interrogations quant à l’enchaînement séquentiel de la paix et de la justice.
Этот большой практический опыт сделал также актуальными вопросы о степени приоритетности мира и правосудия.
Ces grossesses en série devaient s’enchaîner jusqu’en 1931, année de la naissance des jumeaux Jean et Paul.
Эти бесконечные беременности шли друг за другом чередой до 1931 года, года рождения близнецов Жана и Поля.
Il s’agissait d’une grande salle bien éclairée, où plusieurs personnes, hommes et femmes, étaient enchaînées au mur.
Я разглядел большую комнату, хорошо освещенную, в которой несколько мужчин и женщин были прикованы к стене.
L’ordre dans lequel les bases sont enchaînées le long de la molécule d’ADN constitue le code de l’information génétique.
Точное чередование оснований в молекуле ДНК определяет генетическую информацию, которую она несет.
Mais Baldur enchaîne: Voyez-vous, là est la grandeur de notre Führer: il ne dévoile ses plans à personne.
А Бальдур не унимается: — Вот этим-то и велик наш фюрер: никому не открывает он своих карт.
Mme Belmir se déclare préoccupée par la pratique d’enchaînement des prisonniers.
Г-жа Бельмир говорит, что она озабочена по поводу приковывания заключенных цепями.
Uther a- t- il l' habitude d' enchaîner ses amis?
Утер часто сажает своих друзей в темницу?
Nathan, on doit la traiter comme Audrey, mais tu l'as garde enchaîné au lit.
Нейтан, мы решили обращаться с ней как с Одри но ты приковал её к кровати.
« Ça ne peut pas être pire qu’hier », dit Desmond, enchaîné derrière lui
"""Хуже, чем вчера, быть не может"", – сказал прикованный позади Дезмонд."
Enchaînement des conséquences de l’activité humaine sur l’environnement.
пути воздействия человеческой деятельности, ведущие к экологическим последствиям.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении enchaîner в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.