Что означает enfrentar в испанский?

Что означает слово enfrentar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию enfrentar в испанский.

Слово enfrentar в испанский означает сталкиваться, рискнуть, рисковать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова enfrentar

сталкиваться

verb

Muchos países deben enfrentar problemas similares.
Многие страны должны сталкиваться с похожими проблемами.

рискнуть

verb

рисковать

verb

Посмотреть больше примеров

Significa persistir en algo y hacer todo cuanto podamos: trabajar, tener esperanza, ejercer la fe y enfrentar las dificultades con fortaleza, incluso cuando los deseos de nuestro corazón se ven demorados.
Это упорство, мобилизация всех наших сил – труда, надежды и веры; способность переносить трудности, даже ценой отсрочки желаний нашего сердца.
La modalidad de enfrentar esta situación, tuvo varios escenarios para la mujer, pasando desde la permanencia en sus hogares y corriendo los riesgos que ello implicaba, hasta trasladarse y migrar incluso a otros países, teniendo que enfrentar el fenómeno de refugiadas, lo cual también les implicó otros riesgos desconocidos.
В этой ситуации женщины выбирали разные варианты действий: одни оставались у родных очагов, подвергаясь всем связанным с этим рискам, тогда как другие переселялись, иногда даже в другие страны, становясь беженцами, и это также было сопряжено с другими, ранее неизвестными рисками.
Pero en la actualidad, los acontecimientos recientes renuevan nuestras esperanzas y nos permiten hallar la fuerza con que enfrentar los retos que tenemos ante nosotros.
Сегодня же события последних месяцев дают нам повод для новой надежды, для новых сил, чтобы решить стоящие перед нами задачи.
Sin embargo, tenemos que preguntarnos ahora si hay alguna forma en que podamos acelerar e intensificar estas reformas, para enfrentar mejor la urgencia de la situación imperante.
Однако сейчас мы должны спросить себя, можем ли как‐либо ускорить и активизировать эти реформы в соответствии с актуальностью нынешней ситуации.
El Uruguay reivindica una vez más la importancia del multilateralismo y de las Naciones Unidas como foro indispensable para enfrentar los nuevos desafíos que proponen los problemas de la seguridad internacional
Уругвай снова подчеркивает важность многостороннего подхода и значение Организации Объединенных Наций, как незаменимого форума для решения новых проблем в области международной безопасности
En lo tocante a la cooperación entre las partes interesadas y los distintos sectores de la sociedad para prevenir la corrupción, la representante de la Secretaría destacó que la UNODC había puesto en marcha una nueva iniciativa, titulada Oferta pública inicial sobre la integridad, la cual ofrecía a las empresas la oportunidad de ayudar a los países en desarrollo a enfrentar el problema de la corrupción y fortalecer su capacidad para combatirla.
В контексте сотрудничества между заинтересованными сторонами и секторами общества в целях предупреждения коррупции представитель Секретариата обратила внимание на то, что ЮНОДК приступило к осуществлению инициативы "Первоначальное публичное предложение принять меры по обеспечению честности и неподкупности" (ППП), в рамках которой деловым кругам предлагается возможность помочь развивающимся странам в противодействии коррупции и укреплении их потенциала борьбы с ней.
En las próximas semanas quisiéramos abocarnos, leal y constructivamente, a enfrentar el costo en horror que la guerra traerá a millones de iraquíes
В предстоящие недели мы хотели бы посвятить себя честным и конструктивным усилиям по устранению тех ужасных последствий, которые война принесет миллионам иракцев
Para que la globalización beneficie a todos, es necesario enfrentar de forma coherente los problemas económicos, financieros y sociales, lo que requiere una mayor colaboración no sólo entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas sino también entre éstas y las instituciones de Bretton Woods, la sociedad civil y el sector privado
Чтобы преимуществами глобализации могли воспользоваться все страны, экономические, финансовые и социальные проблемы должны решаться на согласованной основе, требующей более широкого сотрудничества не только между государствами- членами Организации Объединенных Наций, но и между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, гражданским обществом и частным сектором
El potencial que tienen los grupos más pequeños de Estados bien informados para enfrentar los problemas de una región es elevado.
Способность малочисленных групп государств, хорошо осведомленных о проблемах своего региона и разбирающихся в них, решать эти проблемы велика.
¿Sus tropas pueden enfrentar esa clase de potencia?
Ваши войска готовы к подобному фейерверку?
Haré todo lo que esté en mi poder para ayudarla, pero ambos tenemos que enfrentar la posibilidad que tal vez no sea suficiente.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы спасти ее, но нам обоим следует рассматривать возможность того, что этого может быть недостаточно.
Al enfrentar las amenazas no tradicionales y los desafíos de la globalización, la ASEAN desea reiterar la necesidad urgente de continuar fortaleciendo la cooperación con las Naciones Unidas en las esferas de la gestión de desastres y el tratamiento a enfermedades infecciosas nuevas o recurrentes, tales como la gripe aviaria y el síndrome respiratorio agudo y grave.
Что касается борьбы с нетрадиционными угрозами и вызовами глобализации, то АСЕАН хотела бы вновь заявить о срочной необходимости дальнейшего укрепления сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в таких областях, как ликвидация последствий стихийных бедствий и борьба со вспышками новых и возобновляющихся инфекционных заболеваний, таких, как птичий грипп и тяжелый острый респираторный синдром.
Al prepararnos para el nuevo milenio, existen nuevos retos que enfrentar y nuevas funciones que asumir, que requieren un programa con un nuevo tema central.
В период, когда мы вступаем в новое тысячелетие, мы сталкиваемся с новыми вызовами и должны взять на себя новую роль, что требует такой повестки дня, которая сфокусирована на новых задачах.
De la misma manera, se contempla cumplir dotar a cada comunidad de al menos tres refugios seguros, una iglesia, un centro de salud y una escuela; construidos con la tecnología apropiada para enfrentar situaciones de emergencia
США в создание систем раннего оповещения, оснащения и профессиональной подготовки населения
Las constantes torturas y detenciones, la matanza de 750 civiles, y el acoso y abuso sexual de las mujeres es algo que hay que enfrentar de inmediato y los perpetradores deben ser llevados ante la justicia.
Продолжающиеся инциденты с применением пыток, задержания, жестокая расправа над примерно 750 гражданскими лицами, злоупотребления и сексуальное надругательство над женщинами должны быть прекращены незамедлительно и правонарушители должны предстать перед судом.
Es indudable que esta clase de información permitirá tanto a la Secretaría como a los miembros del Consejo enfrentar las fuentes del conflicto
Несомненно, наличие такой информации позволит и Секретариату, и членам Совета более эффективно заниматься устранением источников конфликтов
Lo que hacen, sin embargo, es tratar de enfrentar el mayor problema que tienen en el momento, pero al precio de eliminar instituciones y políticas que otros en el pasado habían puesto en práctica para controlar problemas que sentían eran los más urgentes.
Политики и разработчики стратегий предлагают свой подход экономистам как «единственно верную доктрину». Однако, что они на самом деле делают, так это пытаются справиться с самой большой проблемой данного момента, но ценой устранения учреждений и стратегий, которые работавшие до них разработчики стратегий создали, чтобы контролировать проблемы, которые, как они чувствовали, будут наиболее насущными.
En efecto, el cambio del milenio nos ha dado la oportunidad de reformar a las Naciones Unidas y de llevarlas a un nivel en el que puedan enfrentar los desafíos que nos aguardan.
По сути, начало нового тысячелетия предоставляет нам возможность перестроить Организации Объединенных Наций и вывести ее на уровень, который мог быть на высоте предстоящих задач.
Elija el lugar donde se enfrentará a ellos.
Выбери место, где сразишься с ними.
A pesar de las tormentas y los huracanes que ha tenido que enfrentar, se ha mantenido firme pues sus cimientos son sólidos, pero eso no quiere decir que no necesite ser renovada.
Она выдержала, потому что стоит на прочном основании, однако это вовсе не означает, что ей не нужен новый импульс.
No obstante, debemos hacer hincapié en la necesidad de enfrentar y profundizar acciones en otras áreas
Тем не менее мы должны подчеркнуть необходимость разработки и принятия мер в других областях
En los párrafos que figuran a continuación se describen brevemente el comportamiento y las perspectivas económicas de cada subregión, seguido de un examen de las principales cuestiones políticas a las que se enfrentará la región en un futuro próximo
В нижеследующих пунктах вкратце рассматриваются показатели развития экономики и перспективы каждого региона, а затем идет обсуждение основных вопросов политики, стоящих перед регионом в ближайшей перспективе
La misión observó que los gobiernos de la región estaban decididos a enfrentar estos desafíos, en particular la amenaza transnacional que planteaban Al-Qaida en el Magreb Islámico, Boko Haram y otros grupos delictivos, así como la proliferación de armas.
Миссия отметила твердое намерение соответствующих правительств решать эти проблемы, в частности бороться с транснациональной угрозой, которую создают группы «АКИМ», Боко Харам и другие преступные группировки, а также с распространением оружия.
Además, aparte de hacer el enorme trabajo necesario para eliminar las consecuencias de las situaciones humanitarias de emergencia y fortalecer el régimen internacional de protección a los refugiados, el ACNUR ha podido enfrentar las cuestiones abarcadoras y de largo alcance de la consolidación de la paz, la reconstrucción posterior a los conflictos, la estabilización de los Estados y la asistencia a su desarrollo a largo plazo, en el marco del “Proceso Brookings”
При этом наряду с огромной работой по ликвидации последствий чрезвычайных гуманитарных ситуаций и укреплению режима международной защиты беженцев, УВКБ находило возможности заниматься всеобъемлющими и комплексными вопросами миростроительства, постконфликтного восстановления и стабилизации государств, содействия их долгосрочному развитию в рамках Брукингского процесса
Y con la luna de la mañana detrás de él, se iba a enfrentar al oeste.
И, судя по Луне, он лицом на запад

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении enfrentar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.