Что означает exclure в французский?

Что означает слово exclure в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию exclure в французский.

Слово exclure в французский означает исключать, исключить, отчислить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова exclure

исключать

verb (устранять, удалять откуда-либо, из состава чего-либо)

Le processus de transformation économique et sociale doit inclure et non pas exclure les droits de l’homme.
Процесс экономических и социальных преобразований должен включать, а не исключать права человека.

исключить

verb

Ils ont exclu John du club.
Они исключили Джона из клуба.

отчислить

verb

Et si vous êtes exclue, vous n'irez pas au bal de promo.
А какой ваш бал для того, кто отчислен.

Посмотреть больше примеров

Il n’est pas du tout évident qu’un État ne puisse choisir d’exclure un certain mode d’exécution de normes particulières en formulant une réserve pour que ces normes ne soient pas incluses dans ses obligations au titre du Pacte» (ibid., 1996, A/50/40, vol.
И совсем не ясно, что государство не может предпочесть исключить какие�либо средства обеспечения соблюдения конкретных норм, сделав оговорку против включения этих норм в свои обязательства по Пакту" (там же, 1996, А/50/40, vol.
Une réserve vise à exclure ou à modifier l’effet juridique de certaines dispositions d’un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application à l’État ou à l’organisation internationale qui la formule.
Оговорка направлена на исключение или изменение юридического действия определенных положений договора или договора в целом в отношении определенных конкретных аспектов в их применении к государству или к международной организации, которое/которая формулирует оговорку.
Notez que la liste contient à la fois des mots clés à inclure et à exclure.
Обратите внимание, что в этом списке указываются как обычные элементы, так и минус-слова.
Souligne qu’il importe que les femmes soient pleinement mobilisées et participent à part entière, sur un pied d’égalité avec les hommes, à toutes les étapes de la réforme du secteur de la sécurité, compte tenu du rôle essentiel qu’elles jouent dans la prévention et le règlement des conflits et dans la consolidation de la paix, et qu’il importe de renforcer les mesures de protection des civils, notamment en formant le personnel de sécurité comme il se doit, en recrutant plus de femmes dans le secteur de la sécurité et en mettant en place des procédures de contrôle efficaces permettant d’exclure les auteurs de violences sexuelles du secteur de la sécurité;
подчеркивает важность равноправного, эффективного и всестороннего участия женщин во всех этапах процесса реформы сектора безопасности с учетом их жизненно важной роли в предотвращении и регулировании конфликтов и миростроительстве и в укреплении мер по защите гражданского населения, принимаемых службами безопасности, включая организацию надлежащей учебной подготовки для сотрудников служб безопасности, увеличение числа женщин, принимаемых на работу в органы безопасности, и установление эффективных процедур проверки для недопущения к работе в секторе безопасности лиц, виновных в сексуальном насилии;
Les préparatifs de la transition comprendront l’incorporation des états financiers des accords multilatéraux sur l’environnement dont le PNUE assure le secrétariat ou les fonctions de secrétariat dans les états financiers du PNUE, comme le veut la pratique suivie par d’autres Programmes et Fonds des Nations Unies, ainsi qu’une décision confirmant si la pratique actuelle qui consiste à exclure le Protocole de Montréal, convenue avec le Comité des commissaires aux comptes en 1992, devrait être maintenue ou non dans le cadre de l’application des normes IPSAS.
Подготовка к этому переходу будет охватывать интеграцию в финансовые ведомости ЮНЕП финансовых ведомостей многосторонних природоохранных соглашений, для которых она является секретариатом или выполняет секретариатские функции, по аналогии с практикой других программ и фондов Организации Объединенных Наций, а также подготовку решения о том, должна ли быть продолжена нынешняя практика невключения Монреальского протокола, согласованная с Комиссией ревизоров в 1992 году, в условиях перехода на МСУГС.
Afin de pouvoir appliquer la méthode de Tukey, on range les relevés de prix suivant les rapports de prix correspondants et on marque pour examen ultérieur les 5 % dont les rapports sont les plus élevés et les plus faibles avant de les exclure.
Для применения метода Туки сообщенные данные о ценах расставляются в порядке соответствующих соотношений цен и самые высшие и самые низшие 5% выделяются для последующей проверки и исключаются.
A l'origine, la loi 779 a été élaborée pour exclure la médiation dans ces cas spécifiques, mais elle a depuis été modifiée.
Изначально Закон 779 был разработан, чтобы исключить посредничество в подобных чувствительных категориях дел, однако впоследствии закон был изменен.
Plusieurs pistes ont ainsi été identifiées, que la Commission compte suivre en priorité. Retrouver chaque lien et l'exclure des enquêtes ou au contraire l'exploiter est un travail extrêmement laborieux
В результате этого анализа появилось несколько следственных версий, и Комиссия рассматривает их проработку в качестве одной из приоритетных задач
Les agrégats sont calculés à partir des données disponibles et peuvent, certaines années, exclure les pays qui n’ont pas communiqué de données relatives aux exportations de biens et services et au revenu net de l’extérieur.
Агрегированные показатели рассчитаны на основе имеющихся данных, и в показателях за некоторые годы могут быть исключены страны, которые не имеют данных по экспорту товаров и услуг и чистым поступлениям из-за границы.
Certaines délégations ont approuvé les conditions de validité énoncées dans la directive 3.4.2 pour les « objections à effet intermédiaire » (visant à exclure l’application de dispositions du traité sur lesquelles ne porte pas la réserve), tandis que d’autres ont émis l’avis qu’il fallait préciser la notion d’un « lien suffisant » entre les dispositions que l’objection vise à exclure et la disposition sur laquelle porte la réserve.
Одни делегации поддержали условия, установленные в руководящем положении 3.4.2 в отношении допустимости «возражений с промежуточным эффектом», т.е. возражений, направленных на исключение применения положений договора, к которым оговорка не относится, а другие делегации придерживались мнения, согласно которому понятие «достаточная связь» между положениями, которые возражение призвано исключить, и положением, в отношении которого была сформулирована оговорка, требует дальнейших разъяснений.
ans une lettre datée du # octobre # le Président de la commission d'arbitrage de la CDU pour le district d'Euskirchen a informé le premier auteur que le Conseil avait décidé de l'exclure de la CDU en raison de son affiliation à l'Église de scientologie et qu'il avait demandé à la commission d'arbitrage de district du parti de prendre une décision à cet effet après lui avoir donné la possibilité d'être entendu. À la suite d'une audience tenue le # décembre # la commission d'arbitrage de district du parti a informé, le # décembre # le premier auteur qu'elle confirmait la décision du Conseil de district de l'expulser de la CDU. Le # octobre # la commission d'arbitrage du parti pour la Rhénanie du Nord-Westphalie a rejeté l'appel du premier auteur. Un autre appel a été rejeté par la commission d'arbitrage fédérale du parti le # décembre
В ответ на это требование адвокат ответчиков, не вдаваясь в существо вопроса о законности передачи титула, указал, в частности, на то, что принцип передачи титула маркизов Табалосос лицам мужского пола продолжал использоваться в качестве предпочтительного критерия при его передаче и что этот принцип регулируется не как общепринятая норма, а как особый акт, являющийся прерогативой исключительно короля, на который не распространяется сила судебных решений
Nous engager et encourager tous les autres acteurs concernés à continuer de prendre des mesures résolues et soutenues pour donner suite aux engagements pris dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague et aux décisions de la session extraordinaire de Genève, et prier le Conseil économique et social d'évaluer régulièrement, par l'intermédiaire de la Commission du développement social, l'application future des engagements pris à Copenhague et des décisions de la session extraordinaire tenue à Genève, sans exclure la possibilité de réunir, lorsqu'il y aura lieu, toutes les parties concernées pour évaluer les progrès réalisés et envisager de nouvelles initiatives.]
Взять на себя обязательство и призвать все другие соответствующие стороны принять дополнительные целенаправленные последовательные меры по осуществлению обязательств, содержащихся в Копенгагенской декларации и Программе действий, а также итогов специальной сессии, состоявшейся в Женеве, и просить Экономический и Социальный Совет осуществлять через Комиссию по социальному развитию регулярную оценку хода дальнейшего осуществления взятых в Копенгагене обязательств и итогов специальной сессии, состоявшейся в Женеве, не исключая при этом возможности привлечения, в согласованные сроки, всех соответствующих сторон к оценке прогресса и рассмотрению новых инициатив;]
Vous pouvez également exclure les libellés de contenu numérique et les catégories sensibles pour un annonceur.
Также в настройках таргетинга на уровне рекламодателя можно исключать возрастные категории контента и деликатные категории.
D'établir, au titre du point # intitulé «Arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes», un Groupe de travail qui examinera quant au fond, sans limitations, afin d'élaborer des recommandations portant sur tous les aspects de ce point, toutes les questions relatives à ce point, sans exclure celles qui concernent un instrument qui aurait force obligatoire à l'échelle internationale
Учредить Рабочую группу по пункту # повестки дня, озаглавленному "Эффективные
À cet effet, et sans exclure d’autres domaines de travail possibles du Groupe de travail, nous proposons que la Commission charge le Groupe de travail d’élaborer un instrument non contraignant destiné aux prestataires de services de résolution des litiges en ligne et aux tiers neutres, afin d’aider et d’appuyer les praticiens de la résolution des litiges en ligne.
С этой целью и без ущерба для других возможных областей будущей работы Рабочей группы Комиссии предлагается на данном этапе поручить Рабочей группе подготовку не имеющего обязательной юридической силы документа для использования поставщиками услуг УСО и нейтральными сторонами в целях оказания помощи и поддержки лицам, которые используют УСО на практике.
Une déclaration unilatérale par laquelle un État indique que sa participation à un traité n’implique pas la reconnaissance d’une entité non reconnue par lui n’entre pas dans le champ d’application du présent Guide de la pratique, même lorsqu’elle vise à exclure l’application du traité entre l’État déclarant et l’entité non reconnue.
Одностороннее заявление, посредством которого государство указывает, что его участие в договоре не подразумевает признания образования, которое оно не признает, не входит в сферу охвата настоящего Руководства по практике, даже если оно направлено на исключение применения договора между делающим заявление государством и непризнаваемым образованием.
Lorsque le débiteur est une personne physique, la législation de l’insolvabilité devrait spécifier les biens à exclure de la masse de l’insolvabilité, en particulier ceux seront exclus notamment les biens nécessaires à la sauvegarde des droits personnels du débiteur, qui pourront inclure des biens acquis après l’ouverture de la procédure d’insolvabilité.
Когда должником является физическое лицо, то исключаемые активы будут охватывать те активы, которые требуются для сохранения личных прав должника и которые могут включать активы, приобретенные после открытия производства по делу о несостоятельности.
Sauf si des crises imprévues éclatent dans les neuf jours qui viennent – mais ce n’est pas ici qu’on songerait à en exclure la possibilité – c’est la dernière fois que je vous rencontre en tant que Secrétaire général.
Если в ближайшие девять дней не возникнут непредвиденные кризисы, — а именно в Совете Безопасности этого нельзя исключать, — то это последнее заседание Совета, на котором я присутствую в качестве Генерального секретаря.
Enfin, il aurait pour effet d’exclure les droits des personnes découlant du droit cambiaire, que ces personnes soient ou non parties à l’effet de commerce (par exemple les créanciers saisissant des créances).
Она позволяет также исключить права лиц в соответствии с правом, регулирующим оборотные инструменты, независимо от того, являются ли они сторонами такого инструмента (например, кредиторов, обращающихся за наложением ареста).
En outre, l'article # dispose que les États membres peuvent exclure de la brevetabilité certaines catégories d'invention
Кроме того, статья # разрешает государствам-членам исключать из области патентуемых некоторые категории изобретений
Toute tentative unilatérale de la part de pays de destination d’exclure de manière sélective les immigrants qualifiés originaires de pays en développement, serait à la fois inacceptable du point de vue des droits des intéressés et inapplicable, compte tenu de la situation démographique actuelle et de l’état du marché du travail de nombreux pays, y compris de pays de l’OCDE.
Любая односторонняя попытка принимающих стран выборочно исключить квалифицированных эмигрантов из развивающихся стран может быть неприемлемой с точки зрения прав соответствующих лиц и практически нецелесообразной с учетом нынешней демографической ситуации и положения на рынке труда во многих странах, в том числе в странах — членах ОЭСР.
Puisque le paragraphe 2 d) de l’article 4 du Protocole II protège contre les actes de terrorisme toutes les personnes qui ne participent pas directement aux hostilités ou ont cessé d’y participer, il serait vraiment contradictoire d’exclure ce point du champ d’application de la convention générale.
Поскольку пункт 2(d) статьи 4 Протокола II защищает всех лиц, не принимающих непосредственного участия или прекративших принимать участие в военных действиях, от актов терроризма, было бы действительно противоречием исключить конвенцию о терроризме в этой сфере.
Le Groupe ne peut exclure qu’elle s’efforce activement d’obtenir une aide militaire.
Группа не исключает того, что администрация также активно добивается получения военной помощи.
Une réserve par laquelle un État ou une organisation internationale vise à exclure ou à modifier l’effet juridique de certaines dispositions d’un traité ou du traité dans son ensemble pour préserver l’intégrité de règles particulières du droit interne de cet État ou de règles particulières de cette organisation en vigueur au moment de la formulation de la réserve ne peut être formulée que dans la mesure où elle ne porte pas atteinte à un élément essentiel du traité ni à son économie générale.
Оговорка, посредством которой государство или международная организация желает исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора или договора в целом, с тем чтобы сохранить целостность конкретных норм внутреннего права этого государства или конкретных правил этой организации, действующих на момент формулирования оговорки, может формулироваться, только если она не затрагивает существенно важный элемент договора или его общую структуру.
La participation du public concerné aux réunions des instances internationales, notamment de leurs organes subsidiaires [et d’autres groupes officiels ou officieux, créés à des fins telles que celles décrites au paragraphe 3] devrait être autorisée sauf s’il existe [un motif raisonnable] [une raison impérieuse] de l’exclure [d’après des critères clairs et précis rendus publics au préalable] [et si une décision motivée ou une disposition a été expressément adoptée à cette fin et rendue publique].
Следует предусматривать возможность участия заинтересованной общественности в совещаниях международных форумов, включая их вспомогательные органы [и другие формальные и неформальные группы, учреждаемые для таких целей, как указаны в пункте 3], за исключением случаев, когда имеется [разумное основание] [важная причина] отказать в таком участии [в соответствии с транспарентными и четко определенными стандартами, уведомление о которых делается заблаговременно] [и при принятии обоснованного решения или четкой политики на этот счет, о которых общественность должна быть информирована].

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении exclure в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова exclure

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.