Что означает fehacientemente в испанский?
Что означает слово fehacientemente в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию fehacientemente в испанский.
Слово fehacientemente в испанский означает неоспоримо, неопровержимо. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова fehacientemente
неоспоримо
|
неопровержимо
|
Посмотреть больше примеров
El Grupo de Trabajo examina todas las comunicaciones y las respuestas de los Gobiernos interesados, con miras a señalar a la atención de la Comisión las comunicaciones que parezcan revelar un cuadro persistente de injusticia y prácticas discriminatorias, fehacientemente demostradas, contra la mujer. Рабочая группа рассматривает все сообщения и ответы соответствующих правительств в целях доведения до сведения Комиссии тех из них, которые, по ее мнению, свидетельствуют о постоянном и достоверно подтверждаемом несправедливом отношении к женщинам и их дискриминации. |
El 'Certificado de Usuario Final' deberá contener una certificación del Ministerio de Defensa o autoridad competente del país que lo expida, que comprenda los datos del comprador y del usuario final del material bélico vendido, deberá detallar el material que se compra y acompañar toda la documentación que acredite fehacientemente la operación ...” «Сертификат конечного пользователя» должен содержать в себе подтверждение министерством обороны или выдаваемым его компетентным органом страны, которое включало бы в себя информацию о покупателе и конечном пользователе проданного военного имущества, содержать в себе подробную информацию о приобретаемом имуществе и иметь всю документацию, подтверждающую законность сделки...». |
De conformidad con el párrafo # del anexo, el Grupo de Trabajo sobre las Situaciones, basándose en la información y las recomendaciones que le haya facilitado el Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones, deberá presentar al Consejo un informe sobre los cuadros persistentes de violaciones manifiestas y fehacientemente probadas de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y formulará recomendaciones al Consejo sobre la manera de proceder, normalmente en forma de un proyecto de resolución o decisión relativo a la situación que se le haya remitido В соответствии с пунктом # приложения к данной резолюции Рабочей группе по ситуациям предлагается на основе информации и рекомендаций, полученных от Рабочей группы по сообщениям, представить Совету доклад о систематических и достоверно подтвержденных грубых нарушениях прав человека и основных свобод и вынести рекомендации Совету относительно принятия мер, как правило в виде проекта резолюции или решения, в отношении ситуаций, доведенных до его сведения |
En particular, los relatores especiales podrían resultar útiles para seguir examinando las cuestiones sobre las que no hubiera habido suficiente información y en los casos en que estaba justificado seguir investigando a fin de comprobar fehacientemente la existencia de prácticas sistemáticas de violaciones Специальных докладчиков, в частности, можно использовать для дальнейшего рассмотрения вопросов в тех случаях, когда не имеется достаточной информации и когда могут потребоваться дополнительные расследования для того, чтобы выявить тенденции, свидетельствующие о систематических и достоверно подтвержденных нарушениях |
La experiencia de los supervivientes de las bombas atómicas lanzadas sobre el Japón demuestra fehacientemente la linealidad en la estimación de los excesos de riesgo de cáncer sólido; por consiguiente, como primera aproximación, cabría utilizar la extrapolación lineal de las estimaciones de # v para evaluar los riesgos de cáncer sólido a dosis más bajas Опыт переживших атомные бомбардировки Японии является убедительным доказательством линейности оценок избыточных рисков сόлидного рака; поэтому в первом приближении линейная экстраполяция оценок, полученных для дозы # Зв, может использоваться для оценки рисков сόлидного рака при меньших дозах |
El paso de las décadas ha demostrado fehacientemente que ni la justicia ni la paz se pueden lograr por el poderío militar y las acciones ilegales, y que un pueblo no puede ser obligado a renunciar a sus derechos, independientemente de los sufrimientos e indignidades que se le impongan. Накопленный за несколько десятилетий опыт показал, что ни справедливость, ни мир не могут быть достигнуты посредством применения военной силы и совершения незаконных действий и что ни один народ невозможно принудить к отказу от своих прав, какие бы страдания и унижения ему ни пришлось из-за этого пережить. |
El DUI es el Documento Único que identifica fehacientemente a las personas naturales en todo acto público o privado, tanto dentro del país como en el extranjero cuando dichos actos surten efectos en El Salvador. ЕУЛ — это единое удостоверение личности, которое надежно идентифицирует физических лиц во всех публичных или частных актах, совершаемых как в стране, так и за границей, когда эти акты имеют последствия для Сальвадора. |
La información presentada al Grupo de Trabajo por los órganos competentes de la República de Belarús confirma fehacientemente que la norma penal aplicada a A. Представленная Рабочей группе информация компетентных органов Республики Беларусь содержит убедительное подтверждение того, что норма уголовного законодательства, примененная в отношении А. |
Con respecto al sexto reclamante, que presentó dos reclamaciones, una en la categoría "A" y otra en la categoría "C", el Grupo no aceptó las reclamaciones a los efectos de la presentación tardía, debido a que los resultados de una búsqueda en la base de datos de la Comisión demostraron fehacientemente que el reclamante había presentado una reclamación de la categoría "C" durante el período de presentación regular. Что касается шестого заявителя, подавшего две претензии: одну ‐ категории "А" и другую ‐ категории "С", то Группа не приняла эти претензии к рассмотрению, поскольку произведенная Группой выверка информации по базе данных о претензиях позволила убедиться в том, что этот заявитель уже подавал претензию категории "С" в установленные для этого сроки. |
En el párrafo 98 de dicho anexo, se pidió al Grupo de Trabajo sobre las Situaciones que, basándose en la información y las recomendaciones que le hubiera facilitado el Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones, presentara al Consejo un informe sobre los cuadros persistentes de violaciones manifiestas y fehacientemente probadas de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, y formulara recomendaciones al Consejo sobre la manera de proceder. В пункте 98 того же приложения Рабочей группе по ситуациям было предложено на основе информации и рекомендаций, полученных от Рабочей группы по сообщениям, представлять Совету доклад о систематических и достоверно подтвержденных грубых нарушениях прав человека и основных свобод и выносить рекомендации Совету относительно принятия соответствующих мер. |
Reconociendo la importancia del principio de que las personas privadas de libertad deben conservar sus derechos humanos inalienables y todos los demás derechos humanos y libertades fundamentales, a excepción de aquellas restricciones legales que sean fehacientemente necesarias en razón de la propia privación de libertad, признавая важность принципа, в соответствии с которым лица, лишенные свободы, должны продолжать пользоваться не допускающими отступлений правами человека и всеми другими правами человека и основными свободами, за исключением тех законных ограничений, необходимость которых явно обусловлена фактом лишения свободы, |
Al examinar todas las comunicaciones, incluidas las respuestas de los gobiernos, y considerar si parecían revelar un cuadro persistente de injusticia y prácticas discriminatorias contra la mujer fehacientemente demostradas, el Grupo de Trabajo expresó preocupación por lo siguiente: В ходе рассмотрения всех сообщений, включая ответы правительств по ним, а также при рассмотрении вопроса о том, есть ли у них какие-либо признаки, свидетельствующие о постоянном и достоверно подтверждаемом несправедливом отношении к женщинам и дискриминационной практике против них, Рабочая группа выразила озабоченность в связи с: |
Falsedades de ese tipo, como el vídeo difundido por France 3, demuestran fehacientemente hasta qué punto el genocidio sigue siendo una obsesión y una oportunidad para algunos medios, de la que todos obtienen beneficios, que pueden ser políticos, para los agentes políticos y las potencias que contribuyen a la inestabilidad de Burundi, o financieros, para los medios de difusión con fines comerciales y algunos empresarios, como Bernard Maingain, y para todos los que apoyan la difusión de información manipulada a la comunidad internacional. Эти измышления, и в частности конкретный случай с материалами, показанными в программе «Франс 3», убедительно доказывают, в какой степени геноцид остается навязчивой идеей и удобным предлогом для определенных кругов, представители которых извлекают выгоду, будь то политическую, когда речь идет о политиках и властях, провоцирующих нестабильность Бурунди, или финансовую, когда речь идет о средствах массовой информации и определенных деловых кругах, ориентированных на бизнес, включая Бернара Мэнгэна, а также для тех, кто поддерживает сфабрикованные сообщения, распространяемые в международном сообществе. |
La cooperación nuclear de los Estados Unidos con Israel, como lo prueba fehacientemente el acuerdo alcanzado por el Secretario de Energía de los Estados Unidos en su visita a Israel en febrero de 2000, es de hecho otro aspecto de las violaciones del Tratado. Ядерное сотрудничество США с Израилем, по веским свидетельствам после соглашения, достигнутого в ходе визита министра энергетики США в Израиль в феврале 2000 года, фактически представляет собой еще один аспект нарушений Договора. |
Si las investigaciones demuestran fehacientemente la culpabilidad de los implicados, se procederá a formalizar la denuncia ante el Tribunal competente y en caso de culpabilidad comprobada mediante Sentencia Firme, el saldo de los fondos será incautado por el Estado Cubano”. Если в результате проведенных расследований будут получены убедительные доказательства виновности причастных к этим операциям лиц, компетентному суду направляется официальное извещение, и, если по их делу будет вынесен окончательный обвинительный приговор, остаток средств будет конфискован в пользу Кубинского Государства». |
Sólo ha habido unas cuantas denuncias de alistamiento de niños en las fuerzas de seguridad del Estado; sin embargo, se ha documentado fehacientemente que dichas fuerzas los han utilizado como mensajeros, espías o informadores. О практике вербовки детей государственными силами безопасности были получены лишь отдельные сообщения, однако факты использования силами безопасности детей в качестве посыльных, разведчиков или осведомителей были должным образом задокументированы. |
Examen por la Subcomisión en sesión plenaria de las comunicaciones remitidas por el grupo de trabajo, junto con las respuestas de los gobiernos y otra información pertinente, para determinar si la Subcomisión debería remitir a la Comisión situaciones concretas que parecieran “revelar un cuadro persistente de violaciones manifiestas y fehacientemente probadas de los derechos humanos y de las libertades fundamentales” que requería el examen de la Comisión; рассмотрение на пленарных заседаниях Подкомиссии сообщений, препровожденных ей указанной рабочей группой, совместно с ответами правительств и другой относящейся к ним информацией для установления того, следует ли Подкомиссии доводить до сведения Комиссии любые конкретные ситуации, которые, «как представляется, свидетельствуют о систематических и достоверно подтвержденных грубых нарушениях прав человека, требующих рассмотрения Комиссией»; |
La fuerza de la alianza entre la Unión Africana y las Naciones Unidas ha quedado demostrada fehacientemente con el compromiso de ambos órganos de hallar una solución al conflicto en la región sudanesa de Darfur. Прочность партнерских отношений между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций как нельзя лучше проявилась в упорстве, с которым оба органа пытаются разрешить конфликт в суданском регионе Дарфур. |
Los hechos nos vuelven a demostrar fehacientemente que el Consejo de Seguridad está necesitado de una urgente y profunda reforma si queremos que realmente cumpla de forma imparcial, objetiva y transparente con las responsabilidades que le asigna la Carta de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. Эти факты еще раз убедительно подтверждают необходимость безотлагательного проведения серьезной реформы Совета Безопасности, если мы действительно хотим, чтобы он эффективно, беспристрастно, объективно и транспарентно выполнял возложенные на него Уставом Организации Объединенных Наций функции по поддержанию международного мира и безопасности. |
El Pakistán indicó que el Consejo Económico y Social, en su resolución # de # de julio de # planteó un enfoque a tres niveles para el manejo de las comunicaciones enviadas a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer: a) el Grupo de Trabajo de la Comisión, que examina todas las comunicaciones con miras a señalar a la atención de la Comisión las comunicaciones que parecieran revelar un cuadro “persistente” de prácticas discriminatorias “fehacientemente demostradas” contra la mujer; b) la Comisión, que distingue las nuevas tendencias y modalidades de discriminación y formula recomendaciones al Consejo Económico y Social sobre las medidas que deberían adoptarse; y c) el Consejo Económico y Social, que adopta decisiones respecto de las medidas apropiadas que deben adoptarse en relación con las nuevas tendencias y modalidades de discriminación Пакистан заявил, что в своей резолюции # от # июля # года Экономический и Социальный Совет предусмотрел трехуровневый порядок прохождения сообщений, направляемых в Комиссию по положению женщин: a) Рабочая группа по сообщениям рассматривает все сообщения на предмет того, чтобы обращать внимание Комиссии на сообщения, свидетельствующие о «постоянной и достоверно подтверждаемой» дискриминационной практике против женщин; b) Комиссия выявляет новые тенденции и проявления дискриминации в отношении женщин и представляет Экономическому и Социальному Совету рекомендации относительно требуемых мер; c) Экономический и Социальный Совет решает, какие меры необходимо принять в связи с новыми тенденциями и проявлениями дискриминации |
En opinión del autor de la queja, no pudiendo impugnar fehacientemente los hechos ni los argumentos jurídicos aducidos, el Estado Parte ha expresado en efecto su aceptación tácita, pero clara, de unos y otros . По мнению заявителя, не оспорив серьезно факты и/или выдвинутые правовые аргументы, государство-участник фактически выразило свое молчаливое согласие и с теми, и с другимиg. |
Eso prueba fehacientemente el respeto de los Estados nórdicos por el estado de derecho y la importancia que atribuimos al vínculo entre la justicia, la solución pacífica de las controversias y la estabilidad. Это является убедительным подтверждением того, что государства Северной Европы уважают верховенство права и придают большое значение взаимосвязи между правосудием, мирным разрешением споров и стабильностью. |
Mayor apoyo al procedimiento de denuncia establecido para encarar cuadros persistentes de violaciones manifiestas y fehacientemente probadas de todos los derechos humanos y libertades fundamentales que se produzcan en cualquier parte del mundo y en cualquier circunstancia Усиление поддержки процедуры подачи и рассмотрения жалоб, учрежденной с целью урегулирования ситуаций, связанных с постоянным грубым нарушением всех прав человека и всех основных свобод в любой части земного шара и при любых обстоятельствах, при наличии надежной доказательственной базы |
A1 examinar todas las comunicaciones, incluidas las respuestas de los gobiernos al respecto, e intentar determinar si parecían revelar un cuadro persistente de injusticia y prácticas discriminatorias, fehacientemente demostradas, contra la mujer, el Grupo de Trabajo expresó preocupación por: В ходе рассмотрения всех сообщений, включая ответы на них правительств, и вопроса о том, есть ли в них какие‐либо признаки, свидетельствующие о постоянном и достоверно подтверждаемом несправедливом отношении к женщинам и дискриминационной практике против них, Рабочая группа выразила озабоченность в связи с: |
a) Identificar fehacientemente y con la diligencia necesaria a todos los usuarios que requieran sus servicios, así como la identidad de cualquier otra persona natural o jurídica, en cuyo nombre están ellos actuando a) идентифицировать достоверно и с необходимой тщательностью всех клиентов, обращающихся к ним за услугами, а также идентифицировать любое физическое или юридическое лицо, от имени которых они действуют |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении fehacientemente в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова fehacientemente
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.