Что означает fundamentar в испанский?

Что означает слово fundamentar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию fundamentar в испанский.

Слово fundamentar в испанский означает обосновать, мотивировать, обосновывать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова fundamentar

обосновать

verb

Buscamos teorías con fundamento científico.
Мы ищем научно обоснованные теории.

мотивировать

noun

El acuerdo compila el conjunto existente de principios, normas y procedimientos equilibrados y bien fundamentados.
Соглашением закреплен комплекс сбалансированных и логически мотивированных принципов, норм и процедур.

обосновывать

verb

Además, se les ruega que sean concisos, se ciñan a los hechos y fundamenten el análisis.
Далее им предлагается обеспечивать краткость изложения и придерживаться фактов, а также обосновывать результаты анализа.

Посмотреть больше примеров

Ello imponía, por lo menos, el uso de dos fuentes de información fidedignas e independientes para fundamentar una conclusión.
Эти критерии предполагают наличие по крайней мере двух заслуживающих доверия независимых источников информации для обоснования того или иного вывода.
La interceptación de comunicaciones es considerada una herramienta fundamental en la investigación, en las labores previas de verificación permite al investigador realizar un seguimiento del blanco (objetivo) y sus contactos, orientar, fundamentar y estructurar la organización a la que este pertenece
Перехват сообщений считается одним из важнейших следственных действий и на этапе предварительного следствия позволяет следователям осуществлять контроль за объектом и его контактами, а также определять задачи, конкретные детали и структуру организации, к которой он принадлежит
Además, la red serviría para fundamentar y fortalecer las políticas y las prácticas en esa esfera.
Кроме того, эта сеть будет заниматься формированием и совершенствованием политики и практики в этой области.
En el último año, el Experto Independiente se centró principalmente en un segundo aspecto de su mandato, a saber, identificar y promover prácticas óptimas, e intercambiar opiniones al respecto, en el desempeño de las obligaciones y los compromisos de derechos humanos para fundamentar, apoyar y reforzar la formulación de políticas ambientales, especialmente en la esfera de la protección ambiental, y, a este respecto, elaborar un compendio de prácticas óptimas.
В течение последнего года основное внимание Независимого эксперта было направлено на второй аспект его мандата, т.е. на выявление и поощрение наилучшей практики использования правозащитных обязательств и обещаний для информирования, поддержки и укрепления процесса разработки экологической политики, особенно в области охраны окружающей среды, а также обмен мнениями по этим вопросам и подготовку в этой связи сборника примеров наилучшей практики.
En lo que respecta al anexo del informe que contiene un resumen sobre el estado de la aplicación de las conclusiones y recomendaciones del Comité, el Comité recomendó que la Asamblea General solicitara al Secretario General, en su calidad de Presidente de la Junta de los Jefes Ejecutivos, que se asegurara de que en el futuro dicho resumen se mejorara y se fundamentara en pruebas.
В отношении приложения к докладу, содержащего резюме мер по осуществлению выводов и рекомендаций Комитета, Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря в его качестве Председателя КСР внести улучшения в будущие резюме и обеспечить, чтобы они были основаны на фактологической информации.
El estudio tenía por objeto fundamentar la necesidad de utilizar en Uzbekistán medidas especiales de carácter temporal para acelerar el adelanto de la mujer en todas las esferas de la vida pública.
Исследование направлено на обоснование необходимости принятия в Узбекистане дополнительных временных специальных мер по ускорению продвижения женщин во всех сферах жизни общества.
El objetivo de esos análisis es fundamentar la posición nacional respecto de los aspectos económicos y de sostenibilidad de las medidas de reducción de los desechos espaciales en el contexto de los debates científicos y técnicos, así como apoyar la posición de la delegación de Alemania en la ESA y en foros internacionales como el Comité Interinstitucional de Coordinación en materia de Desechos Espaciales y la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos.
Цель данных исследований – обосновать государственную позицию относительно экономичности и устойчивости мер по предупреждению образования космического мусора в контексте обсуждения научно-технических аспектов проблемы и подкрепить позицию немецкой делегации в ЕКА и таких международных комитетах, как МККМ и Научно-технический подкомитет.
Aquí, sin embargo, surge el siguiente interrogante: ¿Únicamente con el argumento de la necesidad de desempeñar funciones de representación del Estado en las relaciones internacionales se puede fundamentar la inmunidad personal?
Здесь, однако, возникает вопрос: только ли необходимостью осуществлять функции по представительству государства в международных отношениях можно обосновать персональный иммунитет?
La activa participación de la mujer, viene a fundamentar la inclusión de las mujeres indígenas y afrodescendientes, con la creación del MPPPMIG que tiene como principal misión ser el órgano rector de las políticas públicas, planes, programas y proyectos que emprende el Estado venezolano, con el propósito de impulsar la participación de las mujeres en el poder popular y garantizar el ejercicio de sus derechos y la igualdad de género, como se encuentran establecidos en la CRBV y en el resto del ordenamiento jurídico vigente
Активное участие женщин в жизни страны стало предпосылкой интеграции женщин из числа коренных народов и потомков выходцев из Африки, чему способствовало и создание МЖГР – ведомства, играющего ведущую роль в осуществлении политики, планов, программ и проектов, инициируемых венесуэльским государством с целью привлечения женщин к работе в органах государственной власти и обеспечения осуществления их прав и гендерного равенства, как предусмотрено в КБРВ и в других нормах действующего законодательства
Los Relatores Especiales exhortaron a que el debate se fundamentara en el marco jurídico internacional establecido por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, concretamente, sus artículos # y
Специальные докладчики призвали к проведению обсуждений в рамках существующей международной правовой основы, созданной Международным пактом о гражданских и политических правах, в частности его статьями # и
En este caso, la negativa a reconocerla se fundamentará en que el Estado ha abusado de su derecho a otorgar la nacionalidad, con lo que el proceso de naturalización se habrá hecho de mala fe
В таком случае отказ в признании может быть основан на злоупотреблении правом со стороны государства, предоставившего гражданство, в результате чего процесс натурализации приобретает характер mala fide
Revisar cualquiera de las medidas mencionadas a petición del nuevo Gobierno de Liberia, una vez que el Gobierno haya informado al Consejo de que se han cumplido las condiciones impuestas en la resolución 1521 (2003) para el levantamiento de las medidas y haya proporcionado al Consejo información para fundamentar su evaluación;
провести обзор любых вышеуказанных мер по просьбе нового правительства Либерии после того, как это правительство сообщит Совету о выполнении условий, изложенных в резолюции 1521 (2003), для отмены этих мер и предоставит Совету информацию в обоснование своей оценки;
Para fundamentar un enfoque simple de la puntuación destinada a clasificar las actividades de evaluación futuras en el plan de trabajo renovable se aplicaron los siguientes principios:
Для формирования простого подхода к выставлению баллов для определения приоритетности будущих мероприятий по оценке в рамках осуществляемого Отделом оценки плана работ использовались следующие принципы:
Con arreglo a los resultados de la encuesta, se elaborarán propuestas de modificación de la legislación nacional vigente o se propondrá y fundamentará la conveniencia de elaborar un proyecto de ley sobre violencia doméstica.
На основании результатов проведенного обследования будут разработаны предложения по внесению изменений и дополнений в действующее национальное законодательство или поставлен и обоснован вопрос о целесообразности разработки законопроекта в области домашнего насилия.
Este enfoque transnacional y comparativo se impone aún más por cuanto que incluso determinadas jurisdicciones nacionales se inspiran en el derecho comparado para fundamentar sus decisiones en los asuntos relativos a la expulsión de los extranjeros
Такой транснациональный сравнительный подход оправдан еще и потому, что даже некоторые национальные судебные органы для обоснования своих решений по делам, касающимся высылки иностранцев, опираются на сравнительное право
Con arreglo a esa ley, 20 países tenían unas normas de prueba en materia de extradición que eran menos estrictas; 48 países en total no estaban obligados a proporcionar pruebas prima facie para fundamentar una solicitud de extradición.
В контексте этого закона следует отметить, что существуют 20 государств, которые предъявляют пониженные требования в отношении представления доказательств для целей экстрадиции; в общей сложности 48 стран не требуют представления доказательств prima facie в поддержку запроса об экстрадиции.
A efectos de fundamentar el estudio, el ACNUDH, el Institute for the Study of Human Rights de la Universidad de Columbia y el Centro Internacional para la Justicia Transicional organizaron conjuntamente un seminario de expertos sobre el acceso de los pueblos indígenas a la justicia, incluidos los procesos de verdad y reconciliación.
В целях обеспечения информационной основы для данного исследования Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ), Исследовательский институт по правам человека Колумбийского университета и Международный центр по вопросам правосудия в переходный период совместно организовали Семинар экспертов по доступу коренных народов к правосудию, включая процессы установления истины и примирения.
Se requiere con urgencia una capacidad de análisis coherente de la información militar para fundamentar los planes militares que orientan las operaciones militares, que a su vez generan las necesidades de capacitación militar.
Потенциал согласованного анализа военной информации крайне необходим для целей обоснованной разработки военных планов, которые, в свою очередь, определяют требования в отношении военного обучения.
Tampoco presentó el contrato de trabajo ni nóminas de pago para fundamentar su reclamación
Она также не представила контракта о работе по найму или каких-либо платежных ведомостей по заработной плате в поддержку этой претензии
Los efectos ambientales son intrascendentes para la evaluación de riesgos utilizada para fundamentar las decisiones sobre reglamentación.
Вопрос об экологических последствиях не является существенным с точки зрения оценки риска, используемой для обоснования регламентационных постановлений.
Determinar qué países disponen de un régimen jurídico apropiado para fundamentar las acciones en esta esfera
Определение стран, имеющих правовую систему, позволяющую принимать соответствующие юридические меры
La CDI emite opiniones jurídicas cuyo propósito es la realización de estudios técnico-jurídicos sobre iniciativas de Ley elaboradas por legisladores federales o locales, en las que se proponen adecuaciones jurídicas para fundamentar el reconocimiento de los derechos indígenas o los mecanismos para su cumplimiento.
КРКН занимается подготовкой юридических заключений, цель которых состоит в проведении технико-правовой экспертизы законодательных инициатив, выдвигаемых представителями федеральных или местных законодательных органов, в которых предлагаются законодательные изменения в целях обоснования признания прав коренных народов или создания механизма для обеспечения их соблюдения.
Supongo que podrá fundamentar su suposición.
Я думаю, он сможет обосновать своё предположение
Si bien el Subcomité se sirve del derecho internacional para fundamentar sus decisiones, hace lo posible por asegurarse de que la redacción de sus recomendaciones sea accesible para todos.
Хотя Подкомитет использует нормы международного права для обоснования своих решений, предпринимаются усилия для обеспечения того, чтобы формулировки его рекомендаций были понятны для всех.
Utilicen estudios de investigación y la reunión de datos para fundamentar la política y la práctica e intercambien y difundan información sobre las prácticas satisfactorias de prevención de la violencia;
использовать научные исследования и сбор данных для обоснования политики и практики и осуществлять обмен информацией об успешных методах предупреждения насилия и распространять ее;

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении fundamentar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.