Что означает indefinición в испанский?

Что означает слово indefinición в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию indefinición в испанский.

Слово indefinición в испанский означает пепельный цвет, серый цвет, расплывчатость, непонятность, неопределенность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова indefinición

пепельный цвет

серый цвет

расплывчатость

непонятность

неопределенность

(indefiniteness)

Посмотреть больше примеров

Las acciones diferenciales en materia de salud, vivienda, acceso a tierras y proyectos productivos se han visto afectadas por el proceso de reestructuración de entidades públicas, la indefinición de las políticas, los limitados presupuestos asignados y el debilitamiento de las medidas de discriminación positiva
На дифференцированную помощь в сферах здравоохранения, обеспечения жильем, доступа к земле и проектов развития производства оказывали отрицательное воздействие процесс перестройки государственных органов, пробелы в формулировании директивных мер, ограничение бюджетных ассигнований и ослабление мер позитивной дискриминации
El FLNKS exhorta a las Naciones Unidas a que se mantengan alertas y previene a sus asociados en el Acuerdo sobre el peligro de que fracase a consecuencia de factores como la indefinición del órgano electoral; la inobservancia del principio del carácter colegiado en la labor del Gobierno de Nueva Caledonia; los retrasos registrados en el cumplimiento de los acuerdos sobre cuestiones de desarrollo que han concertado las entidades estatales y locales; los retrasos registrados en el traspaso del grupo Eramet–SLN a la gestión parcial de las provincias de Nueva Caledonia; el empeño en desestabilizar el Acuerdo de Bercy por el que se define el proceso de creación en la provincia septentrional de una planta metalúrgica para la producción de níquel; y el incumplimiento de varias disposiciones del Acuerdo de Numea o de la Ley orgánica.
НСФОК призывает Организацию Объединенных Наций к проявлению бдительности и предупреждает своих партнеров по Соглашению об опасности его срыва в результате действия таких факторов, как нерешенность вопроса об определении избирательского корпуса, неуважение принципа коллегиальности в работе правительства Новой Каледонии, задержки с выполнением договоров по вопросам развития, связующих государство и местные образования, задержки с передачей группы ЭРАМЕТ/СЛН в частичное ведение провинций Новой Каледонии, стремление к дестабилизации Берсийского соглашения, определяющего процесс создания в Северной провинции металлургического завода по производству никеля, несоблюдение ряда положений Нумейского соглашения или Органического закона.
El Sr. Newiri permanece en una situación de indefinición, esperando una fecha para el juicio y sin poder mantener a su esposa y a sus tres hijos pequeños.
Ожидая назначения даты суда, г-н Невири пребывает в неопределенном положении и не имеет возможности содержать свою жену и трех малолетних детей.
En un momento de indefinición política en Puerto Rico, es indispensable contar con un mayor apoyo internacional y con la participación de la Asamblea General.
Во время политической неопределенности в Пуэрто-Рико важное значение имеет бóльшая международная поддержка и вмешательство Генеральной Ассамблеи.
Lejos de tener una definición definitiva, tiene un indefinición infinita.
У неё не только нет определённого определения, у неё еще и бесконечная неопределённость.
Si, por el contrario, hablamos de forma descuidada e imprecisa, todo se mantendrá en la indefinición.
Если же мы говорим невнимательно и неточно, все остается расплывчатым.
La indefinición de muchos oficiales de seguridad turcos terminó con algunos de ellos en prisión.
Подход по принципу «подождём-посмотрим», выбранный многими офицерами турецкой безопасности, привёл к тому, что некоторые из них оказались теперь в тюрьме.
El mecanismo de deferencia puede crear una situación provisional de indefinición insatisfactoria entre los dos proyectos de instrumentos.
Режим соблюдения в связи с двумя проектами конвенций может привести к возникновению неудовлетворительной промежуточной ситуации.
La indefinición moral era inaceptable para una nación educada en la fe en la distinción tajante entre el bien y el mal.
Моральный релятивизм был неприемлем для нации, воспитанной на вере в абсолютную противоположность между добром и злом.
Respecto del tema de las reservas a los tratados, observa que las declaraciones interpretativas revisten especial interés para los Estados, en particular en vista de la indefinición de las Convenciones de Viena en tal sentido
Что касается оговорок к договорам, то она отмечает, что заявления о толковании представляют особый интерес для государств, в частности ввиду того, что о них умалчивается в Венских конвенциях
El Comité alienta al Gobierno a que proporcione una asistencia adecuada e inmediata, particularmente mediante la adopción de medidas provisionales especiales, a fin de mitigar los efectos perjudiciales del conflicto en las mujeres, en especial la pobreza y la pérdida de ingresos, el estigma social y la inseguridad jurídica resultante de la indefinición de los derechos de propiedad al desconocerse la suerte que han corrido los cónyuges desaparecidos
Комитет призывает правительство оказывать надлежащую и незамедлительную помощь, в частности путем принятия специальных временных мер, для смягчения отрицательного воздействия конфликта на женщин, включая обнищание, потерю дохода, клеймение позором в обществе и отсутствие гарантий владения имуществом, являющееся результатом неясных прав собственности из-за отсутствия информации о судьбе пропавших без вести супругов
En particular, hay que abordar con urgencia la situación de indefinición e inseguridad de quienes han regresado espontáneamente al distrito de Gali.
В частности, необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о неопределенном и негарантированном статусе лиц, самостоятельно возвращающихся в Гальский район.
Desde el Departamento de Asuntos Políticos, la CEDEAO y otros observadores cualificados de distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno se han formulado observaciones en relación con esta indefinición.
Такая неопределенность отмечалась некоторыми сотрудниками Департамента по политическим вопросам, ЭКОВАС и квалифицированными специалистами периферийных отделений Организации Объединенных Наций.
Reconstruir sociedades que han sido sometidas a los rigores de la guerra, que arrastran el legado del conflicto con traumas sociales, ausencia de recursos, fragilidad institucional e indefinición política, requieren de un esfuerzo sostenido de largo aliento.
Восстановление обществ, переживших войну и испытывающих на себе последствия конфликта — социальные травмы, недостаток ресурсов, неустойчивость учреждений и политическую нестабильность, — требует долгосрочных и постоянных усилий.
Son fácilmente identificables los casos en que ha sido aplicado este nuevo enfoque, aun cuando esas actuaciones dejan un campo abierto de dudas e indefiniciones que el Consejo debe responder si aspira a servir de instrumento idóneo ante tales amenazas.
Нетрудно выявить те случаи, в которых такой новый подход уже применялся, даже несмотря на то, что иногда наши действия вызывали сомнения и характеризовались отсутствием четкого их определения; как раз именно это Совету и надлежит исправить, если он желает стать идеальным инструментом в устранении таких угроз.
¿Por qué mantenerse en la indefinición cuando así la vida se estanca y se enturbia?
Зачем оставаться в неопределенности, если это делает жизнь застойной и мутной?
La Relatora Especial recibió información sobre los retrasos en las decisiones sobre el estatuto de refugiado así como la situación de indefinición en que quedaban aquellas personas que, aun habiendo sido reconocidas como refugiados por la Comisión, no han podido obtener el estatuto de residente permanente debido a la falta de documentos fehacientes requeridos por la Ley de inmigración del Canadá
До сведения Специального докладчика была доведена информация о задержках с принятием решений относительно статуса беженца, а также о состоянии неопределенности, в котором находятся те лица, которых Комиссия признала беженцами, но которые не сумели получить статус постоянного жителя по причине отсутствия у них приемлемых документов, как того требует канадское законодательство об иммиграции
Sin embargo, no deja de llamar nuestra atención la mitificación que se ha hecho de este foro, así como la conceptualización de su agenda y su reglamento, y sobre todo la indefinición de su programa de trabajo, todo lo cual ha acabado por sustituir el trabajo sustantivo de la Conferencia por ya 15 años.
Тем не менее, мы не можем не обращать внимания на несколько мифический статус, придаваемый этому форуму, на то, как были сформулированы ее повестка дня и правила процедуры, и, самое главное, на отсутствие у него определенной программы работы, что в совокупности в конечном итоге блокировало основную работу Конференции на протяжении последних 15 лет.
Por lo que se refiere a la primera de las cuestiones, no puede dejar de subrayarse que la terminología empleada por el Relator Especial Kolodkin para referirse a las personas beneficiarias de la inmunidad introduce un componente de indefinición que conviene aclarar.
Что касается первого их этих вопросов, то следует подчеркнуть, что терминология, применяемая Специальным докладчиком Колодкиным для обозначения бенефициаров иммунитета, содержит элемент неопределенности, которую следует устранить.
Se trata todavía de unas condiciones de cierta indefinición vertical.
Это состояние — состояние определенной вертикальной неопределенности.
Algunas señalaron con preocupación las observaciones de la OSSI acerca de la indefinición del papel de las misiones políticas especiales, de su contribución a las actividades de las Naciones Unidas en pro de la consolidación de la paz y la prevención de conflictos y de su colaboración con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas.
Некоторые делегации с озабоченностью отметили сделанные УСВН замечания о наличии трудностей в оценке роли специальных политических миссий, их вклада в деятельность Организации Объединенных Наций в области миростроительства и предотвращения конфликтов и их взаимодействия с другими частями системы Организации Объединенных Наций.
La falta de información sobre la edad de la madre, el peso del niño al nacer, lugar de residencia, características socioeconómicas de los involucrados en los eventos (padres de niños nacidos o muertos, adultos fallecidos), o la indefinición o falta de declaración de la causa de muerte, impiden a los países conocer los verdaderos niveles del riesgo y carga de las enfermedades, así como la definición de los perfiles epidemiológicos de la mortalidad.
Отсутствие информации о возрасте материнства, весе ребенка при рождении, месте проживания, социально-экономических данных причастных лиц (родители детей живых или умерших, умершие взрослые) или же невыяснение или отсутствие регистрации причины смерти не дают странам возможности получить подлинное представление об уровне опасности и распространенности соответствующих заболеваний, а также определить эпидемиологическую картину смертности.
Al Comité le preocupa además que, debido a la indefinición de su condición jurídica, muchas familias palestinas vivan en el Estado parte en condiciones de pobreza, sin poder acceder al Fondo Nacional de Asistencia ni a otros servicios básicos gratuitos.
Комитет далее выражает свою обеспокоенность по поводу того, что ввиду отсутствия у многих палестинских семей признанного статуса они живут в государстве-участнике в условиях нищеты, не имея доступа к Национальному фонду вспомоществования или бесплатным основным услугам.
La fijación de un plazo razonable obedece a razones de seguridad jurídica, no debiendo mantenerse las relaciones comerciales en una indefinición que permitan su cuestionamiento y resolución en plazos dilatados con grave perjuicio para los operadores económicos.
Определение разумного срока необходимо для обеспечения правовой защищенности, поскольку торговые дела не должны вестись в условиях неопределенности, которая может приводить к разногласиям и длительным задержкам, наносящим серьезный вред участникам экономической деятельности.
El Comité subraya que los Estados partes tienen el deber de descubrir y corregir las causas fundamentales de la ineficacia e ineficiencia del gasto público; por ejemplo, la mala calidad de los bienes o servicios, la inadecuación de los sistemas de contratación o gestión financiera, las desviaciones de fondos, las transferencias fuera de tiempo, la indefinición de las funciones y responsabilidades, la escasa capacidad de absorción, la debilidad de los sistemas de información presupuestaria y la corrupción.
Комитет подчеркивает, что государства-участники обязаны выявлять и устранять первопричины неэффективного и нерационального расходования го-сударственных средств, например таких, как низкое качество товаров или услуг, не отвечающих требованиям системы финансового управления или закупок, утечки, несвоевременность перечисления средств, отсутствие четкого распределения функций и обязанностей, ограниченная способность к освоению средств, неразвитость систем бюджетной информации и коррупция.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении indefinición в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.