Что означает légitime в французский?

Что означает слово légitime в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию légitime в французский.

Слово légitime в французский означает законный, правомерный, легальный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова légitime

законный

noun

Cependant, si leur emploi ne se justifie pas par une légitime nécessité militaire, elles sont censées être illégales.
Однако если их фактическое применение не может быть оправдано законной военной необходимостью, то они считаются незаконными.

правомерный

adjective

T'aurais pu en tuer six et ça aurait été légitime.
Какого черта, ты мог завалить шестерых и это все равно было бы правомерно.

легальный

noun

Cette façon de penser toute légitime mais mesquine n’est pas sans conséquences internationales de taille.
У данного легального, но эгоистичного мышления будут серьёзные международные последствия.

Посмотреть больше примеров

Cette loi établit, en son article 9, que le Commissaire examine les communications des citoyens ouzbeks, de même que des étrangers et des apatrides se trouvant sur le territoire ouzbek, qui se plaignent d’une violation de leurs droits et libertés ou de leurs intérêts légitimes du fait des actes ou des omissions des organismes ou des fonctionnaires et agents et a le droit de mener sa propre enquête.
"Уполномоченный рассматривает жалобы граждан Республики Узбекистан и находящихся на территории Республики Узбекистан иностранных граждан и лиц без гражданства на действия или бездействие организаций или должностных лиц, нарушающих их права, свободы и законные интересы и имеет право проводить свое расследование.
Après 20 000 attaques terroristes, il est légitime que nous protégions notre peuple.
После 20 000 террористических нападений мы имеем право защитить свой народ.
Une organisation internationale est habilitée à invoquer la responsabilité d'un État dans certaines circonstances: lorsque l'État n'exécute pas les obligations conventionnelles qu'il doit à l'organisation; lorsque, par son fait internationalement illicite, il cause un dommage aux biens ou aux intérêts légitimes de l'organisation; et lorsqu'il cause un préjudice au personnel de l'organisation dans l'exercice de ses fonctions, ou à d'autres personnes agissant sous le contrôle et pour le compte de l'organisation, si l'État avait connaissance de leur statut.
Международная организация имеет право призвать государство к ответственности при определенных обстоятельствах, как то: невыполнение государством своих договорных обязательств перед организацией; причинение ущерба ее имуществу или законным интересам в результате международно-противоправных деяний государства; а также причинение ущерба сотрудникам организации при выполнении ими своих служебных обязанностей, либо другим лицам, действующим под контролем и от имени организации, когда государству известно об их статусе.
Il faut en outre reconnaître le rôle légitime de l’armée en matière de protection des civils, même si nous pouvons admettre qu’il ne s’agit pas d’un rôle qui lui est réservé exclusivement.
Необходимо также признать законную роль военных в деле защиты гражданского населения, хотя мы согласны с тем, что роль эта не является исключительной.
La loi relative aux plaintes et dénonciations, adoptée par l'Assemblée nationale en # dispose que tout citoyen, sans distinction de sexe, de religion, de situation de famille ou de position sociale, a le droit de dénoncer des actes ou décisions d'organismes administratifs ou de personnes habilitées appartenant à ces organismes, s'il est fondé à déclarer que ces décisions ou actions sont illégales et portent préjudice à ses droits et intérêts légitimes (article
Закон об исках и жалобах, принятый Национальным собранием в # году, предусматривает, что любой гражданин, независимо от его/ее пола, религии, семейного положения, социального статуса имеет право обжаловать административные решения или действия административных учреждений и их сотрудников в случаях, когда он/она имеет основания утверждать, что такое решение или действие является незаконным и нарушает его/ее права и законные интересы (статья
L’Assemblée générale est peut-être l’instance la plus légitime de délibération des questions multilatérales, mais nous devons faire attention à ne pas nous reléguer nous-mêmes au second plan en raison de notre inefficacité.
Генеральная Ассамблея, возможно, является наиболее легитимным форумом для рассмотрения многосторонних вопросов, но мы должны остерегаться того, что можем оказаться на обочине событий в результате нашей собственной неэффективности.
Malheureusement, cet appel légitime de la communauté internationale n’a pas toujours été entendu, et les résolutions pertinentes de l’Assemblée générale ne sont pas mises en œuvre.
К сожалению, этот справедливый призыв международного сообщества не всегда получает должный отклик, а соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи остаются невыполненными.
La responsabilité pénale peut être invoquée en cas d’obstruction aux activités légitimes des autorités de l’État (art. 364 à 366 et 388 à 390 du Code pénal).
За вмешательство в законную деятельность государственных органов предусмотрена уголовная ответственность (статьи 364-366, 388-390 Уголовного кодекса Республики Беларусь).
� L’expression “aisément vérifiable” a été employée pour indiquer, sans trop entrer dans le détail, que les procédures requises doivent être accessibles aux parties ayant un intérêt légitime à les connaître avant de prendre un engagement juridique fondé sur la validité de l’enregistrement électronique négociable concernant le transport.
� Термин "возможность удостоверения" был использован для указания без излишней детализации на то, что необходимые процедуры должны быть доступны тем сторонам, которые законно заинтересованы в том, чтобы они были им известны до принятия�какого-либо юридического обязательства, основанного на действительности оборотной транспортной электронной записи.
Si la participation est refusée à une minorité et à ses membres, cela peut dans certains cas donner lieu à une revendication légitime du droit à l’autodétermination.
Если меньшинству и его членам отказывают в праве на участие, то в некоторых случаях это может рассматриваться как законное основание требовать уважения права на самоопределение.
La résistance opposée par les Palestiniens est donc une réaction tout à fait naturelle et légitime de leur part.
В этих условиях сопротивление, оказываемое палестинцами, представляет собой вполне естественную ответную реакцию, на которую у них есть законное право.
Les parties, dans le pays et dans la région, peuvent – et doivent, du reste – faire connaître leurs intérêts légitimes.
Стороны в самой стране и в регионе могут и, по сути, должны заявить о своих законных интересах.
Le Ghana a voté pour la résolution # (XXVI), qui a été adoptée en # et qui, dans sa lettre et son esprit, reconnaissait que le Gouvernement de la République populaire de Chine était le seul représentant légitime du peuple chinois à l'Organisation des Nations Unies
Гана проголосовала за резолюцию # (XXVI), которая была принята в # году, и согласно букве и духу этой резолюции признала правительство Китайской Народной Республики в качестве единственного и законного представителя Китая в Организации Объединенных Наций
Il est regrettable, toutefois, que nous nous soyons heurtés à des difficultés de fond, notamment parce que le projet de résolution ne reconnaît pas le rôle légitime joué par les efforts et accords plurilatéraux, régionaux et nationaux en complément du désarmement multilatéral et de la non-prolifération.
Однако, к сожалению, у нас имеются существенные возражения против данного проекта резолюции; главным образом это то, что данный проект резолюции не отмечает по праву существенную роль, которую играют плюрилатеральные, региональные и национальные усилия и договоренности в дополнение к шагам в области многостороннего разоружения и нераспространения.
Il n’assume aucune de leurs fonctions ni ne perturbe l’équilibre établi des pouvoirs légitimes, exécutif et judiciaire.
Он не принимает на себя их функции и не нарушает установленный баланс между законодательной, исполнительной и судебной властью.
L’Algérie est confiante que les investigations que la partie palestinienne s’est engagée unanimement à conduire démontreront l’inanité de l’argutie du droit de légitime défense mise en avant par l’agresseur israélien pour justifier ses crimes graves.
Алжир уверен в том, что расследования, которые единодушно решила провести палестинская сторона, продемонстрируют бессмысленность туманного аргумента, касающегося права на законную самооборону, выдвинутого израильским агрессором в целях оправдания своих серьезных преступлений.
Nous nous efforçons de le rendre à son propriétaire légitime.
Мы, конечно же, постараемся отдать эту вещь ее законному владельцу.
Convaincue que l’introduction du Système de certification du Processus de Kimberley devrait réduire considérablement le rôle des diamants du sang dans les conflits armés et qu’elle devrait contribuer à protéger le commerce légitime et à faciliter l’application effective des résolutions pertinentes sur le négoce des diamants du sang,
считая, что внедрение системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса должно значительно уменьшить роль алмазов из зон конфликтов в разжигании вооруженных конфликтов и что она должна содействовать защите законной торговли и обеспечению эффективного осуществления соответствующих резолюций о торговле алмазами из зон конфликтов,
Notre détermination à enquêter sur le sort de ces objets et à faire restituer à leur propriétaire légitime tous les objets illégalement arrachés de notre patrimoine culturel est inébranlable.
Мы по-прежнему полны решимости расследовать судьбу каждого незаконно вывезенного объекта нашего культурного наследия и добиться их возвращения их законным владельцам.
Les considérations en la matière en ce qui concerne les organisations internationales sont différentes de celles qui interviennent dans l'exercice du droit de légitime défense par un État.
Соображения, применяемые к самообороне в контексте международных организаций, отличаются от тех, что применяются при осуществлении права на самооборону государством.
L’action défensive prévue par Israël sur l’Iran pourrait alors être présentée comme un acte de légitime défense .
То, что Израиль планировал, как упреждающий удар по Ирану, может быть представлено, как акт самозащиты.
Les États Membres qui disposent de références légitimes devraient être encouragés à faire valoir leur voix.
Необходимо поощрять государства-члены, имеющие на то законные основания, выдвигать свои кандидатуры.
En vertu de l’article 9 de la loi sur la promotion de la liberté, les citoyens sont libres de créer des syndicats, des fédérations syndicales, des organisations professionnelles et sociales, des organismes bénévoles et de s’y affilier afin de protéger leurs intérêts et d’atteindre les objectifs légitimes pour lesquels ces institutions ont été créées.
Согласно статье 9 Закона о защите свобод граждане имеют право создавать профессиональные союзы, федерации профессиональных союзов, профессиональные и общественные объединения и благотворительные общества и вступать в них с целью защиты своих интересов и решения законных задач.
Nous affirmons que les objectifs de développement ne peuvent être atteints que dans un climat international propice reposant sur les priorités de développement légitimes des pays en développement, de manière à résoudre les problèmes fondamentaux posés par le financement du développement, la mondialisation, l'accès aux marchés d'exportation qui intéressent ces pays et la recherche d'une solution globale et durable au problème de la dette extérieure qui paralyse les pays africains
Мы подтверждаем, что достижение этих целей в области развития зависит от наличия благоприятных международных условий, учитывающих законные приоритеты развивающихся стран в области развития и позволяющих решать основные трудные задачи в области финансирования развития, глобализации и открытия рынков для экспортной продукции этих стран, что обеспечит всеобъемлющее и долговременное решение тормозящих их прогресс проблем внешней задолженности
Enfin, pour identifier un mercenaire il faut comprendre qu’il s’agit d’un expert dans l’art de la guerre ou dans le maniement des armes à feu, qui place ses connaissances et son expérience au service d’un tiers, lequel le recrute pour empêcher un État d’exercer son droit à l’autodétermination, déstabiliser un gouvernement légitime, détruire une infrastructure ou attenter à des personnes par des actes de terrorisme; ils sont recrutés aussi pour participer à des trafics illicites.
Наконец, при определении наемника следует учитывать, что это ‐ специалист в военной области или в области применения огнестрельного оружия, который ставит свои знания и умения на службу третьей стороны, нанимающей его для нанесения ущерба тому или иному государству в его стремлении к самоопределению, для дестабилизации его законного правительства, разрушения объектов инфраструктуры или совершения покушений на физических лиц посредством проведения террористических актов, а также для участия в незаконной торговле.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении légitime в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.