Что означает licence в французский?
Что означает слово licence в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию licence в французский.
Слово licence в французский означает лицензия, бакалавр, разрешение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова licence
лицензияnounfeminine (autorisation d'utilisation ou contrat de licence) J'ai obtenu ma licence cet été. Я получил лицензию этим летом. |
бакалаврnoun Des programmes de licence bilingues sont désormais offerts dans neuf collèges universitaires. В настоящее время в девяти университетских колледжах организуется обучение по двуязычным программам подготовки бакалавров. |
разрешениеnoun Dans ces cas, les licences sont suspendues jusqu’à ce que la somme soit acquittée. В таких случаях срок действия выданных ранее разрешений приостанавливается до тех пор, пока недостающие суммы не будут погашены. |
Посмотреть больше примеров
e) Les droits du titulaire de la propriété intellectuelle, du donneur de licence et du preneur de licence sur des biens meubles corporels auxquels se rattache la propriété intellectuelle utilisée e) права правообладателя, лицензиара и лицензиата в материальных активах, в отношении которых использована интеллектуальная собственность |
Chacun des contrats types devra établir précisément les conditions d'emploi, à savoir notamment la durée des fonctions, la période de stage, l'élément mobilité, les possibilités d'évolution vers d'autres types de contrats, les éléments de la rémunération, les prestations sociales et l'assurance maladie. Les procédures applicables aux prolongations et/ou aux licenciements devraient être indiquées pour chaque sous-groupe Для каждой подгруппы должна быть представлена подробная информация о таких условиях найма, как срок контракта, требования в отношении мобильности, требование в отношении испытательного срока, процедуры преобразования в контракты других видов, пакет вознаграждения, пособия и льготы по линии социального обеспечения и медицинского страхования, а также процедуры продления контракта и/или прекращения службы |
La Stone Mountain Coal Company réagit par des licenciements massifs, du harcèlement, et des expulsions. Stone Mountain Coal Corporation ответила массовыми увольнениями, запугиваниями и выселениями. |
Ce projet s’adresse à toute personne titulaire d’une licence ou d’un diplôme dans les domaines de spécialité prioritaires tels que la santé, l’éducation, l’agriculture et l’ingénierie, en fonction des besoins effectifs, l’accent étant mis sur les spécialités liées au développement et aux services de base. План предусматривает трудоустройство выпускников, имеющих степень или диплом бакалавра во всех приоритетных областях специализации в здравоохранении, образовании, сельском хозяйстве и строительстве, с учетом фактических потребностей, причем первоочередное внимание уделяется сфере развития и основным услугам. |
Le montant des versements à la cessation de service (prime de rapatriement, indemnité de licenciement, capital décès, selon le cas) augmentera pour les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur qui quittent l'Organisation à compter du # er janvier Будут увеличены размеры выплат, предоставляемых при прекращении службы (субсидия на репатриацию, выходное пособие и субсидия в случае смерти, в зависимости от ситуации) сотрудникам категории специалистов и выше, оставляющим службу в Организации после # января # года |
Des directives claires à l’intention des milieux industriels et universitaires sont nécessaires sur l’application des réglementations et procédures nationales d’octroi de licences d’exportation, tout particulièrement en matière de technologies incorporelles. [Есть] необходимость в четкой ориентировке для промышленности и академического сообщества относительно осуществления национальных экспортно-лицензионных регламентаций и процедур, особенно в отношении неосязаемой технологии. |
Fermer une telle entreprise donnerait donc lieu à trois types de coûts sociaux: a) le coût des indemnités de licenciement, le cas échéant; b) le coût du complément de revenu et d’autres aides accordés à ceux qui se retrouvent privés d’emploi; et c) le coût d’opportunité de la fourniture de services sociaux précédemment fournis par l’entreprise qui ferme ses portes (et quelquefois, cela pourrait signifier les coûts associés à la suppression de ces services, qui ne seront pas assurés du tout). Таким образом, закрытие подобного предприятия влечет за собой три вида социальных издержек: а) расходы на выплату выходных пособий, когда таковые предусмотрены; b) расходы на выплату пособий по безработице и другие виды помощи лицам, лишившимся работы; и с) альтернативные расходы на социальные услуги, которые раньше оказывались закрывающимся предприятием (а иногда издержки, связанные с прекращением оказания подобных услуг). |
Cet employé présentait un syndrome de stress post-traumatique grave, avait été licencié par la société de sécurité Aegis pour « négligence extrême » (faute grave) alors qu'il travaillait déjà en Iraq, était poursuivi pour coups et blessures et avait déjà été condamné pour trois autres infractions pénales, à savoir vol qualifié, possession de munitions et atteintes à l'ordre public Этот контрактник страдал от серьезного посттравматического расстройства и ранее был уволен из охранной фирмы «Щит», в которой работал в Ираке, за «крайнюю халатность» и ожидал суда за нападение, уже будучи осужден за совершение трех других преступлений, включая грабеж, хранение боеприпасов и преступление против общественного порядка |
La situation est différente lorsqu’on sait qu’un transfert, un bail ou une licence viole les droits d’un créancier garanti. Иначе обстоит дело в том случае, когда третья сторона знала, что передача, сдача в аренду или лицензирование обремененных активов нарушает права обеспеченного кредитора. |
Notant avec satisfaction les explications supplémentaires présentées par les représentants de la Fédération de Russie au Comité d'application à sa trente-huitième réunion, selon lesquelles la Partie avait pris des mesures pour simplifier les exigences mentionnées ci-dessus en matière d'administration et d'octroi de licences, afin d'éliminer toute entrave future à l'acquittement de ses obligations concernant l'élimination des CFC au titre du Protocole ссылаясь далее на решение # восемнадцатого Совещания Сторон, в котором изложены руководящие указания по вопросу о создании запасов озоноразрушающих веществ в контексте соблюдения Монреальского протокола, включая пункт # этого решения, в котором предусмотрено, что новые сценарии, не охваченные указанным решением, будут рассмотрены Комитетом по выполнению в соответствии с процедурой, касающейся несоблюдения, и установившейся практикой в ее рамках |
La restriction qui figure au paragraphe # de l'accord ne s'applique qu'à une catégorie limitée de fonctionnaires, à savoir les membres du personnel de direction qui exercent des droits d'employeur (nominations, licenciements et pouvoirs disciplinaires Ограничение по пункту # Соглашения применяется только к узкому кругу гражданских служащих, а именно к ответственным должностным лицам с исполнительными функциями, осуществляющим права работодателя (назначение, увольнение и дисциплинарные полномочия |
En vertu de la loi, les exportations, le transit ou le courtage de matériel de défense sont subordonnés à une autorisation spécifique (licence d'exportation et permis de courtage, respectivement Согласно этому Закону, экспорт, транзит или посредничество применительно к оборонным материалам осуществляют лишь при наличии специального разрешения (соответственно, экспортной лицензии или разрешения на брокерские операции |
Règlement bancaire (droits de licence), qui fixe les divers droits de licence en vertu de la loi bancaire de 2003. Банковские положения (о сборах) — устанавливают размеры различных лицензионных сборов согласно Закону о банковской деятельности 2003 года. |
B, C et D obtiennent des lignes de crédit du créancier garanti F et constituent à son profit des sûretés sur leurs droits de licence et leurs redevances B, C и D получают от обеспеченного кредитора F кредиты, обеспеченные их лицензионными правами и платежами |
Le Comité ne pense pas qu’il soit indiqué d’introduire un régime d’engagements à long terme dont le principal objet serait de permettre le versement d’indemnités de licenciement au personnel local qui a été recruté pour une mission précise. Комитет не считает уместным вводить долгосрочные контракты с главной целью обеспечить возможность выплаты выходного пособия местным сотрудникам, нанимавшимся для той или иной конкретной полевой миссии. |
Aucune licence générale ou globale n’a été délivrée à ce jour. До сих пор не было выдано ни одной общей и глобальной лицензии. |
Une plus grande concurrence dans ce domaine pourrait conduire les banques à mieux répondre aux besoins des migrants tandis que des mesures pourraient être prises pour faciliter l’entrée dans le circuit de transfert d’argent, par exemple la diminution des frais d’octroi de licence. Конкуренция могла бы способствовать тому, что банки стали бы более внимательно относиться к потребностям мигрантов, и с целью создать новым субъектам возможность для проникновения на рынок денежных переводов можно было бы принять такие меры, как уменьшение стоимости соответствующих лицензий. |
Désireux d'octroyer des licences aux organes de radiodiffusion et de télédiffusion au Kosovo et de réglementer leurs activités en attendant la mise en place d'un régime réglementaire de radiodiffusion в целях лицензирования и регулирования деятельности вещательных средств массовой информации (СМИ) в Косово впредь до введения режима, регламентирующего вещательную деятельность |
De manière générale, les directives ont adopté une approche globalement analogue au règlement en ce qui concerne le problème fondamental que pose la question de savoir comment concilier le souci du donneur de licence de concéder cette dernière et la possibilité pour le preneur d'exercer son pouvoir de concurrence В целом в Руководящих принципах применяется подход, аналогичный подходу, используемому в Положении ЕС, в отношении основного вопроса, который заключается в том, чтобы обеспечить готовность лицензиара предоставлять лицензии и в то же время позволить лицензиату участвовать в конкурентной борьбе |
Sûreté réelle mobilière grevant, en garantie du paiement de son prix d’achat, une licence de propriété intellectuelle destinée à la vente ou à la mise sous licence Приобретательское обеспечительное право в лицензии на нтеллектуальную собственность, обеспечивающее уплату покупной цены лицензии, используемой в целях продажи или лицензирования |
Les directives prévoient un "dispositif de sécurité" en vertu duquel les accords de concession de licences ne risquent guère d'être contestés car la concurrence est suffisante pour écarter la possibilité qu'une position de force sur le marché soit exploitée- entrent dans cette catégorie les accords n'ayant aucun effet anticoncurrentiel apparent (à condition que la part totale du marché des parties sur chaque marché concerné ne dépasse pas # % В эту категорию будут включены соглашения, которые открыто не направлены на ограничение конкуренции (при условии, что общая доля сторон на каждом соответствующем рынке не превышает # % |
Techniquement parlant, tu as la licence à Nashville, non? Но ты же имеешь право работать в Нешвилле? |
De plus, l'article # de l'Accord sur les ADPIC reconnaît que "certaines pratiques ou conditions en matière de concession de licences touchant aux droits de propriété intellectuelle qui limitent la concurrence peuvent avoir des effets préjudiciables sur les échanges et entraver le transfert et la diffusion de technologie" Кроме того, в статье # Соглашения по ТАПИС признается, что некоторые процедуры или условия лицензирования, имеющие отношения к правам интеллектуальной собственности, которые ограничивают конкуренцию, могут иметь неблагоприятные последствия для торговли и препятствовать передаче и распространению технологий |
Entre # et # le service national pour l'emploi a inscrit dans ses registres plus de cinq millions de citoyens sans emploi, dont un cinquième avait été licencié suite à la restructuration des entreprises В период с # по # год за помощью в поисках работы в государственную службу занятости обратилось более # млн |
� Les conclusions du Comité relatives au document ACCC/C/2009/43 mentionnent l'accord de licence no 316 daté du 8 octobre 2007. � Выводы Комитета по сообщению ACCC/C/2009/43 касаются лицензионного договора No 316 от 8 октября 2007 года. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении licence в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова licence
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.