Что означает maternelle в французский?

Что означает слово maternelle в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию maternelle в французский.

Слово maternelle в французский означает детский сад, материнский, детсад. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова maternelle

детский сад

nounmasculine

Je suis amoureux de toi depuis l'école maternelle.
Я влюблён в тебя с детского сада.

материнский

adjective

Mon grand-père maternel fête son soixantième anniversaire demain.
Мой дед по материнской линии завтра отмечает своё шестидесятилетие.

детсад

noun

Avec eux et les maternelles, notre armée a doublé de taille.
С ними и с детсадом наша армия увеличится вдвое!

Посмотреть больше примеров

Selon les chiffres du Ministère de la santé publique et de l’industrie médicale, le taux de mortalité maternelle a été divisé par six entre 1995 et 2005.
По данным Министерства здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана, за время с 1995 года по 2005 год материнская смертность снизилась в 6 раз.
Dans le même ordre d'idées, le FNUAP a, en Équateur, apporté son concours à la mise en place du Système d'indicateurs des nationalités et peuples de l'Équateur, qui intègre les résultats de l'enquête de # sur la démographie et la santé maternelle et infantile
Аналогичным образом в Эквадоре ЮНФПА поддерживал разработку системы показателей о коренных народах (национальностях и народностях Эквадора), включающую в себя результаты обследования народонаселения и состояния охраны здоровья матери и ребенка в # году
Dans le même temps, le nombre des écoles enseignant une langue maternelle autre que le russe en tant que matière du programme accusait une progression de 6 %.
Вместе с тем на 6% увеличилось количество школ с преподаванием родного (нерусского языка) как предмета.
Le pourcentage de femmes chefs d’établissement est de 100 % dans les écoles maternelles, de 34,31 % dans les écoles primaires, de 21,08 % dans l’enseignement secondaire, de 7,92 à l’université et de 6,7 % dans les collèges.
Доля женщин – директоров школ составляет 100 процентов на уровне дошкольных учреждений, 34,1 процента – начальной школы, 21,08 процента – средней школы, 7,92 процента – на университетском уровне и 6,7 процента – на уровне колледжа.
J'aurais dû être plus attentif à la maternelle.
Надо было усерднее стараться в детском саду.
Le débat sur le programme de développement pour l’après-2015 offre une autre possibilité d’inclure des approches tenant compte de la problématique hommes-femmes et d’éliminer les causes profondes de la mortalité et de la morbidité maternelles dans le cadre général favorisant l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes.
Обсуждение повестки дня в области развития на период после 2015 года предоставляет дополнительную возможность включить гендерные подходы и устранение коренных причин материнской смертности и заболеваемости в широкие рамки, способствующие обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Le taux de mortalité infantile est souvent élevé et l’accès à des soins de santé maternelle acceptables est insuffisant[endnoteRef:139].
Распространенной проблемой является высокий уровень младенческой смертности, при этом наблюдается недостаточный доступ к надлежащим услугам по охране материнского здоровья[endnoteRef:139].
Les règles lui donnent le droit de recevoir un résumé non secret des éléments du dossier avant l'audience établi dans sa langue maternelle, et de présenter des preuves documentaires pertinentes
Соответствующие правила предоставляют содержащемуся под стражей право на получение несекретного резюме свидетельских показаний до начала судебного заседания на родном языке заключенного под стражу, а также право представлять соответствующие документальные доказательства. См
Saluant la résolution WHA67.10 de l’Assemblée mondiale de la santé, en date du 24 mai 2014, par laquelle l’Assemblée a approuvé le document intitulé « Chaque nouveau-né: plan d’action pour mettre fin aux décès évitables » et mis l’accent sur l’objectif stratégique selon lequel chaque nouveau-né doit être enregistré, et les décès néonatals et maternels comme les mortinaissances doivent être comptabilisés,
приветствуя одобрение резолюцией WHA67.10 Всемирной ассамблеи здравоохранения от 24 мая 2014 года документа «За жизнь каждого новорожденного: план действий с целью положить конец предотвратимой детской смертности», в частности стратегическую задачу необходимости достижения регистрации каждого младенца и учета случаев мертворождения и смерти детей и матерей,
Les matériels didactiques (matériels supplémentaires pour les écoles primaires, matériels pour les écoles maternelles ainsi que pour l’enseignement secondaire et l’enseignement destiné aux adultes) ont été améliorés;
повышено качество учебных материалов (дополнительные учебные материалы для начальных школ, дошкольных детских учебных заведений, а также для средних школ и учебных заведений для взрослых);
a) Décidé d’organiser, à sa trente-quatrième session, une réunion-débat sur la mortalité et la morbidité maternelles évitables en tant que priorité de tous les États dans le domaine des droits de l’homme, notamment dans le contexte du Programme de développement durable à l’horizon 2030, et décidé que cette réunion devrait être totalement accessible aux personnes handicapées;
a) постановил созвать на своей тридцать четвертой сессии дискуссионную группу для обсуждения вопроса о сокращении предотвратимой материнской смертности и заболеваемости в качестве правозащитного приоритета для всех государств, в том числе в контексте Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года, и обеспечить полную доступность этого обсуждения для инвалидов;
Mme Gómez (Guatemala) dit que l’une des priorités de la politique nationale de santé est d’améliorer les soins de santé pour les mères et les enfants et en particulier de réduire la mortalité maternelle et infantile.
Г-н Гомес (Гватемала) говорит, что улучшение медицинского обслуживания матерей и детей, в частности снижение уровня материнской и младенческой смертности, является одним из приоритетов национальной политики в области здравоохранения.
Le mariage d’enfants s’accompagne souvent de grossesses et de naissances précoces et fréquentes, ce qui entraîne des taux de morbidité et de mortalité maternelle plus élevés que la moyenne.
Детский брак, как правило, сопровождается часто встречающейся ранней беременностью и родами, что приводит к повышению показателей материнской заболеваемости и смертности до уровня выше среднего.
Le Comité prie l’État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, en s’appuyant sur des données comparatives, des renseignements détaillés sur la mortalité maternelle et l’avortement au Brésil.
Комитет просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе подробную информацию, основанную на сравнительных данных, в отношении материнской смертности и абортов в Бразилии.
Ces dernières années, l’Organisation a également joué un rôle important consistant à promouvoir la réalisation desdits objectifs dans les domaines où les progrès étaient insuffisants ou inégaux, comme la réduction de la faim, l’égalité des sexes, la mortalité postinfantile, la mortalité maternelle et la viabilité environnementale.
В последние годы Организация Объединенных Наций также играет важную роль в содействии достижению целей в тех областях, в которых наблюдается недовыполнение плана и неравномерный прогресс, например целей, связанных с сокращением масштабов голода, обеспечением гендерного равенства, сокращением детской и материнской смертности и обеспечением экологической устойчивости.
Le décret-loi 41/97/M, du 22 septembre, sur le régime juridique de la formation des enseignants des écoles maternelles, du primaire et du secondaire, en définissant la coordination, l'administration et le soutien, réglemente la formation initiale, la formation en cours d'emploi, la formation continue et la formation spécialisée.
Указ-закон 41/97/M от 22 сентября, касающийся правовых норм подготовки преподавателей на дошкольном, начальном и среднем уровнях и определяющий систему ее координации, руководства и поддержки, регламентирует вопросы первоначальной подготовки, подготовки без отрыва от работы, непрерывного обучения и специализированной подготовки.
Les maladies transmissibles, non transmissibles et maternelles sont liées et imbriquées de façon complexe.
Проблемы, касающиеся неинфекционных заболеваний, инфекционных заболеваний и материнского здоровья, во многом взаимосвязаны и взаимозависимы.
En ce qui concerne la couverture des soins de santé maternelle dans les services du Ministère de la santé au cours des années 1990, la tendance a été la suivante :
В 90-х годах средний охват беременных женщин и матерей услугами по линии министерства здравоохранения характеризовался следующей динамикой:
S'agissant de la santé, au cours de la décennie passée, la mortalité maternelle a baissée de # %
В сфере здравоохранения за последние десять лет уровень материнской смертности удалось снизить на # процентов
Mme Kafanabo (République-Unie de Tanzanie) dit que la règle des trois ans a été introduite dans le but de ralentir la croissance démographique et d’encourager l’espacement des grossesses afin de préserver la santé maternelle et infantile.
Г-жа Кафанабо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правило, предусматривающее трехлетний период, было введено в качестве стратегии замедления роста народонаселения и поощрения более оптимального определения срока между беременностями в целях сохранения здоровья матери и новорожденного.
10.10 Les auteurs ont aussi fait valoir que l’absence d’une législation relative à la langue en Namibie avait eu pour conséquence que l’usage de leur langue maternelle dans l’administration, la justice, l’éducation et la vie publique leur avait été dénié.
10.10 Кроме того, авторы утверждают, что вследствие отсутствия языкового законодательства в Намибии они лишаются права использовать свой родной язык в административной сфере, в сфере отправления правосудия, образования и государственной жизни.
Il semble que les chiffres de la mortalité maternelle soient en augmentation, ce qui peut conduire à une peur de l’accouchement chez les femmes et ainsi à une hausse des avortements non sécurisés.
Как представляется, материнская смертность увеличивается, что может привести к тому, что женщины станут опасаться рожать детей, и к росту числа небезопасных абортов.
De redoubler d’efforts pour réduire la mortalité maternelle, traiter ses causes et augmenter les effectifs du personnel de santé qualifié, en particulier dans les zones rurales;
наращивать усилия по снижению уровня материнской смертности, определять и устранять ее причины и увеличивать численность подготовленного медицинского персонала, особенно в сельских районах;
Le Comité constate avec inquiétude la persistance de taux élevés de mortalité maternelle et infantile dans l’État partie.
Комитет с обеспокоенностью отмечает сохраняющиеся высокие показатели материнской и младенческой смертности в государстве-участнике.
Toute stratégie visant à réduire la mortalité maternelle et infantile doit reposer sur un attachement et un contrôle fort et soutenu de la population, qui soit capable de modifier les stéréotypes culturels et les normes sociales préjudiciables à la santé des femmes et des enfants, garçons et filles, de manière que davantage d’importance soit accordée à la santé des femmes et des enfants dans la culture argentine.
Любая стратегия по сокращению материнской и младенческой смертности должна основываться на твердой и неизменной приверженности и контроле со стороны гражданского общества, позволяющих изменить неблагоприятные для здоровья женщин и детей культурные стереотипы и социальные нормы и воспитать в аргентинском обществе уважение к здоровью женщин и детей.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении maternelle в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.