Что означает manquer в французский?

Что означает слово manquer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию manquer в французский.

Слово manquer в французский означает отсутствовать, пропустить, недоставать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова manquer

отсутствовать

verb

J'ai manqué l'école pendant six jours.
Я отсутствовал в школе в течение шести дней.

пропустить

verb

Jane a manqué l'école aujourd'hui.
Джейн сегодня пропустила школу.

недоставать

verb

Ta cuisine me manquera.
Мне будет недоставать вашей стряпни.

Посмотреть больше примеров

Le manque d’informations sur les utilisations et fonctionnalités précises du SPFO, de ses sels et du FSPFO dans ces applications compromet l’identification de solutions de remplacement correspondantes assorties d’un degré de certitude élevé.
Отсутствие точной информации о видах использования и функциях ПФОС, ее солей и ПФОСФ в этих сферах применения затрудняет выявление соответствующих альтернатив с высокой степенью определенности.
Elle se plaint du manque d’ambition de l’enfant.
Мать жалуется на отсутствие у дочери честолюбия.
Manque de nourriture affective ou du genre de nourriture désiré.
Недостаток эмоционального питаний или питания определенного типа.
Pour importants qu’ils soient, des programmes réussis comme «Progresa» au Mexique, ne seront pas exposés ici, par manque d’espace.
Такие успешные программы, как мексиканская программа "Прогреcа" при всей их важности не могут быть должным образом рассмотрены в настоящем докладе из-за ограниченности его объема.
Le Bureau souffre en outre d’un manque de juristes plus expérimentés, le niveau attribué à la majorité des postes étant relativement peu élevé (P-3).
Отдел также страдает от отсутствия опытных сотрудников по правовым вопросам, поскольку большинству имеющихся должностей сотрудников по правовым вопросам присвоен относительно низкий уровень (С‐3).
À cette fin, l'État centrafricain devrait pouvoir disposer de l'assistance financière extérieure qui lui a manqué depuis janvier
С этой целью Центральноафриканская Республика должна быть в состоянии рассчитывать на внешнюю финансовую помощь, которая ей не предоставлялась с января # года
Les investissements sont stables depuis plusieurs années, aucun manque de matériel n’a été signalé
Все последние годы цифры военного бюджета оставались неизменными, ни о каких нехватках вооружения речи нет
Parmi les problèmes liés au chauffage, on peut citer le recours au troc pour le paiement des factures qui a fortement amputé le budget de fonctionnement de la commune, le manque de compteurs, et un système inefficace de tarification en fonction du quartier.
К проблемам теплоснабжения относятся: использование бартера при платежах за тепловую энергию, резко сокращающего приток наличных средств в городской бюджет; отсутствие оборудования для измерения тепла и неэффективность системы взимания платежей с жителей в зависимости от района проживания.
Je peux te manquer cinq minutes par jour.
Ты можешь скучать по мне пять минут в день.
Enfin, l’intervenante est préoccupée par la conclusion du Comité selon laquelle les manquements recensés résultent de carences dans le mécanisme de règles et de règlements qui régit le fonctionnement et le contrôle des organisations.
В заключение оратор выражает обеспокоенность выводом Комиссии относительно того, что выявленные недостатки объясняются недостатками в системе правил и положений, обеспечивающих функционирование организаций и контроль за ними.
Malgré les efforts soutenus des membres du Conseil et du secrétariat du Fonds en matière de collecte de fonds et de sensibilisation, notamment la diffusion de publications variées sur le soutien apporté par le Fonds aux organisations qui fournissent une assistance directe aux victimes et sur les histoires personnelles de ces dernières, le Fonds manque encore de ressources.
Несмотря на непрекращающиеся усилия членов Совета и секретариата Фонда, направленные на сбор средств и информационно-пропагандистскую деятельность, в том числе распространение различных публикаций, посвященных роли Фонда в поддержке организаций, занимающихся оказанием прямой помощи жертвам, а также историям жертв, которым оказывают поддержку получатели субсидий Фонда, Фонд по прежнему не получает достаточного финансирования.
Elle s’est aussi inquiétée du manque persistant de données brutes dans les rapports des contractants, malgré de nombreuses demandes en ce sens provenant à la fois de la Commission et du Secrétaire général.
Комиссия также выразила свою обеспокоенность сохраняющейся скудностью поступающих от контракторов исходных данных, несмотря на неоднократные просьбы Комиссии и Генерального секретаря.
Au cours de ces # dernières années, plus de # petits lacs et cours d'eau se sont taris tandis que le niveau des eaux souterraines et des cours d'eau a baissé en raison du réchauffement de la planète, du manque de ressources forestières, de la détérioration du couvert végétal et des effets nocifs des activités humaines
За последние # лет более # мелких озер и рек пересохли, а объем подземных вод и уровень воды снизились из-за глобального потепления, нехватки лесных ресурсов, ухудшения растительного покрова и негативных последствий деятельности человека
Les difficultés rencontrées par le groupe des analyses en 2008 du fait que c’était la première fois qu’il appliquait le processus ont été aggravées par les retards dans la soumission de demandes, la soumission dans un cas d’une non-demande (aucun délai n’était mentionné), un manque de clarté dans certaines demandes ou des discordances dans les données présentées.
Вызовы, стоящие перед анализирующей группой в 2008 году в плане использования процесса в первый раз, усугублялись запоздалыми запросами; неполноценным – в одном случае – запросом в том смысле, что не был запрошен никакой срок; и запросами, которым недоставало ясности и которые содержали разночтения в данных.
On ne manque pas d'exemples de femmes attirées dans des camps de forestiers, dans des exploitations minières, dans des usines de poissons et dans de nombreux autres îlots économiques en milieu rural, en particulier les jours de paie, pour se vendre aux hommes
Давно известно, что женщин приглашают в лагеря лесорубов, на шахты, рыбные фабрики и многочисленные другие хозяйственные анклавы в сельской местности, особенно в дни выдачи зарплаты, для продажи сексуальных услуг мужчинам
Mme Belmihoub-Zerdani dit qu'il semble que le seul obstacle à la pleine application de tous les articles de la Convention soit le manque de volonté politique du Gouvernement yéménite
Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что, по-видимому, единственным препятствием для полного осуществления всех статей Конвенции является отсутствие политической воли со стороны правительства Йемена
Les femmes et les filles pâtissent de manière disproportionnée de l’insuffisance des services d’assainissement et du manque d’accès à l’eau.
От неадекватной санитарии и недостаточного доступа к воде несоразмерно страдают женщины и девочки.
Il est particulièrement préoccupé par la situation des femmes rurales, compte tenu surtout de leurs conditions de vie précaires et de leur manque d’accès à la justice, aux soins de santé, à la propriété de la terre et à l’héritage, à l’éducation, au crédit et aux services de proximité.
Комитет испытывает особую озабоченность в связи с положением сельских женщин, в частности в свете их тяжелых жизненных условий и отсутствия доступа к судебным органам, медицинскому обслуживанию, владению землей и ее наследованию, образованию, получению кредитов и общинным услугам.
Il a pu ainsi s'assurer que l'estimation faite par la KPC des proportions des différents produits dans les ventes n'entraîne pas une surestimation du manque à gagner subi par le requérant.
Группа считает, что данная "КПК" оценка доли в продажах не завышает потерянный доход от продаж "КПК".
Ce manque de ressources touche particulièrement les présidents des formations relatives à des pays; il faudrait peut-être approcher la Cinquième Commission à ce sujet lors de la reprise de sa soixante-deuxième session.
Такое отсутствие ресурсов особенно негативно отражается на председателях страновых структур, и данный вопрос, быть может, следовало бы поднять в Пятом комитете на его возобновленной шестьдесят второй сессии.
Dans d'autres domaines, tels que la violence entre jeunes du même groupe d'âge ou la violence provenant de bandes organisées, il manque d'expérience
Существуют другие области- такие, как насилие, связанное с давлением со стороны сверстников и с участием в бандах,- в которых ЮНИСЕФ не хватает опыта
Bien que suffisamment de ressources aient été engagées, l'Afrique souffre toujours d'un manque d'infrastructures de base qui faciliteraient le développement durable et le commerce à l'échelle régionale et mondiale et entretiendraient la capacité concurrentielle entre les sous-régions
Несмотря на выделение разумного объема ресурсов, Африка по-прежнему не располагает основными объектами инфраструктуры для содействия устойчивому развитию, региональной и глобальной торговле и обеспечения конкурентоспособности между ее субрегионами
Il a également le témoignage de la dîme car sa jeune famille n’a jamais manqué de rien.
У него есть и крепкое свидетельство об уплате десятины, потому что его молодая семья никогда не знала нужды.
Le Comité salue les travaux importants entrepris par l’Organe national de coordination pour la prévention de la violence familiale et de la violence à l’égard des femmes pour éliminer ce type de violence et par le Bureau pour la défense des droits des femmes autochtones pour protéger et promouvoir les droits des femmes autochtones, ainsi que le rôle capital que joue le Secrétariat présidentiel à la condition féminine, mécanisme national chargé au plus haut niveau de la promotion de la femme et organe directeur de l’exécutif chargé de la promotion des politiques publiques en faveur de l’égalité des sexes et de l’équité, mais il est préoccupé par le manque de coordination des travaux de ces organismes et le chevauchement de leurs activités.
Признавая важную работу, проводимую Национальным координационным центром по предотвращению насилия в семье и в отношении женщин в целях искоренения насилия в семье и насилия в отношении женщин, работу Управления по защите прав женщин-представительниц коренных народов, которое занимается защитой и поощрением прав женщин-представительниц коренных народов, а также ключевую роль Секретариата по делам женщин при президенте как национального механизма высшего уровня по вопросам улучшения положения женщин и ведущего органа исполнительной ветви власти, занимающегося содействием осуществлению государственных стратегий, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, Комитет в то же время выражает озабоченность неадекватной координацией работы этих различных органов, а также возможным дублированием их функций.
Le manque d’informations détaillées sur les finances des Emirats explique pour une grande part l’énorme surprise provoquée par les problèmes de Dubaï World.
Вообще, главная причина того, почему дефолт корпорации Dubai World был столь шокирующим, заключалась в нехватке подробных сведений о финансах ОАЭ.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении manquer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова manquer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.