Что означает minimizar в испанский?

Что означает слово minimizar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию minimizar в испанский.

Слово minimizar в испанский означает минимизировать, преуменьшать, умалять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова minimizar

минимизировать

verb

Las pérdidas por corrupción o por gastos excesivos en la administración del programa deben ser minimizadas.
Необходимо минимизировать потери от коррупции или чрезмерных расходов по администрированию программ.

преуменьшать

verb

Sin intención alguna se puede exagerar o minimizar el alcance de los problemas.
Непреднамеренно люди могут преувеличивать или преуменьшать масштаб проблем.

умалять

verb

Creemos que la interacción de los distintos componentes no minimizan la importante presencia de los Estados regionales.
Мы считаем, что взаимодействие между различными участниками не умаляет важность присутствия государств региона.

Посмотреть больше примеров

Mi Gobierno reconoce los esfuerzos que han realizado hasta el momento las principales autoridades de los Tribunales y sus colaboradores a fin de facilitar la conclusión. Sin embargo, hacemos hincapié en que es vital que ambos Tribunales sigan haciendo todo lo posible a fin de minimizar la ocurrencia de nuevos retrasos de una manera consistente con la realización de juicios justos para todos los acusados, incluso explorando y aplicando medidas más eficaces
Мое правительство высоко оценивает усилия, прилагаемые руководством трибуналов и их персоналом по содействию завершению работы, но мы подчеркиваем, что жизненно важно, чтобы оба трибунала продолжали делать все возможное для минимизации дальнейших задержек таким образом, который соответствует осуществлению справедливых судебных разбирательств для всех обвиняемых, в том числе путем поиска и осуществления дальнейших эффективных мер
El Sr. Stastoli (Albania) dice que su delegación se abstuvo en la votación aunque reconoce el valor de minimizar los conflictos innecesarios dentro de diferentes sociedades y entre ellas.
Г-н Стастоли (Албания) говорит, что его делегация воздержалась при голосовании, хотя и признает значение минимизации ненужных конфликтов как внутри различных обществ, так и между ними.
También debería subrayarse que en el informe del Secretario General ( # ) se subraya la necesidad de ofrecer tecnología avanzada para minimizar y mitigar los problemas radiológicos, socioeconómicos, ambientales y de salud de la región de Semipalatinsk
Следует также подчеркнуть, что в докладе Генерального секретаря ( # ) отмечается необходимость предоставить передовые технологии для минимизации и ослабления радиологических, социально-экономических, экологических и медицинских проблем в Семипалатинском регионе
No debe interpretarse como una falta de consideración cínica hacia quienes ya se han infectado, sino como un sistema necesario y pragmático orientado a minimizar, en la mayor medida posible, el número de quienes precisan atención y tratamiento.
Она должна рассматриваться не как циничное равнодушие к тем, кто уже инфицирован, но как необходимый и прагматичный подход, направленный на максимальное сокращение количества нуждающихся в уходе и лечении.
A finales de julio de # tras el nombramiento del nuevo Director Ejecutivo y del director de obra del proyecto, y en cumplimiento de lo dispuesto en los párrafos # y # de la resolución # la Oficina del plan maestro de mejoras de infraestructura empezó a estudiar formas de acelerar el proyecto a fin de minimizar los trastornos para la labor de la Organización y de garantizar que el proyecto se ajuste a los plazos y el presupuesto aprobados por la Asamblea General en diciembre de
В конце июля # года после назначения нового Директора-исполнителя проекта и руководителя строительства и в соответствии с пунктами # и # резолюции # Управление генерального плана капитального ремонта приступило к изучению путей ускорения осуществления проекта, с тем чтобы свести к минимуму нарушения в работе Организации и обеспечить осуществление проекта в запланированные сроки и в пределах бюджета, утвержденного Генеральной Ассамблеей в декабре # года
Pero una vez más, su acción le permitió a Boyd minimizar el peligro.
Но ведь как никак, все это позволило Бойду минимизировать опасность.
La reasignación también minimizará el riesgo de que se entablen litigios prolongados y costosos respecto de la condición de los emplazamientos devueltos.
Перепрофилирование данной должности позволит также свести к минимуму риск возникновения затяжных и дорогостоящих споров относительно состояния возвращаемых объектов.
Brindar asesoramiento y desarrollar servicios para minimizar los efectos perjudiciales de las principales actividades que puedan afectar a los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos;
консультативное обслуживание и разработку средств для сведения к минимуму отрицательных последствий масштабной деятельности, затрагивающей трансграничные водоносные горизонты или системы водоносных горизонтов;
Dado que el sistema X ha estado siempre en user mode, la comunicación con el mismo requería una especie de RPC (remote procedure call) y por mucho tiempo X Windows ofrecía poco para acelerar o minimizar estas llamadas.
Поскольку система X Windows работает в пространстве пользователя, взаимодействие с ней требует чего-то подобного RPC (удалённым вызовам процедур), и в течение долгого времени X Windows не могли сделать обработку этих вызовов проще или быстрее.
Los Estados interesados celebrarán consultas, a petición de cualquiera de ellos, con el objeto de alcanzar soluciones aceptables respecto de las medidas que hayan de adoptarse para prevenir un daño transfronterizo sensible o, en todo caso, minimizar el riesgo de causarlo.
Заинтересованные государства, по запросу любого из них, приступают к консультациям в целях достижения приемлемых решений относительно мер, которые должны быть приняты для предотвращения значительного трансграничного вреда или в любом случае минимизации его риска.
Prestará apoyo a las evaluaciones integradas, la elaboración de políticas intersectoriales, los instrumentos innovadores de financiación y una adopción de decisiones participatoria a fin de minimizar los efectos en los ecosistemas y la disminución de los servicios de los ecosistemas, centrándose principalmente en el agua potable y los sistemas terrestres, costeros y marinos.
Будет оказываться поддержка комплексной оценке, процессу разработки межсекторальной политики, новым инструментам финансирования и участному процессу принятия решений, с тем чтобы до минимума снизить нагрузку на экосистемы и, по возможности, остановить ухудшение качества экосистемных услуг.
Sin minimizar la cooperación de la mayor parte de las Potencias administradoras, el orador deplora, no obstante, la lentitud del proceso de descolonización.
Не умаляя конструктивную позицию большинства управляющих держав, оратор все же выражает сожаление по поводу того, что процесс деколонизации затягивается.
Con el objetivo de lograr una eficiencia máxima se quiere minimizar el uso de recursos.
Для достижения максимальной эффективности мы желаем уменьшить использование ресурсов.
El Sr. Prokhorov (Federación de Rusia) dice que los Estados Miembros procuraron minimizar la fragmentación de las operaciones de TIC estableciendo la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones.
Г-н Прохоров (Российская Федерация) говорит, что, создавая УИКТ, государства-члены стремились минимизировать фрагментарность операций в области ИКТ.
Por eso debe exagerar la distancia intelectual entre nosotros y minimizar mi humanidad.
Поэтому ему нужно подчеркнуть разделяющую нас интеллектуальную пропасть и минимизировать мою человечность.
En el Convenio también se formulan criterios para la “gestión ambientalmente racional” de desechos, que exigen que las Partes adopten medidas prácticas para minimizar la generación de desechos peligrosos controlando su almacenamiento, transporte, tratamiento, reutilización, reciclado, recuperación y eliminación final.
В Конвенции также разработаны критерии "экологически обоснованного использования" отходов, которые требуют от государств-членов принимать практические меры к сведению к минимуму образования опасных отходов путем осуществления контроля за хранением, перевозкой, обработкой, повторным использованием, рециркуляцией, рекуперацией и окончательным удалением отходов.
También reiteraron la necesidad de validar cuanto antes los productos basados en datos de satélite mediante el uso de calibraciones terrestres a fin de minimizar los errores y las incertidumbres.
Они также напомнили о необходимости своевременной проверки спутниковых продуктов при помощи наземной калибровки в целях сведения к минимуму ошибок и неопределенностей.
, las Partes se proponen prevenir y minimizar la generación de desechos y apoyar y promover la creación de capacidad, incluida la capacidad tecnológica, mediante evaluaciones de las necesidades en materia de tecnologías y transferencia de tecnologías.
Стороны стремятся обеспечивать предотвращение и минимизацию образования отходов, а также поддерживать и стимулировать создание потенциала для Сторон, включая технологический потенциал, посредством оценки потребностей в технологии и передачи технологий.
A fin de mejorar su confiabilidad, eficiencia, efectividad y ventaja competitiva, el UNFPA procurará minimizar los niveles de riesgos residuales a través de un enfoque sistémico.
Для повышения своей надежности, действенности, эффективности и конкурентного преимущества ЮНФПА будет стремиться к минимизации уровня остаточных рисков посредством использования системного подхода.
La Secretaría no puede predecir el movimiento de los mercados, y tiene previsto minimizar los riesgos por operaciones cambiarias mediante la cobertura a fin de eliminar una de las incertidumbres en la planificación del presupuesto de administración y apoyo a los programas.
Секретариат не может прогнозировать динамику рынков; он намерен минимизировать валютные риски путем хеджирования для устранения одного из факторов неопределенности при планировании бюджета расходов на СДА.
Se han elaborado nuevos diseños para un mecanismo de recogida de nódulos (extractor) que, además del sistema clásico de contacto con el fondo marino, también incorporan un extractor flotante que, según se estima, minimizará de forma significativa la huella ambiental.
Были разработаны новые конструктивные решения коллектора (агрегата сбора) конкреций, в число которых, помимо стандартного донного агрегата, входит плавучий агрегат, который, как предполагается, позволит значительно уменьшить экологические последствия.
Las disposiciones institucionales deberán contribuir a mejorar los esfuerzos de colaboración a nivel regional con otras instituciones y otros acuerdos ambientales multilaterales y minimizar los gastos de la aplicación del Convenio de Estocolmo mediante la coordinación de actividades con otros centros regionales o subregionales en esferas de interés común.
Организационные договоренности должны быть направлены на активизацию совместных усилий на региональном уровне, предпринимаемых во взаимодействии с другими соответствующими многосторонними природоохранными соглашениями и учреждениями, и максимальное сокращение расходов по осуществлению Стокгольмской конвенции за счет координации мероприятий с другими региональными или субрегиональными центрами в областях, представляющих общий интерес.
Los expertos señalaron que ello plantearía la necesidad de: a) elaborar disposiciones bien formuladas y apoyadas sobre una sólida base jurídica; b) minimizar las posibilidades de que se cometan abusos; c) reducir al mínimo la carga administrativa que pesa sobre todas las partes interesadas (los funcionarios donantes, los encargados de ejecutar los proyectos de ayuda y los funcionarios de los países receptores); y d) minimizar las distorsiones en la economía.
Эксперты указали, что для этого потребуется: a) разработка четких и обоснованных в правовом плане положений; b) сведение к минимуму возможности злоупотреблений; с) сведение к минимуму административного бремени для всех заинтересованных сторон (представителей доноров, исполнителей проектов по оказанию помощи и представителей бенефициаров); а также d) сведение к минимуму экономических перекосов.
Para minimizar estos inconvenientes he inventado mi ideo grafía (Begriffschrift).
Чтобы уменьшить этот недостаток, я придумал свой шрифт понятий.
A fin de minimizar el riesgo residual, los administradores deben concentrarse en los “procesos” y las “relaciones”, dado que el UNFPA tiene poca influencia sobre los riesgos externos
Для минимизации остаточного риска руководство должно сосредоточиваться на «процессе» и «взаимоотношениях», поскольку ЮНФПА располагает незначительными возможностями воздействия на внешние риски

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении minimizar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.