Что означает notificar в испанский?

Что означает слово notificar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию notificar в испанский.

Слово notificar в испанский означает оповестить, уведомить, уведомлять, уведомить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова notificar

оповестить

verb

Sí, hemos notificado a cada hospital en el país.
Да, и мы оповестили все больницы в стране.

уведомить

verb

Es tiempo de notificar a los herederos de otra muerte en la familia.
Я бы сказала, что пришло время уведомить наследников об ещё одной смерти в семье.

уведомлять

verb

No se les impone ninguna obligación de registrarse ni de notificar su constitución o funcionamiento.
Политические объединения обязаны регистрироваться или уведомлять о своем создании или деятельности.

уведомить

verb

b) Notificará a la organización internacional responsable cualquier decisión de tomar contramedidas y ofrecerá negociar con esa organización
b) уведомить ответственную международную организацию о любом решении принять контрмеры и предложить провести переговоры с этой организацией

Посмотреть больше примеров

Se observó que el régimen de vigilancia y verificación permanentes del Iraq incluía la vigilancia de las actividades de producción a pequeña escala en las esferas biológica y química y que existía la obligación de notificar los materiales necesarios para ello (a excepción de los medios de cultivo) con arreglo al mecanismo de vigilancia de las importaciones y exportaciones aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución
Было отмечено, что режим постоянного наблюдения и контроля в Ираке включает в себя наблюдение за мелкомасштабным производством в биологической и химической областях и что соответствующие материалы (за исключением питательных средств) в настоящее время подлежат декларированию в рамках механизма наблюдения за экспортом/импортом, утвержденного Советом Безопасности в резолюции
El Comité expresa su profunda inquietud por los informes en el sentido de que todavía no se aplican de manera sistemática y efectiva las salvaguardias fundamentales contra los malos tratos durante la prisión preventiva, ya que los detenidos no están siempre plenamente informados de sus derechos fundamentales desde el principio de su privación de libertad, se les niega un acceso oportuno a un abogado y a un médico así como el derecho a notificar a un familiar o una persona de su elección la detención y el lugar en que se encuentren privados de libertad, y a menudo no son llevados ante un juez dentro de los plazos prescritos constitucionalmente (arts. 2, 11 y 16).
Комитет выражает серьезное беспокойство в связи с сообщениями о том, что основные гарантии недопущения жестокого обращения во время досудебного содержания под стражей все еще не применяются систематическим и эффективным образом, поскольку содержащиеся под стражей лица не всегда в полной мере информируются об их основных правах сразу после лишения их свободы, лишаются своевременного доступа к адвокату и врачу и права на уведомление члена семьи или лица по своему выбору об аресте и месте содержания под стражей и нередко не доставляются к судье в конституционно предписанные сроки (статьи 2, 11 и 16).
Derecho a notificar al deudor
Право на уведомление должника
el Consejo de Europa emprendió una verdadera acción común sobre la base de una lista de reservas problemáticas a los tratados relativos a la lucha contra el terrorismo elaborada por el Observatorio: los delegados del Comité de los Delegados de Ministros invitaron a los Estados miembros a examinar la posibilidad de retirar las reservas que hubieran formulado y que pudieran resultar problemáticas, y pidieron al Secretario General que notificara a los Estados no miembros las conclusiones a que hubiera llegado el Comité de Asesores Jurídicos en relación con sus reservas
В соответствии с принятым в # году решением ( # пункт # ), Совет Европы приступил к настоящей совместной работе на базе перечня проблемных оговорок к договорам, касающимся борьбы с терроризмом, который составлен Группой наблюдения: Комитет министров на уровне уполномоченных представителей призвал государства-члены рассмотреть вопрос о снятии потенциально проблемных оговорок и поручил Генеральному секретарю уведомить государства, не являющиеся членами Совета Европы, о выводах, к которым пришел CAHDI в отношении сделанных ими оговорок
, se deben hacer por escrito y comunicar y notificar del mismo modo que las objeciones de las partes.
, должны быть сделаны в письменной форме и доведены до сведения точно так же, как возражение, заявленное государством-участником договора.
Insta a los Estados Partes a notificar lo antes posible al Secretario General su aceptación de las enmiendas a los artículos 17 y 18 de la Convención;
настоятельно призывает государства-участники как можно скорее уведомить Генерального секретаря о своем согласии с поправками к статьям 17 и 18 Конвенции;
si hay depositario, a este, quien la notificará lo antes posible a los Estados y a las organizaciones internacionales a que esté destinada.
при наличии депозитария, − депозитарию, который в кратчайшие сроки уведомляет об этом государства и международные организации, которым оно адресовано.
Ayudar al Comité a supervisar la aplicación del embargo de armas relativo a Eritrea, incluidas la confiscación y eliminación de los cargamentos de armas prohibidas, y notificar las violaciones del embargo de armas;
помогать Комитету следить за соблюдением территориального эмбарго на поставки оружия, введенного против Эритреи, в том числе контролировать, как осуществляются положения ареста и ликвидация запрещенных партий оружия, и сообщать обо всех нарушениях эмбарго на поставки оружия;
Mediante una disposición conjunta del Ministerio de Trabajo y Protección Social de la Población y la Unión de la Federación de Sindicatos de Uzbekistán (No 78, de 31 de diciembre de 2008, y No 10-22, de 24 de diciembre de 2008), se ha aprobado el Procedimiento de admisión al empleo de los niños menores de 16 años, que se distribuyó sobre el terreno para notificar a los empleadores y llevar a cabo una labor de información y difusión.
Совместным постановлением Министерства труда и социальной защиты населения и Совета Федерации профсоюзов Узбекистана (No 78 от 31 декабря 2008 года и No 10-22 от 24 декабря 2008 года) утвержден "Порядок приема на работу детей в возрасте до 16 лет", который был направлен на места для доведения до сведения работодателей и проведения информационно-разъяснительной работы.
Si personas o cargamento relacionados con el terrorismo van a salir de Dinamarca, y la decisión de no interceptarlos antes de la salida es la medida más adecuada, el PET notificará a las autoridades pertinentes del país de destino.
Если связанные с терроризмом лица или груз в скором времени должны покинуть Данию — а решение не осуществлять перехват до их убытия является наиболее уместным действием в такой ситуации, — ПЕТ доводит эту информацию до сведения соответствующих органов в стране назначения.
Por está razón, muchos Estados establecen que el cedente o el cesionario podrá notificar al deudor y darle instrucciones sobre cómo ha de hacerse el pago
Поэтому во многих государствах предусматривается, что либо цедент, либо цессионарий может направить должнику уведомление и инструкции о том, как произвести платеж
Se sugirió que las disposiciones debían dejar margen para la presentación de todo recurso significativo por el proveedor agraviado, prescribiendo para dicho fin la obligación de notificar oficialmente a los proveedores la decisión de la entidad adjudicadora de clausurar las negociaciones y de especificar los motivos que justifiquen esa decisión.
Было предложено предусмотреть в данных положениях возможности для эффективного обжалования на основании поданых пострадавшими поставщиками жалоб путем включения требования об официальном уведомлении поставщиков о принятом закупающей организацией решении прекратить переговоры и об основаниях этого решения.
La Corte determinó que, al no informar a la CARU de las obras planificadas antes de conceder las autorizaciones medioambientales iniciales para cada una de las plantas de celulosa y para la terminal portuaria adyacente a la planta de celulosa de Orión, y al no notificar los planes de Argentina través de la CARU, el Uruguay había violado el Estatuto de 1975.
Суд счел, что Уругвай, не информировав КАРУ о планировавшихся работах до выдачи первоначальных экологических разрешений в отношении каждого из заводов и портового терминала, примыкающего к заводу «Орион», и не уведомив о планах Аргентину через посредство КАРУ, нарушил статут 1975 года.
Autoriza a la Secretaria Ejecutiva a notificar a las Partes sus contribuciones indicativas para 2016 sobre la base del presupuesto recomendado.
уполномочивает Исполнительного секретаря уведомить Стороны об их ориентировочных взносах на 2016 год на основе рекомендованного бюджета.
Es tiempo de notificar a los herederos de otra muerte en la familia.
Я бы сказала, что пришло время уведомить наследников об ещё одной смерти в семье.
A fin de que las víctimas puedan pedir autorización para participar en las actuaciones de conformidad con la regla 89, la Corte les notificará su decisión de celebrar una audiencia para confirmar los cargos de conformidad con el artículo 61.
Чтобы позволить потерпевшим подавать заявления на участие в разбирательстве в соответствии с правилом 89, Суд уведомляет потерпевших о своем решении провести слушание по вопросу об утверждении обвинений в соответствии со статьей 61.
Tras la actualización del anexo # de la ley, las autoridades federales deben notificar al Comité establecido en virtud de la resolución # la posible entrada en Suiza o el posible tránsito por este país de las personas mencionadas en el anexo de la resolución
После внесения изменений в приложение # к постановлению федеральные власти будут информировать Комитет, учрежденный резолюцией # о въезде в Швейцарию или транзите через нее любых физических лиц, указанных в приложении # к резолюции
Han llegado asimismo a la conclusión de que, habida cuenta del carácter necesariamente general de la descripción de muchos de los artículos que figuran en los anexos del plan, es imposible determinar de una manera concluyente la pertinencia de notificar un artículo con arreglo a las disposiciones de la resolución 1051 (1996) del Consejo.
Они также пришли к выводу о том, что неизбежно общее описание многочисленных предметов, фигурирующих в приложениях к плану, делает невозможным точное установление того, подлежит ли тот или иной предмет уведомлению на основании положений резолюции 1051 (1996).
En el período de 180 días posterior a la aprobación de la presente decisión, si dentro de los 30 días de la fecha de recepción por el Secretario General de una solicitud de aprobación de un plan de trabajo para la exploración de sulfuros polimetálicos, presentada de conformidad con el artículo 22 del Reglamento, se recibieran una o más solicitudes de aprobación de planes de trabajo para la exploración de sulfuros polimetálicos en relación con la misma o las mismas áreas, el Secretario General notificará de inmediato esta circunstancia a todos los solicitantes interesados.
В 180‐дневный срок с даты принятия настоящего решения, если в течение 30 дней с даты, когда заявка на план работы по разведке полиметаллических сульфидов поступает в соответствии с правилом 22 Правил Генеральному секретарю, представляются одна или несколько других заявок на план работы по такой разведке, которые перекрываются с тем же районом или районами, Генеральный секретарь немедленно уведомляет всех соответствующих заявителей.
A pesar de tales desafíos, tenemos historias de éxito que contar y tendencias positivas que notificar en materia de protección de los derechos del niño
Несмотря на эти проблемы, мы добились определенных успехов и можем сообщить о позитивных тенденциях в области защиты прав ребенка
El administrador de servicios ODR notificará rápidamente a todas las partes y al tercero neutral la conclusión de la etapa de negociación del procedimiento y la apertura de la etapa del arreglo facilitado; la conclusión de la etapa del arreglo facilitado; y, si procede, el inicio de la etapa de arbitraje del procedimiento.”
Администратор УСО оперативно уведомляет все стороны и нейтральное лицо о завершении этапа переговоров в процедурах и о начале этапа содействия урегулированию в процедурах; об истечении этапа содействия урегулированию в процедурах; и, при необходимости, о начале этапа арбитражного разбирательства в процедуре."
Sin embargo, ello no exime al órgano independiente de su obligación de notificar a todos los interesados (que se enumeran en las disposiciones) de su decisión y señalar sus razones; toda información confidencial deberá excluirse en el grado y la manera prevista en la legislación.
Однако это не освобождает независимый орган от обязательства уведомлять все заинтересованные стороны (перечисленные в этих положениях) о своем решении и указывать причины его принятия; любую же конфиденциальную информацию придется исключить в той мере и таким образом, как это требуется законом.
Dijo que te notificara de que vino y que volverá a pasar.
Он просил передать тебе, что заходил и зайдет ещё.
Así pues, el Oficial Superior decidió que encargar al principal responsable del expediente sobre la República Centroafricana informar de este asunto, grave y delicado, con PLENO conocimiento de causa sería el método más responsable de notificar al Vice Secretario General.
Таким образом, старший сотрудник решил, что ПОЛНОЦЕННЫЙ содержательный брифинг по этому серьезному и деликатному вопросу, проведенный главным специалистом по ЦАР, будет наиболее ответственным способом оповещения аппарата.
El derecho a notificar sobre la detención a una persona de la elección del detenido o la detenida representa, sin duda, una garantía fundamental contra la tortura y los malos tratos.
Право сообщить о задержании лицу по выбору задержанного представляет собой, без сомнения, основополагающую гарантию неприменения пыток и жестокого обращения.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении notificar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.