Что означает obtención в испанский?

Что означает слово obtención в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию obtención в испанский.

Слово obtención в испанский означает получение, достижение, добывание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова obtención

получение

noun (принятие посланного, переданного)

Se permite la utilización de uranio poco enriquecido para la obtención de energía nuclear.
Позволяется использовать малообогащенный уран для получения ядерной энергии.

достижение

noun

Se han implantado estructuras y mecanismos nuevos para asegurar la obtención de resultados.
В целях обеспечения достижения результатов созданы новые структуры и механизмы.

добывание

noun

Dentro de este esquema, la preocupación gira alrededor de la obtención de comida que se consume de inmediato.
Основная проблема в этой связи касается добывания продуктов для немедленного потребления.

Посмотреть больше примеров

La Subcomisión observó complacida el regreso satisfactorio de la primera misión de obtención de muestras del explorador de asteroides Hayabusa del Japón, el 13 de junio de 2010.
Подкомитет с удовлетворением отметил успешное возвращение 13 июня 2010 года первого японского космического зонда "Хаябуса", предназначенного для изучения астероидов и забора проб.
Exhorta a los Estados y las organizaciones o arreglos regionales de ordenación pesquera a que, trabajando en cooperación con otras organizaciones competentes, como la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, la Comisión Oceanográfica Intergubernamental y la Organización Meteorológica Mundial, adopten, según proceda, medidas para proteger los sistemas de obtención de datos oceanográficos mediante boyas ancladas en zonas que se encuentran fuera de la jurisdicción nacional de las acciones que entorpezcan su funcionamiento;
призывает к тому, чтобы государства и региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, работая в сотрудничестве с другими профильными организациями, включая Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций, Межправительственную океанографическую комиссию и Всемирную метеорологическую организацию, принимали в надлежащих случаях меры по защите буйковых систем для сбора океанских данных, заякоренных в районах за пределами национальной юрисдикции, от действий, вредящих их функционированию;
La obtención de datos depurados exactos y completos sobre los activos está resultando una tarea difícil, puesto que la UNOPS deberá capitalizar las propiedades, la planta y el equipo en relación con los activos de los proyectos, que están distribuidos por todo el mundo.
Получение выверенных данных об активах, которые являются точными и полными, — это трудная задача, поскольку ЮНОПС потребуется покрывать затраты на имущество, производственные помещения и оборудование за счет активов в рамках его проектов, осуществляемых по всему миру.
Algunas otras funciones de la tecnología fueron el uso de escáneres e impresoras para producir documentos falsos de gran calidad; la obtención de información por parte de los delincuentes a fin de hacer sus operaciones de fraude creíbles y convincentes, y la difusión de información falsa como parte de operaciones de fraude a mayor escala, como las relacionadas con subastas o con valores bursátiles.
Другие роли технологии включают использование считывающих и печатающих устройств для изготовления высококачественных поддельных документов, причем преступники используют технологию в исследованиях, призванных обеспечить, чтобы их мошеннические схемы внушали доверие и уверенность, и распространение ложной информации в качестве части более широких мошеннических схем, таких как аукционное мошенничество или мошенничество с акциями.
Se ha preparado el plan de obtención de beneficios para el proyecto de actualización del módulo de Gestión de Sistemas, Recursos y Personal (GSRP).
План реализации преимуществ для проекта модернизации управления системами, ресурсами и кадрами (УСРК) подготовлен.
Uno de los principales objetivos de la planificación de los recursos humanos es prever las futuras necesidades en materia de fuerza de trabajo para permitir que las instituciones de enseñanza, en función de sus respectivos programas de estudio, satisfagan las exigencias del mercado de trabajo y faciliten a la gente la obtención de los títulos y aptitudes requeridos para satisfacer las futuras necesidades de los empleadores.
Одна из основных целей планирования трудовых ресурсов заключается в прогнозировании будущих потребностей в рабочей силе, что позволит учебным заведениям с помощью своих учебных планов удовлетворять потребности рынка труда и гарантировать всем учащимся приобретение соответствующих навыков, с тем чтобы они могли удовлетворять будущие запросы работодателей.
El aumento de la competencia y las fórmulas inflexibles de gestión empresarial suelen convertir la obtención del máximo beneficio en el objetivo primordial.
Рост конкуренции и чрезмерная расчетливость руководства часто приводят к тому, что увеличение размера прибыли становится главенствующей целью.
A la vez que defiende firmemente su soberanía territorial y sus derechos marítimos y territoriales en el Mar del Sur de China, China se ha comprometido a la solución pacífica de las disputas a través de negociaciones y consultas, la gestión de conflictos mediante el establecimiento de normas y mecanismos y la obtención de resultados que beneficien a todos a través del desarrollo y la cooperación.
Твердо отстаивая свой территориальный суверенитет и морские права и интересы в Южно-Китайском море, Китай привержен мирному урегулированию споров путем переговоров и консультаций, разрешению споров на основе установления правил и механизмов и обеспечению взаимной выгоды и благоприятных для всех сторон результатов на базе развития и сотрудничества.
Entre ellas figuraban: la negativa a divulgar información alguna; la remisión a los asociados de la IF para la obtención de información; una decisión de abandonar la inversión; una respuesta positiva de los empleados de la parte ambiental de la IF que fue después revertida por los empleados de la parte financiera; y una remisión a la opinión de la CFI.
Они включали в себя: отказ раскрыть какую-либо информацию; зависимость от партнеров ФУ в вопросах информации; решение свернуть инвестиции; позитивную реакцию должностных лиц ФУ по природоохранным вопросам, которых затем дезавуировали их же финансовые должностные лица; а также зависимость от заключений МФК.
Junta Ejecutiva del UNICEF sobre el marco de financiación plurianual: obtención de recursos adecuados para cumplir las prioridades del plan de mediano plazo, y propuesta de modificación del proceso presupuestario (E/ICEF/2000/ AB/L.4);
Исполнительному совету ЮНИСЕФ — о многолетних рамках финансирования: мобилизация достаточного объема ресурсов для достижения приоритетных целей среднесрочного плана и о предлагаемых изменениях процедуры составления бюджета (E/ICEF/2000/AB/L.4);
En cambio, si se reduce el nivel de protección de las patentes, facilitando su obtención y, por tanto, aumentando su número, ello puede resultar en un aumento de los precios
Вместе с тем менее высокие стандарты патентной защиты, которые могут приводить к увеличению числа легко предоставляемых патентов, могут приводить к более высоким ценам
La Ley de la nacionalidad croata establece los requisitos para la obtención de la nacionalidad croata. Ésta puede adquirirse por ascendencia, nacimiento en el territorio de la República o naturalización, o en virtud de un acuerdo internacional
Гражданство Хорватии регулируется Законом о гражданстве Хорватии и может быть приобретено в результате наследования, рождения на территории Республики Хорватия, натурализации или в соответствии с международным соглашением
Se alentó a las Altas Partes Contratantes que habían presentado solicitudes de asistencia y a otros países que solicitaban asistencia a que proporcionaran información reciente sobre sus necesidades y sobre todo progreso en la obtención de asistencia.
Высокие Договаривающиеся Стороны, которые представили запросы на помощь, и другие страны, добивающиеся получения помощи, побуждались предоставлять обновленную информацию о своих потребностях и любом прогрессе в получении помощи.
En los trabajos iniciados con la publicación de The Crime of Tortured Confession (El delito de la confesión obtenida bajo tortura), a fines de los años noventa, se ha reconocido el problema de la tortura, en particular al examinar las declaraciones de culpabilidad injustas, las deficiencias de las investigaciones, la falta de profesionalidad de la policía y la obtención de confesiones mediante la tortura, así como al reasumir el Tribunal Supremo Popular sus atribuciones de revisión de todas las penas de muerte impuestas (E/CN.4/2006/6/Add.6, párrs. 46 a 51).
Признание проблемы пыток стало результатом усилий, начавшихся в конце 1990‐х годов, когда был опубликован доклад "Преступление в виде принуждения к даче показаний", и выражается в принятии мер по борьбе против неправосудных осуждений, укреплению слабой следственной базы, преодолению проблем недостаточного профессионализма в полиции и принуждения к даче показаний под пыткой, а также в предоставлении Верховному народному суду полномочий по пересмотру всех дел, наказуемых смертной казнью (см. пункты 46–51 документа E/CN.4/2006/6/Add.6).
No obstante, debido a la brevedad del período durante el que se ejecutaron las actividades, el avance hacia la obtención de los ambiciosos productos previstos fue moderado.
Однако, поскольку такие мероприятия осуществлялись в течение непродолжительного времени, в достижении намеченных амбициозных результатов был достигнут лишь незначительный прогресс.
Se permite la utilización de uranio poco enriquecido para la obtención de energía nuclear.
Позволяется использовать малообогащенный уран для получения ядерной энергии.
Por ello, el acceso a la educación seguía planteando problemas durante todo el desarrollo del niño, lo que tenía graves implicaciones para la posterior obtención de un empleo
Таким образом, на протяжении всего периода развития дети продолжают страдать от ограничений на доступ к образованию, что имеет серьезные последствия для их последующего трудоустройства
La Carta de la Energía no es sólo un marco jurídico, sino también un foro político multilateral en el que gobiernos de todo el mundo dialogan sobre cuestiones que afectan a la cooperación en el sector de la energía, como la reestructuración del mercado de la energía, la promoción de la eficiencia energética, la reducción de las barreras para la inversión en el sector de la energía y el comercio de productos energéticos a nivel mundial, lo que finalmente da lugar a la obtención de suministros de energía con el objetivo último de garantizar el desarrollo sostenible.
Энергетическая хартия представляет собой не только юридические рамки, но и многосторонний форум по политическим вопросам, на котором правительства стран всего мира участвуют в диалоге по вопросам, затрагивающим сотрудничество в энергетическом секторе, таким, как структурная перестройка энергетического рынка, содействие обеспечению энергетической эффективности, сокращение числа барьеров на пути к инвестициям в энергетику и глобальной торговле энергоресурсами, что в результате приводит к обеспечению поставок энергии с конечной целью достижения устойчивого развития.
Un primer planteamiento entrañará siempre una evaluación de la causa concreta que vaya a incoarse, a lo que seguirá la planificación de proyectos adecuados para la obtención de nuevos datos.
Прежде всего всегда нужно проводить оценку конкретной ситуации, а затем планировать надлежащие проекты дальнейшего сбора данных.
Así pues, la regulación había desempeñado un papel fundamental para compatibilizar la necesidad de que los inversores y los proveedores de servicios tuviesen unas condiciones económicamente atractivas con la obtención de ganancias que redundasen en beneficio del desarrollo.
Таким образом, меры регулирования играют ключевую роль в поиске баланса между необходимостью создания экономически привлекательных условий для поставщиков услуг и инвесторов и обеспечением выигрыша с точки зрения развития.
La representante de España, hablando en nombre de la Unión Europea, dijo que la obtención de financiación era un importante obstáculo para las PYMES, en particular las empresas recién creadas y las administradas por empresarias
Представитель Испании, выступая от имени Европейского союза, заявил, что получение доступа к финансированию является одним из серьезных препятствий для МСП, в частности для новых компаний и компаний, управляемых женщинами-предпринимателями
Entre 2008 y 2009, más de 60 científicos de África oriental y 55 de Asia recibieron formación en las siguientes materias: obtención, tratamiento y gestión de datos hidrográficos, sistema de información geográfica y levantamiento de planos de inundación, evaluación y gestión de los riesgos de los desastres naturales y recaudación de fondos.
В 2008 и 2009 годах более 60 ученых из стран Восточной Африки и 55 ученых из Азии прошли подготовку по сбору и обработке гидрографических данных и управлению ими, географическим информационным системам и составлению карт участков, подверженных затоплению, оценке рисков стихийных бедствий и управлению ими и мобилизации средств.
Antes de hacerlo, el Ministro de Justicia puede considerar el objeto de la Ley (para facilitar el suministro y obtención por Nueva Zelandia de asistencia internacional en asuntos penales); si el país podría considerar una solicitud similar por Nueva Zelandia; la gravedad del delito; y cualesquiera otras circunstancias que el Ministro de Justicia considere pertinentes.
Прежде чем поступить таким образом, Генеральный прокурор должен рассмотреть основное содержание Закона (содействие обеспечению и получению Новой Зеландией международной помощи в уголовных делах); удовлетворит ли эта страна аналогичный запрос Новой Зеландии; серьезный характер преступления; и любые другие вопросы, которые Генеральный прокурор сочтет относящимися к делу.
En el período # se adoptará un criterio más sistemático a fin de concretar el potencial de obtención de recursos y promoción por medio de asociaciones, en reconocimiento de los cambios en el papel de las instituciones multilaterales, la importancia de las nuevas modalidades de financiación, las oportunidades derivadas de la simplificación de los procedimientos de las Naciones Unidas y las posibilidades de alentar importantes inversiones en favor de la infancia y de los objetivos de desarrollo del Milenio con una serie de instituciones de los sectores público y privado
В период # годов будет использоваться более систематический подход, призванный обеспечить реализацию потенциала в области мобилизации финансовых средств и проведения пропагандистской деятельности в рамках партнерств с целым рядом институтов из государственного и частного секторов с учетом изменяющейся роли многосторонних учреждений, новых эффективных методов финансирования, возможностей, открывающихся в результате упрощения процедур Организации Объединенных Наций, и перспектив в области привлечения крупных инвестиций для осуществления деятельности в интересах детей, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
La obtención de datos desglosados por género plantea un problema en Barbados, ya que el censo de 2000 fue el primero en clasificar la información de esa manera.
Получение данных в разбивке по признаку пола для Барбадоса действительно вызывало проблему, поскольку впервые классификация данных по такому принципу была осуществлена лишь в ходе переписи населения 2000 года.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении obtención в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.