Что означает obtener в испанский?

Что означает слово obtener в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию obtener в испанский.

Слово obtener в испанский означает получать, получить, добыть. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова obtener

получать

verb

El continente africano también sigue obteniendo menos beneficios de los intercambios internacionales.
Африканский континент также продолжает получать меньше всего выгоды от международного обмена.

получить

verb

Solo tienes que apretar el botón para obtener un pasaje.
Чтобы получить билет, нужно всего лишь нажать на кнопку.

добыть

verb

Las pruebas obtenidas ilícitamente no pueden servir de base para dictar sentencia.
Доказательства, добытые незаконным путем, не могут быть положены в основу принятого решения.

Посмотреть больше примеров

Para obtener más información sobre los umbrales de bajos ingresos (base # ) antes de impuestos, consúltese la respuesta a la pregunta
С информацией о минимально приемлемых уровнях доходов до налогообложения (за основу принят # год) можно ознакомиться в ответе на вопрос
e) Trate de obtener asistencia técnica, en particular, del UNICEF y de la Organización Mundial de la Salud (OMS
е) обратиться, в частности, к ЮНИСЕФ и ВОЗ за технической помощью
Cada vez más, en los últimos años se ha podido obtener información sobre los derechos humanos y civiles y sobre cuestiones conexas en Internet
В последние годы все больший объем информации по правам человека, гражданским правам и связанным с ними вопросам появляется в Интернете
Para obtener esta revelación es menester que la persona viva de modo que su propio espíritu sea tan puro y limpio como una hoja de papel blanco en una mesa..., lista para recibir cualquier marca que el escritor pueda hacer sobre ella (DBY, 41).
Для получения этого откровения люди должны жить так, чтобы их духи были такими же светлыми и чистыми, как чистый лист бумаги, лежащий на столе перед [писателем] и готовый принять любой знак, который писателю угодно будет начертать на нем (DBY, 41).
El equipo del CSI estaba trabajando en las armas, tratando de obtener huellas, fibras o cualquier otra prueba.
Сейчас оружием занимались криминалисты, пытаясь обнаружить какие-нибудь отпечатки, нити или другие улики.
La segunda medida consistirá en vincular las estadísticas del comercio con las estadísticas empresariales, lo cual plantea la posibilidad de obtener información relacionada con el comercio en muchos contextos nuevos sin imponer nuevas cargas a los proveedores de datos.
Вторым шагом будет увязка торговой и коммерческой статистики, которая позволяет получать связанную с торговлей информацию во многих новых контекстах, не создавая дополнительной нагрузки для учреждений, предоставляющие данные.
Sin ese certificado no podían solicitar pasaporte, lo que les impedía salir del país, obtener empleo, votar y contraer matrimonio
Без этих свидетельств они не могли подавать заявления на получение паспортов, что лишало их возможности покинуть страну, трудоустроиться, принять участие в голосовании и вступить в брак
La enseñanza extraída es que los países que dependen de los combustibles fósiles para sus necesidades energéticas deben adoptar medidas para reducir su dependencia de una economía que funciona con combustibles fósiles, eliminar gradualmente las subvenciones en este ámbito que inhiban el desarrollo sostenible, obtener apoyo para la transición hacia una economía basada en combustibles con bajo contenido de carbono y aplicar programas de ahorro y eficiencia e iniciativas para solucionar los problemas de consumo.
Извлеченные уроки говорят о том, что страны, использующие ископаемые виды топлива для получения энергии, должны принять меры с целью: уменьшить их зависимость от экономики использования ископаемых видов топлива, постепенно отказаться от субсидий в этой области, поскольку они мешают устойчивому развитию, обеспечить поддержку процесса перехода к низкоуглеродной модели экономики и осуществлять программы энергоэффективности и энергосбережения и инициативы по решению проблем потребления.
La misión llegó a un acuerdo sobre el programa que abarcaría de abril a diciembre de 2006, lo que ayudó al Gobierno a obtener 6 millones de euros en apoyo presupuestario directo de la Unión Europea.
Миссия достигла соглашения об осуществлении программы под контролем специалистов МВФ в период с апреля по декабрь 2006 года, которое позволило правительству получить от Европейского союза 6 млн. евро в качестве прямой поддержки своего бюджета.
Solicitar y obtener, sobre la base de una evaluación de sus necesidades, la asistencia técnica y financiera necesaria para paliar sus carencias en materia de derechos humanos (Pakistán).
запрашивать и получать, с учетом оценок своих потребностей, необходимую техническую и финансовую помощь с целью решения своих правозащитных проблем (Пакистан).
En cambio, los órganos de coordinación, como las redes centradas en tareas concretas, suelen requerir estructuras de gobernanza menos formalizadas que les permitan obtener resultados satisfactorios sin renunciar a la flexibilidad y limitando los costos de transacción.
Координационные органы, такие как конкретно-целевые сети, часто требуют в меньшей степени формализованных структур управления для достижения результатов, обеспечивая при этом гибкость и ограничивая транзакционные издержки.
Demonios, ¿a quién hay que matar para obtener algo de respeto aquí?
Господи, кого я должен убить, чтоб получить немного уважения здесь?
Para obtener una visa Schengen, tienen que demostrar que no son delincuentes o cazadores de empleo, pero todo el mundo sabe que es casi imposible probar que no se es algo.
Но все знают, что практически невозможно изменить негативное отношение.
Los proyectos de demostración han sido esenciales para confirmar los beneficios que se pueden obtener e inspirar la aplicación más amplia y a mayor escala de esos proyectos.
Демонстрационные проекты играют крайне важную роль в подтверждении преимуществ и стимулировании более широкого и активного осуществления таких проектов;
El Comité o un grupo de trabajo podrán en todo momento, en el curso del examen de una comunicación, obtener por conducto del Secretario General toda la documentación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas o de otros organismos que pueda ser útil para ese examen, en cuyo caso el Comité deberá dar a cada una de las partes la oportunidad de formular observaciones sobre tal documentación o información dentro de un plazo determinado.
Комитет или рабочая группа в любой момент в ходе рассмотрения сообщения может получить через Генерального секретаря от организаций системы Организации Объединенных Наций или других органов любую документацию, которая может оказаться полезной для рассмотрения сообщения, при условии, что Комитет предоставляет каждой из сторон возможность высказать в установленные для этого сроки свои замечания относительно такой документации или информации.
El Comité recomienda que se adopten medidas eficaces para que todos los trabajadores migratorios que son asegurados en estaciones migratorias, incluso quienes optan por la repatriación voluntaria, sean debidamente informados, en un idioma que entiendan, sobre sus derechos, especialmente el de asistencia consular, el de interponer recursos sobre su situación migratoria y el de solicitar asilo, así como sobre la posibilidad de obtener un visado humanitario en el caso de haber sido víctimas o testigos de trata de personas.
Комитет рекомендует принять эффективные меры для того, чтобы все трудящиеся-мигранты, помещенные в миграционные центры, включая тех из них, кто согласился на добровольную репатриацию, надлежащим образом информировались на понятном им языке об их правах, особенно о праве получить консульскую помощь, обжаловать свой миграционный статус и просить убежища, а также о возможности получить гуманитарную визу, если они стали жертвами и/или свидетелями торговли людьми.
Un compromiso coordinado-tanto civil como militar- es condición previa para obtener el éxito
Координация взаимодействия между гражданскими и военными силами- вот в чем залог успеха
Toca el icono del menú [More menu icon] para acceder a Ajustes, obtener ayuda o enviarnos tus comentarios y sugerencias sobre el sitio web móvil.
Чтобы перейти в настройки, отправить отзыв или связаться с нами, нажмите на значок меню в виде трех точек [More menu icon].
Un estudio de la Oficina Federal de Estadística dedicado a las elecciones del Consejo Nacional de 2003 reveló que las mujeres no solamente son designadas candidatas con menor frecuencia que los hombres, sino que también son elegidas con menor frecuencia: su probabilidad de obtener un mandato de diputadas al Consejo Nacional es 1,6 veces inferior a la probabilidad de los hombres.
Исследование, проведенное Федеральным статистическим управлением Швейцарии по результатам выборов 2003 года в Национальный совет, показало, что женщин не только реже мужчин выдвигают кандидатами, но и избирают их реже: шансы женщин получить мандат депутата Национального совета в 1,6 раза ниже, чем у мужчин.
Esforcémonos, con toda la capacidad que poseamos, por obtener de nuestro Padre Celestial la inteligencia, la luz y el conocimiento suficientes que nos permitan conservarnos en la senda de nuestro deber.
Давайте же стремиться, используя все свои способности, к обретению достаточных знаний и света от нашего Небесного Отца, чтобы справляться с возложенными на нас обязанностями.
Así pues, la adaptación incluye medidas de apoyo para reducir la exposición de las comunidades pesqueras a los riesgos relacionados con el clima, disminuir la dependencia de recursos que dependen del clima a la hora de obtener el sustento de las personas, y apoyar su capacidad de anticiparse a los cambios relacionados con el clima y adaptarse a ellos
Таким образом, адаптация подразумевает поддержку мер, направленных на снижение восприимчивости рыболовов к факторам риска, имеющим климатическое происхождение, снижение зависимости жизненного уклада людей от ресурсов, чувствительных к изменению климата, и содействие способности людей предвидеть связанные с климатом изменения и справляться с ними
· Estudios de laboratorio (orina, para comprobar el nivel de azúcar y proteínas; y sangre, para comprobar el nivel de hemoglobina y el factor Rh, la presencia del virus de la hepatitis B y del SIDA, y para obtener un hemograma completo).
· проведение лабораторных анализов (исследование мочи на наличие сахара и белка; крови на содержание гемоглобина, резус-фактор, наличие гепатита В, общий анализ крови и тест на наличие СПИДа);
Celebramos una conferencia, que fue interrumpida hace cinco años, y el resultado fue que no fuimos capaces de obtener un buen examen.
У нас была конференция, которая была прервана пять лет назад, и в результате мы не смогли провести надлежащего обзора.
Pida a su proveedor que se ponga en contacto con el equipo de asistencia de Display & Video 360 para saber cómo obtener la aprobación.
Чтобы узнать, как ваш поставщик может получить одобрение, обратитесь в службу поддержки Дисплея и Видео 360.
d) Una vez concluida la estancia en las mencionadas instituciones, facilidades para obtener empleo previstas por la legislación laboral de la República de Azerbaiyán
d) льготы при трудоустройстве, предусмотренные трудовым законодательством Азербайджанской Республики, по окончании пребывания в указанных учреждениях

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении obtener в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.