Что означает participativo в испанский?

Что означает слово participativo в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию participativo в испанский.

Слово participativo в испанский означает предполагающий участие. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова participativo

предполагающий участие

adjective

Asimismo, debe sensibilizar a la población sobre formas positivas, participativas y no violentas de disciplina.
Ему следует также повысить степень информированности населения о позитивных и ненасильственных формах дисциплины, предполагающих участие детей.

Посмотреть больше примеров

La directriz # de las Directrices de la FAO contiene indicaciones valiosas para los Estados sobre cómo aprobar una estrategia nacional basada en los derechos humanos para la realización del derecho a una alimentación adecuada, destacando en particular la necesidad tanto de establecer mecanismos para el seguimiento de los avances y la rendición de cuentas, como de formular estas estrategias mediante procesos participativos
В руководящем принципе # Добровольных руководящих принципов ФАО содержатся полезные указания на то, каким образом государствам надлежит разрабатывать национальные правозащитные стратегии по осуществлению права на достаточное питание, и в особенности подчеркивается необходимость предусмотреть мониторинг прогресса и подотчетность и разрабатывать такие стратегии при широком участии общественности
Hábitat II estuvo marcada por la participación de los gobiernos subnacionales y locales; la delegación del Brasil desea que dicho espíritu participativo se vea reforzado en el período previo a la Conferencia Hábitat III.
В конференции Хабитат II участвовали субнациональные и локальные правительства, и делегация оратора хотела бы, чтобы этот дух заинтересованного участия был еще более усилен в преддверии конференции Хабитат III.
Por estrategia nacional de desarrollo sostenible se entiende un proceso coordinado, participativo e iterativo de pensamientos y acciones para lograr objetivos económicos, ambientales y sociales de un modo equilibrado e integrado
Как следует из ее определения, стратегия устойчивого развития представляет собой «скоординированный, предусматривающий широкое участие и повторяющийся процесс концептуализации и реализации практических действий, направленный на решение экономических, экологических и социальных задач путем принятия взвешенных и комплексных мер»
La adopción de un enfoque participativo de la planificación del uso de la tierra en el que intervengan todos los interesados ayuda a garantizar que en el proceso de planificación y posterior adopción de decisiones no se pasen por alto las opiniones y necesidades de grupos de usuarios de la tierra que son importantes, aunque a menudo poco poderosos, como las mujeres, los campesinos sin tierra y los pueblos indígenas.
Привлечение всех соответствующих участников к деятельности по планированию использования земельных ресурсов способствует обеспечению учета мнений и потребностей важных, хотя и менее влиятельных групп землепользователей, таких как женщины, безземельные фермеры и представители коренного населения, в процессе планирования и последующего принятия решений.
En 2013, el subgrupo de género y desarrollo brindó apoyo para realizar una auditoría de género en el grupo temático de agricultura, seguridad alimentaria y desarrollo rural, que se ofreció como voluntario para someterse a un proceso de auditoría participativa de género.
В 2013 году в рамках подтемы гендерного фактора и развития оказывалась поддержка в проведении гендерного аудита тематического блока сельского хозяйства, продовольственной безопасности и развития сельских районов, который добровольно предложил свою кандидатуру в качестве объекта коллегиального гендерного аудита.
En su décimo período de sesiones, el CCT tal vez desee estudiar y recomendar que la CP apruebe las conclusiones y recomendaciones presentadas, basadas en las propuestas formuladas por los expertos técnicos en el libro blanco producto del proceso de examen participativo por homólogos.
На своей десятой сессии КНТ, возможно, пожелает провести рассмотрение и рекомендовать КС принять изложенные в нем выводы и рекомендации, составленные на основе предложений технических экспертов, которые содержались в "белой книге", подготовленной в результате партисипативного процесса экспертного обзора.
Decide que las asociaciones de colaboración registradas con la Comisión deben facilitar información de manera transparente, participativa y creíble, teniendo en cuenta los siguientes elementos
постановляет, что представление информации и отчетности партнерствами, зарегистрированными при Комиссии, должно быть транспарентным и достоверным и строиться на основе участия с учетом следующих элементов
Alienta a todos los Estados a que cuenten con planes de acción nacionales y locales sobre prevención del delito que tengan en cuenta, de manera amplia, integrada y participativa, entre otras cosas, los factores que exponen a determinadas poblaciones y lugares a un mayor peligro de victimización o de delincuencia, y a que aseguren que dichos planes se basen en los mejores datos empíricos disponibles y en buenas prácticas, y destaca que la prevención del delito debería considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados;
рекомендует всем государствам разработать на основе всеобъемлющего, комплексного и предусматривающего широкое участие подхода национальные и местные планы действий по предупреждению преступности в целях обеспечения учета, в частности, факторов, которые подвергают отдельные группы населения и места проживания более высокому риску виктимизации и/или опасности совершения правонарушений, и обеспечить, чтобы такие планы были основаны на наиболее достоверных фактических данных и успешных видах практики, и подчеркивает, что предупреждение преступности следует рассматривать в качестве неотъемлемого составного элемента стратегий обеспечения социально-экономического развития во всех государствах;
Los esfuerzos de las autoridades nigerianas con el apoyo de sus colaboradores en el desarrollo, especialmente el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a través de los Voluntarios de las Naciones Unidas son buenos augurios para el fomento del voluntariado para el desarrollo, que es participativo y descentralizado.
Усилия наших властей при поддержке наших партнеров, в частности, Программы развития Организации Объединенных Наций, использование механизма добровольцев Организации Объединенных Наций — все это отрадные признаки поощрения добровольчества в процессе развития, характеризующиеся расширением участия добровольцев и реализацией стратегии децентрализации.
Un informe concluye que los procesos participativos que integran a las comunidades afectadas sólo pueden dar buenos resultados si los responsables de la adopción de decisiones los potencian adecuadamente y se ven seguidos de manera inmediata por decisiones sobre distintas actividades.
В одном из докладов делается вывод о том, что процесс участия, включающий в себя затрагиваемые сообщества, может быть успешным только в том случае, если он адекватно подкрепляется решениями директивных органов и незамедлительно сопровождается решениями по конкретным видам деятельности.
Muchos Estados conciertan memorandos de entendimiento y acuerdos bilaterales con los países de destino y, desde el punto de vista de los derechos humanos, es importante que esos acuerdos se basen en los derechos y se formulen y apliquen en un proceso transparente y participativo.
Многие государства заключают со странами назначения меморандумы о взаимопонимании и двусторонние соглашения, и с правозащитной точки зрения важно, чтобы такие соглашения основывались на учете прав человека, а также разрабатывались и осуществлялись в рамках транспарентного процесса, предполагающего широкое участие.
El Consejo de Seguridad acoge complacido la celebración, el 30 de agosto de 2001, de las elecciones para la primera Asamblea Constituyente de Timor Oriental, y, en particular, el hecho de que se hayan llevado a cabo en forma ordenada y pacífica, así como el muy elevado número de votantes, que demostraron el deseo de la población de Timor Oriental de establecer una democracia plenamente participativa.
Совет Безопасности горячо приветствует успешное проведение 30 августа 2001 года выборов в первое Учредительное собрание Восточного Тимора, в частности их организованный и мирный характер и большой процент участия в них, что продемонстрировало стремление всех восточнотиморцев установить демократический режим с широким участием населения.
En el contexto de la descentralización y el proceso de reforma de la administración pública que está llevando a cabo, garantice que la preparación de los presupuestos sea transparente y participativa, a través de un diálogo público y la participación de niños, entre otros, y garantice la rendición de cuentas de las autoridades locales;
в контексте проводимого в настоящее время процесса децентрализации и реорганизации гражданских служб обеспечить транспарентное и основанное на принципе участия составление бюджета посредством общественного диалога и участия детей в числе прочих, а также обеспечения отчетности местных органов управления;
Incluso en la región de la CEPE, donde la tasa de participación de las personas de edad en la formulación de políticas es alta, la aplicación del criterio participativo preconizado con ocasión del examen y evaluación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento ha sido limitada.
Даже в регионе ЕЭК, где пожилые люди активно участвуют в разработке политики, предусмотренный в Мадридском международном плане действий по проблемам старения децентрализованный подход к анализу и оценке еще не получил широкого применения.
El respeto de todos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, el estado de derecho, la lucha contra la corrupción y el compromiso con las buenas prácticas de gobernanza, incluido un gobierno transparente, responsable, inclusivo y participativo, que rinda cuentas y responda a las necesidades y las aspiraciones de la población son imprescindibles para lograr la paz y la seguridad, la estabilidad económica y política y el desarrollo.
Соблюдение всех гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, верховенства закона, борьба с коррупцией и обязательство по обеспечению эффективного управления, включая прозрачное, ответственное, подотчетное, представительное и предполагающее широкое участие правительство, реагирующее на нужды и чаяния людей, являются неотъемлемым условием для обеспечения мира и безопасности, экономической и политической стабильности и развития.
Evaluaciones ambientales participativas, pertinentes para las políticas y creíbles desde el punto de vista científico
Проведение на основе широкого участия стратегически значимых и достоверных с научной точки зрения экологических оценок
Toda comunidad o grupo demográfico tiene su propia dinámica de poder; incluso los mecanismos participativos destinados a las personas que viven en la pobreza pueden ser copados por una "élite" de individuos con más poder dentro de una comunidad.
Для каждой общины или группы населения характерна своя собственная динамика влияния; следовательно, даже механизмам участия, конкретно предназначенным для лиц, живущих в нищете, угрожает так называемый захват контроля элитой в лице более влиятельных членов общины.
No obstante, sería más fácil avanzar si se adoptara un método participativo en el que colaboraran todos los directamente interesados.
Вместе с тем привлечение всех соответствующих заинтересованных сторон могло бы способствовать успеху дела.
En el marco de la elaboración de sus informes internacionales, en general, y del presente informe, en particular, y de acuerdo con las directrices establecidas en la resolución 5/1 del Consejo de Derechos Humanos, el Principado de Mónaco adoptó una metodología basada en un enfoque consultivo y participativo.
При подготовке своих международных докладов в целом и настоящего доклада в частности Княжество Монако, в соответствии с положениями резолюции 5/1 Совета по правам человека, пользуется методологией, в основе которой лежат принципы совещательности и коллегиальности.
EXAMEN DE LOS INFORMES SOBRE LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN PRESENTADOS POR LOS PAÍSES PARTES AFECTADOS DE AMÉRICA LATINA Y EL CARIBE, INCLUIDA LA INFORMACIÓN SOBRE EL PROCESO PARTICIPATIVO, Y SOBRE LA EXPERIENCIA ADQUIRIDA Y LOS RESULTADOS LOGRADOS EN LA PREPARACIÓN Y EJECUCIÓN DE LOS PROGRAMAS DE ACCIÓN
И ДОСТИГНУТЫХ РЕЗУЛЬТАТАХ В ПОДГОТОВКЕ И
Insta a todos los gobiernos a que promuevan la formulación de estrategias nacionales generales, participativas y sostenibles de educación en la esfera de los derechos humanos y a que incorporen y afiancen, en su política educacional, la enseñanza de los derechos humanos, tanto en su dimensión teórica como en su aplicación práctica;
настоятельно призывает все правительства содействовать разработке всеобъемлющих основанных на широком участии и устойчивых национальных стратегий для образования в области прав человека и учредить и укрепить в рамках их политики в области образования процесс ознакомления с правами человека как в их теоретическом, так и практическом аспектах;
Desarrollo participativo y formación de los electores
Развитие на основе широкого участия и просвещение избирателей
En el párrafo # de la resolución # el Consejo de Administración dio el visto bueno a las seis esferas prioritarias del Plan estratégico e institucional de mediano plazo, a saber, extensión efectiva, vigilancia y modalidades de asociación; promoción de una planificación, gestión y gobernanza urbanas participativas; promoción de una vivienda y gestión de la tierra en favor de los pobres; infraestructura y servicios urbanos básicos ambientalmente racionales; sistemas fortalecidos de financiación de los asentamientos humanos; y excelencia en la gestión y el marco normativo y operacional mejorado
В пункте # резолюции # Совет управляющих одобрил шесть основных областей деятельности в рамках среднесрочного стратегического и институционального плана: эффективная информационно-пропагандистская работа, мониторинг и партнерское взаимодействие; содействие городскому планированию, управлению и руководству на основе участия; содействие учету нужд бедноты в земельной и жилищной политике; экологически обоснованная базовая городская инфраструктура и услуги; укрепление систем финансирования населенных пунктов; совершенствование управления и совершенствование нормативной и оперативной основы
Insta también a los Estados a que se cercioren de que sus sistemas políticos y jurídicos reflejen la diversidad multicultural de sus sociedades promoviendo la diversidad, mejorando las instituciones democráticas, haciendo que esas sociedades sean más participativas e integradoras y evitando la marginación, la exclusión y la discriminación de determinados sectores de la sociedad
настоятельно призывает также государства обеспечить, чтобы их политические и правовые системы отражали многокультурное разнообразие в их обществах путем поощрения такого разнообразия, совершенствования демократических институтов, обеспечения более полного представительства и участия в них и предотвращения маргинализации, изоляции и дискриминации конкретных секторов общества
Etapa 1: Benín, Botswana, Lesotho, Rwanda, Santa Lucía, Togo, Tuvalu y Vanuatu; etapa 2: Antigua y Barbuda, Burundi, Cabo Verde, Congo, Côte d’Ivoire, Fiji, Gambia, Haití, Islas Salomón, Jamaica, Madagascar, Malawi, Malí, Mauricio, Nigeria, Papua Nueva Guinea, Trinidad y Tabago y Uganda; etapa 3: Burkina Faso, Camerún, Etiopía, Ghana, Kenya, Malawi, Mozambique, Níger, República Democrática del Congo, República Unida de Tanzanía, Senegal y Zambia; países que no forman parte del Programa participativo de mejora de los barrios marginales: Bangladesh, Somalia, Sudán del Sur y Sri Lanka
ПСУП этап 1: Бенин, Ботсвана, Вануату, Лесото, Руанда, Сент-Люсия, Того и Тувалу; ПУБТ этап 2: Антигуа и Барбуда, Бурунди, Гаити, Гамбия, Кабо-Верде, Конго, Кот-д’Ивуар, Маврикий, Мадагаскар, Малави, Мали, Нигерия, Папуа-Новая Гвинея, Соломоновы Острова, Тринидад и Тобаго, Уганда, Фиджи и Ямайка; ПУБТ этап 3: Буркина-Фасо, Гана, Демократическая Республика Конго, Замбия, Камерун, Кения, Малави, Мозамбик, Нигер, Объединенная Республика Танзания, Сенегал и Эфиопия; страны, не участвующие в ПУБТ: Бангладеш, Сомали, Шри-Ланка и Южный Судан

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении participativo в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.