Что означает pérenniser в французский?

Что означает слово pérenniser в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию pérenniser в французский.

Слово pérenniser в французский означает увековечивать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова pérenniser

увековечивать

verb

Посмотреть больше примеров

Dans le passé, la coexistence de systèmes politiques, sociaux et juridiques parallèles a été le reflet de la polarisation entre colons et populations autochtones : les conditions d’un conflit appelé à se pérenniser étaient en place.
Исторически параллельные политические, социальные и правовые системы отражали деление либерийцев на поселенцев и коренное население, что создавало условия для назревания конфликта и средства для его укоренения.
Considérant qu’il importe de renforcer les mécanismes démocratiques, les institutions électorales et les capacités nationales des pays qui en font la demande, notamment leur capacité de tenir des élections honnêtes, de promouvoir la participation des femmes sur un pied d’égalité avec les hommes, d’accroître la participation des citoyens et de dispenser une éducation civique afin de consolider et de pérenniser les acquis des élections antérieures et de faciliter les élections ultérieures,
признавая необходимость укрепления демократических процессов, избирательных институтов и национального потенциала в запрашивающих странах, в том числе потенциала для проведения справедливых выборов, содействия участию женщин наравне с мужчинами, расширения участия граждан и обеспечения гражданского воспитания, в запрашивающих странах для закрепления и упорядочения результатов, достигнутых в ходе предыдущих выборов, и поддержки последующих выборов,
Cette pratique, qui dépouille les enfants congolais de leur droit fondamental aux ressources devant financer leur éducation, leur santé et leur épanouissement, a également tendance à attiser les guerres et à les pérenniser
Оно лишает конголезских детей их исконного права на ресурсы, которые должны использоваться на цели их образования, здравоохранения и развития, а также стимулирует и подпитывает продолжение войны
c) [La poursuite de la mise en œuvre du Programme de partenariats pour la Convention de Bâle en vue de renforcer et de pérenniser ce programme à l'aide de contributions volontaires. ]
с) [дальнейшему осуществлению Программы Базельской конвенции по развитию партнерства в целях укрепления и обеспечения устойчивого функционирования этой программы на основе использования добровольных взносов]
Il prie instamment l'Organisation des Nations Unies de continuer d'aider les pays, en particulier les pays en développement, à mettre en place des systèmes efficaces et un appareil de justice pénale équitable de façon à renforcer le développement durable et à pérenniser la paix
Он настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций продолжать оказывать странам, особенно развивающимся, поддержку в создании эффективных систем в обеспечении справедливого отправления уголовного правосудия в целях активизации процесса устойчивого развития и установления прочного мира
Des mesures spéciales s'imposaient pour pérenniser et améliorer les résultats déjà obtenus
Достигнутые на сегодняшний день успехи следует поддерживать за счет комплекса специальных мер
Le succès de la mise en œuvre de ces processus permettra, nous l’espérons, de maintenir le calme au Liban-Sud et le long de la Ligne bleue et de pérenniser la cessation des hostilités entre les parties.
Мы надеемся, что успешное осуществление этих процессов позволит добиться того, чтобы обстановка на юге Ливана и вдоль «голубой линии» оставалась спокойной и были прекращены военные действия между сторонами.
Au Nigéria, nous avons adopté une Stratégie nationale de maîtrise et de développement économique qui définit les grands axes de l'action menée pour éliminer la pauvreté, pour promouvoir la création de richesse et pour pérenniser la prospérité de tous les Nigérians
Мы в Нигерии приняли Национальную стратегию повышения хозяйственной самостоятельности и развития Нигерии в качестве рамочной стратегии по ликвидации нищеты, содействия благосостоянию и гарантирования процветания всех нигерийцев
De garantir et d’apporter en temps voulu le financement adéquat des activités de réadaptation et de réinsertion de tous les enfants associés à des forces et des groupes armés, en particulier à l’appui d’initiatives nationales, afin de pérenniser ces activités ;
обеспечить своевременное и адекватное финансирование усилий по реабилитации и реинтеграции всех детей, связанных с вооруженными силами и группами, в частности для поддержки национальных инициатив, чтобы обеспечить долговременную стабильность таких усилий;
Considérant qu’il importe de renforcer les mécanismes démocratiques, les institutions électorales et les capacités nationales, notamment la capacité d’organiser des élections régulières, de promouvoir la participation des femmes, d’accroître la participation des citoyens et de dispenser une éducation civique dans les pays qui en font la demande afin de consolider et de pérenniser les acquis des élections antérieures et de faciliter les élections ultérieures,
признавая необходимость укрепления демократических процессов, избирательных институтов и национального потенциала, в том числе потенциала для проведения справедливых выборов, содействия участию женщин, расширения участия граждан и обеспечения гражданского воспитания, в обращающихся с просьбами странах для закрепления и упорядочения результатов, достигнутых в ходе предыдущих выборов, и поддержки последующих выборов,
Pérenniser les capacités
Укрепление устойчивого потенциала
Même dans les conflits internationaux où il existe une ferme volonté politique de parvenir à un règlement, les Nations Unies jouent un rôle essentiel en facilitant à la fois le rétablissement de la confiance mutuelle et le relèvement économique qui contribueront à pérenniser une frontière mutuellement reconnue et une paix négociée
Даже при наличии твердой приверженности политической воле, необходимой для международного урегулирования, Организация Объединенных Наций играет важную роль в содействии восстановлению взаимного доверия и социально-экономической инфраструктуры, что способствует осуществлению достигнутых соглашений, касающихся границ и мира
Encourage l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à chercher des moyens de développer la coopération pour le développement avec les pays à revenu intermédiaire, qui continuent de rencontrer d’importantes difficultés dans le domaine de l’élimination de la pauvreté, et à aider ces pays à pérenniser les résultats obtenus jusqu’à présent;
рекомендует Организации Объединенных Наций по промышленному развитию изучить пути активизации сотрудничества в области промышленного развития со странами со средним уровнем дохода, которые все еще сталкиваются с существенными трудностями в области искоренения нищеты, и оказания этим странам поддержки, с тем чтобы гарантировать сохранение уже достигнутых результатов;
selon lesquelles le fait que l’Autorité intergouvernementale unifiée pour le développement ait échoué à pérenniser la Déclaration de principes de 1994 dont étaient convenus le Gouvernement soudanais et les factions en guerre a entraîné la poursuite du conflit dans le sud du pays.
о том, что неспособность объединенного Межправительственного органа по развитию консолидировать положение на основе Декларации о принципах 1994 года (ДОП), согласованной суданским правительством с воюющими фракциями, привела к продолжению конфликта на юге страны.
En mettant en œuvre des programmes offrant d’autres moyens de subsistance aux populations, facilitant l’accès aux marchés, construisant des routes et des infrastructures maritimes favorisant la pêche et le commerce grâce à l’aide au développement, on pourra pérenniser les acquis de la lutte contre la piraterie.
Программы создания альтернативных источников средств к существованию общин, обеспечение доступа к рынкам, строительство дорог и морской инфраструктуры, способствующей рыбному промыслу и торговле, в рамках оказания помощи в целях развития позволят добиться более устойчивых результатов в борьбе с пиратством.
Si l'élan est maintenu, ces processus devraient commencer à porter leurs fruits et les progrès accomplis devraient s'inscrire dans la durée et se pérenniser
Если этот импульс будет сохранен, то эти процессы начнут приносить плоды, а достигнутый к настоящему моменту прогресс примет устойчивый и постоянный характер
La Déclaration du Millénaire met en lumière six valeurs fondamentales qui sont nécessaires si l'on entend pérenniser le développement humain: l'égalité, la solidarité, la liberté, le partage des responsabilités, la tolérance et le respect de la nature
В Декларации тысячелетия выделены шесть основополагающих ценностей, необходимых для устойчивого развития человеческого потенциала: равенство, солидарность, свобода, общая ответственность, терпимость и бережное отношение к природе
Une bonne coordination avec les partenaires de développement aide souvent à pérenniser les résultats des dialogues à moyen terme: dans plusieurs cas, la Commission européenne et les donateurs bilatéraux ont par exemple donné suite à des mesures prioritaires spécifiques et aux besoins d’assistance technique recensés dans le cadre du dialogue sur l’approvisionnement en eau et l’assainissement.
Эффективная координация с партнерами по процессу развития нередко помогает обеспечить устойчивость результатов ДНП в среднесрочной перспективе: например, в ряде случаев ЕК и двусторонние доноры действовали в русле конкретных приоритетов и потребностей в плане технической помощи, выявленных в процессе диалога по политике в области ВС.
Rappelons la Déclaration du Millénaire de l'ONU, assortie d'Objectifs de développement (OMD), les conclusions des grandes conférences des Nations Unies, notamment le Sommet mondial pour le développement durable et le Sommet de l'ONU de # ainsi que la Déclaration universelle de l'UIP sur la démocratie, dans lesquelles est définie une vision de l'avenir de l'humanité et sont jetées les bases d'une action nationale, régionale et internationale visant à éliminer la pauvreté, à pérenniser la croissance économique, à promouvoir le développement humain durable et à améliorer les conditions de vie des populations de toute la planète
ссылаемся на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций и сформулированные в ней цели в области развития (ЦРДТ), итоговые документы проводившихся Организацией Объединенных Наций крупных конференций, включая Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) и Всемирный саммит # года, а также Всеобщую декларацию о демократии МПС, в которой излагается видение будущего человечества и предлагается всеобъемлющая основа для деятельности на национальном, региональном и международном уровнях по достижению целей в ликвидации нищеты, обеспечения устойчивого экономического роста, устойчивого развития человеческого потенциала и улучшения условий жизни людей во всех частях света
Augmentation du nombre de pays et de villes qui ont adopté un cadre renforcé de gouvernance des infrastructures garantissant la participation des autorités locales, des collectivités et des groupes vulnérables à la mise en œuvre des politiques, stratégies et programmes destinés à améliorer l’approvisionnement en eau potable et la fourniture de services et d’équipements sanitaires de base, et à en pérenniser l’accessibilité
Увеличение числа стран и городов, принимающих усовершенствованные рамки управления инфраструктурой, обеспечивающие участие местных органов власти, общин и уязвимых групп населения для осуществления политики, стратегий и программ в целях увеличения объема безопасной питьевой воды и обеспечения устойчивого доступа к ней, обеспечения базовых санитарных условий и соответствующей инфраструктуры
La redynamisation des hôpitaux sera poursuivie en mettant un accent particulier sur les références et contre références et l'appui aux SSP pour pérenniser le système de santé
Будет продолжена работа по повышению эффективности больниц, в частности за счет соответствия нормам и с учетом нестандартных ситуаций, а также по поддержке Программы первичного медико-санитарного обслуживания с целью достижения устойчивости в системе здравоохранения
[[La totalité des coûts convenus] [Un appui financier et une aide au renforcement des capacités [suffisants] [adéquats et accessibles] [renforcés] [techniques appropriés,] [soutenus] sont fournis aux pays en développement parties afin de leur permettre de se doter des capacités nécessaires pour établir les inventaires nationaux de GES et les communications nationales, et de les pérenniser.]
Сторонам, являющимся развивающимися странами, предоставляются [достаточные] [адекватные и доступные] [дополнительные] [согласованные полные расходы] [адекватная техническая] [устойчивая и финансовая поддержка] [поддержка укреплению потенциала] с целью стимулирования создания и поддержания ими потенциала в области подготовки национальных кадастров выбросов ПГ и национальных сообщений.]
Dans d'autres régions, pays et communautés, il existe un dialogue et une coopération entre les religions aux niveaux gouvernemental et non gouvernemental qui viennent compléter à titre facultatif les mécanismes et processus visant à pérenniser la paix, à assurer un développement durable et à affermir la dignité humaine, qui sont les trois piliers de l'ONU
В других регионах, странах и сообществах межрелигиозный диалог и сотрудничество проводятся как на правительственном, так и на неправительственном уровнях, и служат дополнением существующих механизмов и процессов, нацеленных на достижение устойчивого мира, развития и защиту человеческого достоинства- трех столпов Организации Объединенных Наций
Un nombre croissant d'acheteurs mondiaux estiment nécessaire de renforcer les capacités de leurs fournisseurs dans le domaine des droits de l'homme afin de pérenniser leurs relations avec eux
Все большее число глобальных покупателей считают необходимым осуществлять деятельность по укреплению потенциала в области прав человека совместно с поставщиками в целях поддержания устойчивых взаимоотношений
Notant qu’il fallait pérenniser les progrès accomplis, le Conseil a réaffirmé que l’organisation d’élections apaisées, inclusives, équitables et transparentes était essentielle pour la stabilisation à long terme du pays.
Отметив, что достигнутый прогресс необходимо сохранить, Совет вновь заявил о том, что мирный, всеохватный и транспарентный избирательный процесс имеет решающее значение для обеспечения долгосрочной стабильности в стране.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении pérenniser в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.