Что означает pérennité в французский?

Что означает слово pérennité в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию pérennité в французский.

Слово pérennité в французский означает износоустойчивость. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова pérennité

износоустойчивость

noun

Посмотреть больше примеров

Il est vrai que les emplois qui auraient disparus quoi qu’il arrive compte tenu des coûts élevés aux Etats-Unis et dans les pays riches sont souvent reparus là où les coûts sont plus faibles, permettant d’assurer la pérennité de services qui auraient autrement disparu.
Часто производства, которые все равно бы исчезли в связи с высокими затратами в США и других богатых странах, возобновляют свою деятельность там, где затраты ниже.
Le Groupe encourage l’ONUDI à poursuivre ses activités de coopération technique et de conseil, en particulier à l’appui de la production alimentaire et des agro-industries, afin de promouvoir leur croissance et leur pérennité dans les pays en développement.
Группа призывает ЮНИДО продолжать техническое сотруд-ничество и консультирование в развивающихся странах, особенно в области агропромышленности и производства продовольствия для содействия их росту и устойчивому развитию.
Prie le Directeur exécutif de l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de garantir la pérennité du Groupe de la planification stratégique, eu égard aux importantes fonctions que celui-ci assume;
просит Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности обеспечить устойчивость Группы стратегического планирования, учитывая важность выполняемых ею функций;
D'une manière générale, l'Union européenne estime que les Nations Unies ont le devoir de garantir l'intégrité et la pérennité de l'héritage des tribunaux
В целом Европейский союз считает, что гарантом целостности и преемственности наследия трибуналов должна быть Организация Объединенных Наций
Au Rwanda, le donateur qui apporte déjà un appui institutionnel au service des douanes a demandé à la CNUCED d'élaborer un descriptif de projet visant à élargir l'emploi du SYDONIA et à en assurer la pérennité grâce à un appui constant
В Руанде донор, уже предоставляющий институциональную поддержку Налоговому управлению Руанды, обратился с просьбой к ЮНКТАД подготовить документ для ускорения применения АСОТД и оказания постоянного содействия в целях обеспечения ее стабильности
Des études indiquent que le changement climatique mondial pourrait, notamment, entraîner une élévation du niveau de la mer et avoir une incidence sur la pérennité de l'approvisionnement en eau, l'agriculture et la biodiversité dans de nombreuses régions du monde, y compris dans la région de la CEE
Исследования показывают, что глобальное изменение климата может вызвать повышение уровня моря и отразиться на стабильности запасов воды, на сельском хозяйстве, биологическом разнообразии и т.д
Il incombe aux dirigeants du pays d’y répondre en élaborant une feuille de route axée pour l’heure sur le renouveau de la croissance, et à l’avenir sur sa pérennité.
Лидеры страны обязаны отреагировать на эту обеспокоенность и принять повестку, нацеленную на восстановление роста сейчас и его сохранение в будущем.
L'absence d'accès aux services énergétiques modernes et le recours aux biocombustibles traditionnels paralysent les communautés locales en réduisant la compétitivité et la pérennité des petites agro-industries
Отсутствие доступа к современным энергетическим службам и использование традиционного топлива, получаемого из биомассы, сдерживают развитие местных общин в результате снижения конкурентоспособности и устойчивости мелких агропромышленных отраслей
S’agissant des efforts de coopération en vue de la réalisation des promesses contenues dans la Convention pour les rescapés de l’explosion de mines terrestres, il apparaît clairement que l’accent doit davantage être mis sur la pérennité.
Также в отношении совместных усилий, нацеленных на реализацию посула Конвенции для выживших жертв противопехотных мин, очевидно то, что их нужно более четко сфокусировать на обеспечении устойчивости.
2011 (estimation) : poursuite, à la demande des autorités afghanes et de la Commission électorale indépendante, de la fourniture d’une assistance technique visant à aider à consolider la capacité électorale et améliorer l’organisation, l’intégrité et la pérennité des futures élections
Расчетный показатель за 2011 год: оказание постоянной технической помощи по просьбе афганских властей и Независимой избирательной комиссии в деле укрепления механизма выборов в целях улучшения организации, целостности и стабильности будущих выборов
Le nouveau programme de développement doit prendre tout le monde en compte et reconnaître la place centrale des droits de l’homme, de l’égalité des sexes et de la pérennité de tout programme digne de ce nom;
что новая повестка дня в области развития не должна никого оставить без внимания и признать центральную роль прав человека, гендерного равенства и устойчивого развития в любой конструктивной повестке дня;
Il fait également usage d'une multitude d'instruments, parmi lesquels un système national de surveillance et d'aiguillage des enfants; des investissements dans des services essentiels pour l'enfance à l'usage des parents, des soignants et des prestataires de services; le renforcement de la participation des collectivités et l'appropriation locale pour garantir la pérennité; et l'établissement de Conseils de coordination de l'ECCD à tous les niveaux administratifs pour contrôler la mise en œuvre du projet
Проект осуществляется при помощи различных механизмов, которые включают, в частности, систему государственного надзора за положением детей и информационную службу; инвестиции в основные ориентированные на детей службы для родителей, опекунов и поставщиков услуг; расширенное участие общин и обеспечение прав собственности на местном уровне в целях обеспечения устойчивости; и создание координационных советов ПРРВ на всех уровнях государственной власти для осуществления мониторинга за осуществлением проекта
Les ajustements de détail destinés à optimiser les résultats obtenus devraient faire l’objet d’actions à long terme et garantir la pérennité de l’accès universel.
Доработка мер политики в интересах оптимизации результатов должна проводиться на долговременной основе и обеспечивать устойчивость всеобщего доступа.
Les principes sont de nature à en assurer la pérennité, ce qui améliore les possibilités d’atteindre les objectifs fixés et de réaliser les aspirations qui sous-tendent le processus, dans le respect de la culture de chaque pays, en tant que capital à mettre à profit pour garantir la protection et le renforcement des droits de l’homme, leur universalité et leur indivisibilité conformément aux dispositions de la résolution 21/3 du Conseil des droits de l’homme en date du 20 septembre 2012.
Соответствующие принципы направлены на обеспечение преемственности, что повышает возможность достижения поставленных задач и реализации чаяний, обусловливающих данный процесс, в духе уважения культуры каждой страны, при акцентировании на этом внимания с целью гарантирования защиты и укрепления прав человека, их универсальности и их неделимости, согласно положениям резолюции 21/3 Совета по правам человека от 20 сентября 2012 года.
Il est d’une importance décisive pour la viabilité et la pérennité des structures du Timor-Leste en matière de sécurité qu’après les consultations nécessaires, ces textes soient adoptés.
Принятие этих законов, после проведения необходимых консультаций, имеет огромное значение для обеспечения жизнеспособности и устойчивости структуры безопасности Тимора-Лешти в долгосрочной перспективе.
Veilleront à la pérennité de leurs engagements, notamment en intégrant l’action antimine, selon qu’il conviendra, dans des programmes d’aide humanitaire ou d’aide au développement de plus grande envergure, en offrant autant que possible un financement sur plusieurs années pour faciliter la planification à long terme des programmes d’action antimine et d’assistance aux victimes, tout en prêtant une attention particulière aux besoins spécifiques et à la situation des États parties les moins développés, et en veillant à ce que l’action antimine reste une activité hautement prioritaire.
Обеспечивать устойчивость своих обязательств за счет таких способов, как соответствующая интеграция противоминной деятельности в более широкие программы гуманитарной деятельности и/или помощи в целях развития, предоставляя, где возможно, многолетнее финансирование, с тем чтобы облегчить долгосрочное планирование программ противоминной деятельности и помощи жертвам, уделяя особое внимание специфическим нуждам и обстоятельствам наименее развитых государств-участников и обеспечивая сохранение высокоприоритетного характера противоминной деятельности.
Une nouvelle démarche doit être adoptée grâce à laquelle la pérennité de l’’’’environnement vient s’’’’ajouter au développement au lieu de s’’’’y opposer.
Необходим новый подход, в рамках которого экологическая устойчивость скорее дополняет развитие, а не противостоит ему.
Ces décisions sont également demeurées au cœur de la dynamique visant à assurer la pérennité du programme d'activité et à gagner l'appui indispensable des États membres et des organismes concernés
Решения Совета по-прежнему служили также основой для решительных усилий по обеспечению непрерывного осуществления программы действий и обеспечению решающей поддержки государств-членов и других соответствующих учреждений
Réaffirmant la pérennité des règles humanitaires établies concernant les conflits armés et la nécessité de respecter et de faire respecter ces règles dans toutes les circonstances prévues par les instruments internationaux pertinents, en attendant qu’il soit mis fin à ces conflits le plus rapidement possible,
подтверждая непреходящую ценность установленных гуманитарных норм, относящихся к вооруженным конфликтам, и необходимость соблюдать эти нормы и обеспечивать их соблюдение при любых обстоятельствах в рамках соответствующих международных документов до скорейшего прекращения таких конфликтов,
b) Apporter un appui, à la demande des autorités afghanes, à l’organisation des élections à venir en Afghanistan, notamment les prochaines élections parlementaires, renforcer, à l’appui des efforts déployés par le Gouvernement afghan, tout particulièrement dans le domaine de la réforme électorale, la pérennité et l’intégrité du processus électoral et son ouverture à tous, comme convenu aux Conférences de Londres, de Kaboul, de Bonn et de Tokyo ainsi qu’au Sommet de Chicago, et offrir aux institutions afghanes participant au processus une aide en matière de renforcement des capacités et une assistance technique, en étroites consultation et coordination avec le Gouvernement afghan;
b) содействовать, по просьбе афганских властей, организации будущих выборов в Афганистане, в том числе предстоящих парламентских выборов, а также укреплять — в порядке поддержки усилий правительства Афганистана, включая усилия по проведению избирательной реформы, — устойчивость, целостность и всеохватность избирательного процесса, как это было согласовано на Лондонской, Кабульской, Боннской и Токийской конференциях и на Чикагском саммите; и оказывать афганским государственным институтам, участвующим в этом процессе, помощь в наращивании потенциала и техническую помощь, тесно консультируясь и координируя действия с правительством Афганистана;
Prie les organisations internationales compétentes, en particulier l’Organisation mondiale de la Santé et le Fonds des Nations Unies pour l’enfance, d’aider les gouvernements, notamment ceux des pays impaludés, en particulier en Afrique, à assurer dès que possible l’accès universel aux programmes antipaludiques de toutes les populations à risque, et tout particulièrement des jeunes enfants et des femmes enceintes, en veillant à la bonne utilisation des moyens de lutte, y compris des moustiquaires imprégnées d’insecticides de longue durée, et à la pérennité de ces initiatives grâce à la participation active des populations locales et à leur mise en œuvre par l’intermédiaire du système de santé ;
просит соответствующие международные организации, в частности Всемирную организацию здравоохранения и Детский фонд Организации Объединенных Наций, поддержать усилия национальных правительств, направленные на то, чтобы как можно скорее обеспечить всеобщий доступ к средствам борьбы с малярией для подверженных риску заражения категорий населения, прежде всего малолетних детей и беременных женщин, в странах, эндемичных по малярии, особенно в Африке, уделяя при этом должное внимание обеспечению правильного использования таких средств, включая долговечные противомоскитные сетки, и непрерывности этих усилий посредством активного участия населения и мер, принимаемых в рамках системы здравоохранения;
Prie les organisations internationales compétentes, en particulier l’Organisation mondiale de la Santé et le Fonds des Nations Unies pour l’enfance, d’aider les gouvernements, notamment ceux des pays impaludés, en particulier en Afrique, à assurer dès que possible l’accès universel aux programmes antipaludiques de toutes les populations à risque, tout particulièrement des jeunes enfants et des femmes enceintes, en veillant à la bonne utilisation des moyens de lutte, y compris des moustiquaires imprégnées d’insecticides de longue durée, et à la pérennité de ces initiatives grâce à la participation active des populations locales et à leur mise en œuvre par l’intermédiaire du système de santé ;
просит соответствующие международные организации, в частности Всемирную организацию здравоохранения и Детский фонд Организации Объединенных Наций, поддержать усилия национальных правительств, направленные на то, чтобы как можно скорее обеспечить всеобщий доступ к средствам борьбы с малярией для всех категорий населения, подверженных риску заражения, прежде всего для малолетних детей и беременных женщин, в странах, эндемичных по малярии, особенно в Африке, уделяя при этом должное внимание обеспечению правильного использования таких средств, включая противомоскитные сетки, обработанные инсектицидами длительного действия, а также непрерывности этих усилий посредством активного участия населения и мер, принимаемых в рамках системы здравоохранения;
Compte tenu de la participation active du FIDA aux travaux relatifs aux peuples autochtones, l’Instance permanente recommande d’inscrire le mécanisme d’aide aux peuples autochtones au budget général de l’organisation afin de garantir sa pérennité et de s’assurer que les bonnes pratiques et l’expérience acquise seront prises en compte dans les programmes et les projets du Fonds.
С учетом активного участия МФСР в решении вопросов коренных народов Постоянный форум рекомендует, чтобы ресурсы Фонда для оказания помощи коренным народам были включены в общий бюджет этой организации с целью гарантировать устойчивый характер применения и распространение передовых практических методов и опыта, накопленного в рамках программ и проектов МФСР.
Cette assimilation et cette adaptation à la diversité ont contribué à la richesse de notre culture composite et à la pérennité de notre civilisation.
Такое сосуществование и ассимиляция многообразия способствуют обогащению нашей смешанной культуры и жизнеспособности нашей цивилизации.
Si les organismes chinois de contrôle viennent à prendre les bonnes décisions, le secteur des finances jouera un rôle clé dans le développement et la pérennité de la société de consommation de demain.
Если китайские регулятивные органы выдадут соответствующие лицензии, финансовый сектор сыграет ключевую роль в создании и поддержке потребительского общества будущего.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении pérennité в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.