Что означает perdurer в французский?
Что означает слово perdurer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию perdurer в французский.
Слово perdurer в французский означает выдержать, выдерживать, терпеть. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова perdurer
выдержатьverb Légende ou tradition, en Amérique latine elle perdure. Легенда или традиция, этот обычай выдержал проверку временем в южном полушарии. |
выдерживатьverb Mais ces distorsions n’ont pas empêché les systèmes déséquilibrés de perdurer pendant de longues périodes. Но эти нарушения не помешали несбалансированным системам выдерживать длительные периоды времени. |
терпетьverb Leurs souffrances vont perdurer mais, selon toute vraisemblance, elles passeront largement inaperçues ou seront totalement méconnues. Им придется и дальше терпеть тяготы и лишения, которые, если не предпринять усилия, будут проигнорированы или останутся незамеченными. |
Посмотреть больше примеров
Ce n'est pas une décision d'hier, c'est une histoire qui perdure et qui est réanimée périodiquement par certains politiciens polonais et représentants de structures officielles. Это не решение вчерашнего дня, а история, которая тянется давно и периодически реанимируется польскими политиками и представителями официальных структур. |
Malheureusement, ce soupçon de canular perdure et il y a encore des gens au Nigeria aujourd'hui qui croient que les filles de Chibok n'ont jamais été kidnappées. К сожалению, что идея обмана прижилась, и в Нигерии всё ещё есть люди, которые считают, что девочек из Чибока не похищали. |
Nous sommes redevables aux Présidents d'avoir donné ou essayé d'impulser un souffle nouveau à la Conférence du désarmement pour pouvoir surmonter la situation de blocage qui perdure depuis maintenant dix années Мы признательны этим председателям за то, что вы вселили или попытались вселить в Конференцию по разоружению новое дыхание, дабы позволить ей преодолеть тот застой, который превалирует вот уже как десять лет |
Tous les participants ont convenu qu’il serait utile de se rattacher à un autre groupe parce que si la participation et le nombre de propositions actuelles ne justifiaient pas que perdure une session régulière distincte, encore fallait‐il être assuré que les questions concernant les pommes de terre de primeur et de conservation puissent être examinées lorsque nécessaire. Все участники согласились с тем, что совместная деятельность с другой группой была бы целесообразной, поскольку нынешняя форма участия и число предложений не оправдывают необходимости проведения отдельного совещания на регулярной основе, хотя по‐прежнему требуется обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся раннего и продовольственного картофеля, можно было обсуждать всякий раз, когда это необходимо. |
L'impasse qui perdure au Sahara occidental illustre clairement les limitations de l'efficacité de l'ONU dans des situations où les parties au conflit n'ont pas la volonté politique d'apporter des changements Сохраняющийся в Западной Сахаре тупик наглядно свидетельствует об ограниченной эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в ситуациях, когда у сторон отсутствует политическая воля для осуществления преобразований |
Si un tel système perdure, les femmes n'auraient bientôt plus à se maquiller et les hommes n'auraient plus à prouver qu'ils tiennent bien l'alcool. Для женщин возможные преимущества включают в себя отсутствие необходимости наносить макияж, для мужчин – малое употребление алкоголя. |
Depuis la création de la FNUOD, la République arabe syrienne a pleinement respecté l’Accord sur le dégagement des forces, dans lequel il voit une transition destinée à perdurer jusqu’à l’application des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et la fin de l’occupation du Golan syrien. Со времени учреждения СООННР Сирийская Арабская Республика в полной мере соблюдала Соглашение о разъединении, признавая его в качестве переходного механизма, который будет действовать до осуществления резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и прекращения оккупации сирийских Голан. |
Dans le contexte de l'impasse politique qui perdure et des allégations largement répandues selon lesquelles des armes traversent clandestinement la frontière syro-libanaise, l'alliance du # mars, qui représente la faction majoritaire au Parlement, a publié le # janvier # une déclaration dans laquelle elle a affirmé que les forces directement affiliées aux services de renseignement syriens livraient des armes dans les régions sensibles du Liban, en particulier dans l'ouest de la Beqaa, à Rachaya et dans certaines zones du Mont-Liban В условиях продолжающегося политического противостояния и широко распространенных утверждений относительно тайного незаконного ввоза оружия через сирийско-ливанскую границу Движение « # марта», представляющее фракцию большинства в парламенте, опубликовало # января # года заявление, в котором утверждается, что «силы, непосредственно связанные с сирийской разведкой, ввозят новые партии оружия и распространяют его в стратегически важных районах Ливана, особенно в Западном Бекаа и Решайе, а также в ряде районов Горного Ливана» |
— A condition qu’il perdure, et Maurice n’en est pas certain... Moi non plus ! – Только в том случае, если любовь их не покинула, а Морис в этом не уверен... И я тоже. |
Les événements de l'année dernière ont montré à quel point il est indispensable pour les populations du Moyen-Orient de trouver une solution politique au conflit qui perdure dans la région События прошедшего года продемонстрировали, как остро народы Ближнего Востока нуждаются в политическом урегулировании их долгосрочного конфликта |
Tu aiderais ainsi la lignée des Westbrooke à perdurer et contribuerais au bonheur de deux jeunes gens. Поможешь продлению рода Уэстбруков и сделаешь двух молодых людей счастливыми |
Bien que de bonnes pratiques aient été recensées, d’importants défis restent à relever, tels que la montée des partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, notamment les néonazis, les skinheads et les mouvements idéologiques extrémistes de même nature, qui continuent de poser d’importants problèmes pour la démocratie et les droits de l’homme, en particulier dans le contexte de la crise économique qui perdure dans plusieurs États. Несмотря на выявление эффективной практики, по-прежнему необходимо решить ряд важных проблем, таких как распространение экстремистских политических партий, движений и групп, включая неонацистов, «бритоголовых» и схожие экстремистские идеологические движения, которые по-прежнему представляют серьезную угрозу для прав человека и демократии, особенно в контексте продолжающегося экономического кризиса. |
Le plan du bonheur de notre Père céleste permet aux relations familiales de perdurer dans l’éternité. План счастья, созданный Небесным Отцом, позволяет семейным отношениям продолжаться всю вечность. |
Les tendances actuelles ont encore ceci de remarquable que le « miracle de la productivité » des années 90, en particulier aux États-Unis d’Amérique mais également dans certains autres pays industrialisés où l’utilisation des TIC est largement répandue, comme l’Australie, la Finlande, l’Irlande et la Suède, a perduré, même en période de récession. Еще одной примечательной характеристикой нынешних тенденций является то, что те высокие показатели производительности, которые отмечались в 90‐х годах, особенно в Соединенных Штатах Америки, а также в некоторых других развитых странах, где ИКТ широко применяются, таких, как, Австралия, Ирландия, Финляндия и Швеция, отмечались даже в период спада. |
Mais ce calme a fait place, au début de l’automne, à une crise dans l’est de la République démocratique du Congo qui a perduré jusqu’à la fin de l’année. Однако в начале осени эта ситуация изменилась к худшему, уступив место кризису на востоке Демократической Республики Конго, который продолжался до конца года. |
Quelques préoccupations, concernant en particulier l’exactitude de la liste électorale, ont perduré en partie pour cette raison, bien qu’un examen initial ait permis de supprimer le nom d’environ 20 000 personnes décédées. Отчасти в результате этой отсрочки сохраняется определенная озабоченность, особенно в отношении достоверности избирательных списков, хотя по итогам первоначального обзора из них были исключены около 20 000 умерших лиц. |
Nous sommes également persuadés que la paix et la sécurité ne pourront s’établir et perdurer en l’absence d’un développement harmonieux et la satisfaction des besoins de tous les peuples du monde. Мы убеждены также в том, что нельзя добиться мира и безопасности и обеспечить их долгосрочный характер без гармоничного развития и удовлетворения нужд всех народов мира. |
Faust (1920-2007), de la Première Présidence, a enseigné qu’il est essentiel de contracter et de respecter nos alliances pour que la famille continue dans l’au-delà : « Nous croyons que la famille peut perdurer dans la vie suivante si elle a respecté les alliances contractées dans l’un des temples sacrés sous l’autorité de Dieu. Фауст (1920 – 2007 гг.), член Первого Президентства, учил, что заключение и соблюдение заветов играет критически важную роль в продолжении семейной жизни в мире грядущем: «Мы верим, что семьи могут сохраняться и в следующей жизни, если члены семьи соблюдают особые заветы, заключенные Божьей властью в одном из святых храмов. |
Sait que la violence à l’égard des femmes et des filles perdure dans tous les pays, constituant ainsi une atteinte généralisée aux droits fondamentaux de l’être humain et un gros obstacle à la réalisation de l’égalité entre les sexes, du développement, de la paix et des objectifs de développement arrêtés à l’échelon international, et en particulier ceux du Millénaire pour le développement; признает, что насилие в отношении женщин и девочек сохраняется во всех странах мира в качестве широко распространенного нарушения прав человека и серьезного препятствия для обеспечения гендерного равенства, развития и мира, а также для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
La plus noble aspiration du cœur humain est d’avoir un mariage qui peut perdurer après la mort. Благороднейшее желание человеческого сердца – это брак, который может продолжаться после смерти. |
La nouvelle mission, par ses bons offices, ses services de facilitation politique et, selon les besoins, de médiation, peut appuyer ces efforts nationaux et, grâce à un engagement soutenu auprès des principaux acteurs, aider à surmonter la crise politique et sécuritaire qui perdure Новая миссия может оказать поддержку этим национальным усилиям посредством своих добрых услуг, политического содействия и, при необходимости, посреднических услуг, а посредством постоянного взаимодействия со всеми основными участниками этой деятельности она может оказать содействие преодолению продолжающего политического кризиса и кризиса безопасности |
En République démocratique du Congo, à la fin d’avril 2012, il y avait plus de 2 millions de personnes déplacées internes à cause du conflit qui perdure dans le Nord-Kivu, le Sud-Kivu, le Katanga et la province Orientale. В Демократической Республике Конго из‐за продолжающегося конфликта в провинциях Северное Киву, Южное Киву и Катанга и Восточной провинции на конец апреля 2012 года внутренне перемещенными были более 2 миллионов человек. |
CAMBRIDGE - L’un des premiers défis que devra relever le président Barack Obama est celui de la crise financière, qui perdure et remet en question l’avenir de la puissance des Etats-Unis. КЕМБРИДЖ. Одним из первых испытаний, которые встанут перед президентом Бараком Обамой, станет влияние продолжающегося финансового кризиса, который поставил под сомнение будущее влияние Америки. |
C'est la seule tyrannie qui perdure Это единственная форма тирании, которая еще держится |
Jusqu'à aujourd'hui le conflit perdure, ce qui affecte significativement les relations commerciales entre les deux pays. До настоящего времени ситуация по-прежнему остаётся тупиковой, и это затрагивает торговые отношения между двумя странами. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении perdurer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова perdurer
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.