Что означает permettre в французский?

Что означает слово permettre в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию permettre в французский.

Слово permettre в французский означает позволить, позволять, разрешать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова permettre

позволить

verb (дать разрешение)

Qui peut se permettre d'acheter une maison aussi chère ?
Кто может позволить себе купить такой дорогой дом?

позволять

verb

Cette méthode lui a permis d’entretenir un dialogue permanent avec l’Administration.
Такая практика позволяет поддерживать непрерывный диалог с администрацией.

разрешать

verb

Ne lui permets d'y toucher.
Не разрешай ему это трогать.

Посмотреть больше примеров

Enfin, s’il est vrai que la réunion convoquée par le Secrétaire général de l’ONU peut permettre des discussions utiles, une session extraordinaire consacrée au désarmement, suivant ce qui a été proposé par le Pakistan et un certain nombre d’autres pays, contribuerait davantage à revitaliser la Conférence et à promouvoir des mesures de désarmement multilatéral.
Наконец, хотя созываемое Генеральным секретарем совещание и могло бы обеспечить полезную площадку для обсуждений, интересам приложения существенных усилий по активизации работы Конференции и продвижению вперед многосторонних разоруженческих мер в большей степени отвечал бы созыв четвертой специальной сессии по разоружению, как это предлагается Пакистаном наряду с рядом других стран.
Tenue à Beijing du 7 au 9 novembre 2012, cette conférence offrait un cadre d’échange aux responsables et experts de la gestion des catastrophes pour leur permettre de mieux comprendre l’utilisation des informations d’origine spatiale afin d’évaluer, de surveiller et de combattre le changement climatique et les risques de catastrophe qui y sont associés, et d’intégrer les techniques spatiales dans les mesures de réduction des risques de catastrophe à long terme.
Прошедшая в Пекине с 7 по 9 ноября 2012 года конференция стала форумом, на котором руководители и специалисты учреждений по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций смогли углубить свое понимание возможностей использования космической информации для оценки и мониторинга климатических изменений и сопряженных с ними рисков возникновения стихийных бедствий и реагирования на них, а также интегрировать космические технологии в комплекс долговременных мероприятий, направленных на снижение опасности бедствий.
Invite la Puissance administrante à continuer d’aider le gouvernement du territoire à promouvoir le développement économique et social du territoire, notamment en prenant des mesures en vue de reconstituer les capacités de gestion financière du gouvernement et de lui permettre de mieux s’acquitter de ses autres fonctions et accueille avec satisfaction l’aide apportée par la Puissance administrante au territoire dans les efforts qu’il déploie pour se relever des récentes inondations;
призывает управляющую державу продолжать оказывать правительству территории помощь в социально-экономическом развитии территории, включая меры по восстановлению потенциала в области управления финансами и укреплению других управленческих функций правительства территории и приветствует оказываемую управляющей державой территории помощь в ее усилиях по восстановлению после недавних наводнений;
Tout détenu a le droit de communiquer avec son avocat et de le consulter, et de recourir aux services d’un interprète pour lui permettre d’exercer réellement ce droit
Заключенный имеет право сноситься и консультироваться с его/ее адвокатом и прибегать к услугам переводчика для эффективного осуществления этого права
EXHORTE que la procédure de règlement de la dette couvre tous les types de dettes, y compris la dette multilatérale, tous les pays en développement endettés, et qu'elles comportent des mesures visant à trouver, une fois pour toutes, un arrangement destiné à réduire le fardeau de la dette pour le ramener à un niveau pouvant permettre à ces pays de renouer avec la croissance économique et le développement
настоятельно призывает к тому, чтобы к урегулированию проблемы задолженности применялся подход, охватывающий все виды долгов, включая долги по кредитам многосторонних учреждений, и все развивающиеся страны-должники и предусматривающий меры, направленные на достижение окончательной договоренности о сокращении объема их задолженности до уровня, который позволил бы им возобновить экономический рост и развитие
Dans le cas des Parties au Protocole de Kyoto, l’inventaire soumis en 2006 ne serait examiné que conjointement avec l’examen initial au titre du Protocole; les inventaires ne feraient pas l’objet d’un examen technique supplémentaire en 2006, si ce n’est pour permettre au secrétariat d’établir les rapports de situation.
Для Сторон Киотского протокола представленный в 2006 году кадастр будет рассматриваться только в связи с первоначальным рассмотрением в соответствии с Киотским протоколом; эти кадастры не будут подлежать дополнительному техническому рассмотрению в 2006 году, за исключением рассмотрения для целей подготовки секретариатом докладов о положении дел.
L'utilisation de systèmes de gestion de l'information destinés à relier les exploitants aux frontières et à permettre les communications entre eux et leurs sièges devrait être encouragée
Следует поощрять использование управленческих информационных систем с целью налаживания связи между операторами на границах, а также между ними и их штаб-квартирами
Liu Li, femme âgée de # ans habitant la ville de Taonan, dans la province de Jilin a été condamnée le # février # à un an de rééducation par le travail pour trouble à l'ordre public par la commission locale de rééducation par le travail; toutefois, compte tenu de sa cécité unilatérale, la commission a assoupli sa peine de manière à lui permettre de la purger en dehors de l'établissement de détention
Лю Ли, женщина # лет, проживает в городе Таонань, провинция Цзилинь # февраля # года г-жа Лю была приговорена постановлением местного комитета по трудовой реабилитации к одному году трудового перевоспитания за нарушение общественного порядка, однако, принимая во внимание то обстоятельство, что она слепа на один глаз, ей было разрешено отбывать свой срок вне стен исправительного учреждения
«a) L’ECDIS Intérieur doit permettre d’intégrer des mises à jour officielles de la CEN Intérieure fournies conformément aux standards retenus, à la spécification de produit applicable aux CEN Intérieur, ainsi que les mises à jour des informations bathymétriques communiquées conformément à la spécification de produit pour les CEN Intérieur bathymétriques.
"a) СОЭНКИ ВС должна предусматривать возможность внесения корректуры в ЭНК ВС, предоставляемой в соответствии с согласованными стандартами со спецификацией продукции для ЭНК ВС, и обновлений данных о глубине, предоставляемых в соответствии со спецификацией продукции для батиметрических ЭНК ВС.
Un processus de réforme fondamentale, appuyé par un certain nombre de bailleurs de fonds [notamment le Département britannique du développement international (DFID)] a été amorcé en vue de permettre au CNUEH (Habitat) de renforcer son rôle clef dans le suivi de la mise en oeuvre du Programme pour l’habitat et de devenir le centre mondial des Nations Unies pour la diffusion des bonnes politiques et des bonnes pratiques de développement durable, de gouvernance et de gestion urbaine.
Процесс коренных реформ, получивший поддержку ряда доноров (включая Департамент международного развития правительства Соединенного Королевства), позволяет Хабитат укрепить свою ключевую роль в деле мониторинга за осуществлением Повестки дня Хабитат и стать глобальным центром Организации Объединенных Наций по распространению информации об эффективной политике и видах практики в деле развития городов, руководства и управления.
Malheureusement, il n’a jamais vu quoi que ce soit qui puisse nous permettre d’agir
К сожалению, он ни разу не заметил ничего такого, что позволило бы нам приступить к действиям.
Le Gouvernement a également intensifié ses efforts visant à améliorer la qualité de l’éducation à tous les niveaux afin de permettre aux étudiants d’acquérir les compétences, les connaissances, l’état d’esprit et les valeurs nécessaires pour assurer le développement social et économique.
Помимо этого, правительством предприняты дальнейшие шаги по повышению качества образования на всех уровнях с целью привития учащимся необходимых навыков, знаний, отношения и ценностей, требуемых для социального и экономического развития.
L’Organisation des Nations Unies ne peut se permettre d’ignorer les souffrances du peuple palestinien.
Организация Объединенных Наций не может позволить себе игнорировать страдания палестинского народа.
Le nouveau programme sur la dégradation des terres du Fonds pour l’environnement mondial devrait permettre de fournir une assistance financière aux pays de la région afin de les aider à appliquer les propositions d’action pertinentes du Forum/Groupe intergouvernemental sur les forêts.
Новое обозначение программ по проблеме ухудшения состояния земель в рамках Глобального экологического фонда должно способствовать предоставлению финансовой помощи странам региона в целях содействия осуществлению соответствующих практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам.
Dans son rapport à l'Assemblée générale, en date du 11 septembre 1998, sur l'évaluation à mi-parcours de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne (A/53/372, annexe), la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme propose que la Deuxième et la Troisième Commission de l'Assemblée générale œuvrent conjointement en vue de l'application du droit au développement en centrant leur attention sur l'élimination de la pauvreté, l'accent étant mis sur la sécurité de base qui est nécessaire aux individus et aux familles pour leur permettre de jouir des droits fondamentaux et d'assumer les responsabilités élémentaires;
в своем докладе Генеральной Ассамблее от 11 сентября 1998 года о среднесрочной оценке осуществления Венской декларации и Программы действий (A/53/372, приложение) Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека предлагает, чтобы Второй и Третий комитеты Генеральной Ассамблеи проводили совместную работу в целях реализации права на развитие, занимаясь проблемой ликвидации нищеты с уделением особого внимания основной безопасности, которая необходима для того, чтобы дать отдельным лицам и семьям возможность пользоваться основными правами и принимать на себя основные обязанности;
Mettre en place des mécanismes devant permettre de signaler des transactions ou des ventes suspectes sur Internet;
создания механизмов, позволяющих сообщать о подозрительных сделках или торговых операциях в сети Интернет;
Le Venezuela recommande vivement au Royaume-Uni et à l`Argentine de reprendre les négociations pour arriver à une solution pacifique et permettre à l'Argentine d'asseoir son intégrité politique et territoriale
Венесуэла призывает Соединенное Королевство и Аргентину возобновить переговоры, для того чтобы найти мирное решение и дать возможность Аргентине обеспечить ее политическую и территориальную целостность
Le processus de Kampala a été mis en place dans le but d’appliquer des programmes de renforcement des capacités en créant un mécanisme de coopération technique permettant au Gouvernement fédéral de transition, au Puntland et au Somaliland de discuter de la façon dont ils pourront collaborer et permettre à l’aide étrangère d’appuyer leurs efforts de lutte contre la piraterie.
«Кампальский процесс» был учрежден в качестве средства реализации программ по наращиванию потенциала посредством создания механизма технического сотрудничества, через посредство которого переходное федеральное правительство, Пунтленд и Сомалиленд могли бы обсуждать вопрос о путях сотрудничества друг с другом, а также привлечения иностранной помощи для поддержки их усилий по борьбе с пиратством.
Mon gouvernement reconnaît les efforts qui ont été déployés jusqu'à présent par les dirigeants des Tribunaux et leur personnel pour en faciliter la réalisation, mais nous soulignons qu'il est essentiel que les deux Tribunaux continuent à faire tout leur possible pour réduire au minimum d'autres retards afin de permettre le procès équitable de tous les accusés, notamment en étudiant et en mettant en œuvre de nouvelles mesures efficaces
Мое правительство высоко оценивает усилия, прилагаемые руководством трибуналов и их персоналом по содействию завершению работы, но мы подчеркиваем, что жизненно важно, чтобы оба трибунала продолжали делать все возможное для минимизации дальнейших задержек таким образом, который соответствует осуществлению справедливых судебных разбирательств для всех обвиняемых, в том числе путем поиска и осуществления дальнейших эффективных мер
Puisque la plupart des éléments à manager ont des comportements et des fonctionnalités spécifiques selon leurs fabricants, le schéma CIM est extensible afin de permettre aux fabricants de ces éléments de représenter leur produit et le comportement spécifique de leur équipements en utilisant comme base commune les éléments définis dans le schéma CIM.
Поскольку большинство управляемых элементов для каждого типа элемента и его производителя имеют своё поведение, схема является расширяемой и даёт возможность производителям представлять специфический функционал сходным образом с базовым функционалом, определенном в схеме.
Il y a eu généralement accord sur le fait que des niveaux de référence et des rapports et examens périodiques en matière de résultats étaient des éléments essentiels pour garantir la transparence et le respect, qu'ils étaient nécessaires pour déterminer s’il fallait fournir une assistance à certaines Parties afin de leur permettre de mieux respecter leurs obligations et qu'ils servaient de base à l'évaluation de l’efficacité d’un instrument.
Было достигнуто общее согласие по поводу того, что базовые уровни и периодическое представление докладов и проведение обзоров эффективности работы являются основополагающими элементами транспарентности и соблюдения, что они необходимы для того, чтобы определить, требуется ли тем или иным сторонам помощь в укреплении их потенциала соблюдения, и что они образуют основу для оценки эффективности документа.
Pour permettre l’enrôlement de tous les électeurs pour les prochaines élections, la carte nationale d’identité a été délivrée gratuitement à 1 087 600 personnes par le Ministère de l’intérieur avec l’appui du PNUD, ciblant en particulier les femmes et les personnes vulnérables (58 % des personnes qui ont reçu la carte sont des femmes).
Для обеспечения регистрации всех избирателей на предстоящих выборах министерство внутренних дел при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций бесплатно выдало национальные удостоверения личности 1 087 600 человекам, уделяя особое внимание женщинам и уязвимым группам населения (58 процентов лиц, получивших удостоверения, составили женщины).
Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a examiné le rapport du Secrétaire général sur les dispositions à prendre à titre provisoire pour permettre à l’Équipe spéciale d’investigation concernant les achats mise sur pied par le Bureau des services de contrôle interne de poursuivre ses activités en 2008 (A/62/520).
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел доклад Генерального секретаря о промежуточных мерах по обеспечению функционирования Целевой группы по закупочной деятельности Управления служб внутреннего надзора на 2008 год и о соответствующих потребностях в ресурсах (A/62/520).
Souligne qu’il est nécessaire de rendre compte des progrès réalisés sur les indicateurs par rapport aux données de base du plan stratégique à moyen terme, pour permettre de mieux comparer les résultats obtenus au fil des ans vers les objectifs fixés;
подчеркивает необходимость докладывать о прогрессе в достижении показателей в сравнении с базовыми данными среднесрочного стратегического плана, чтобы иметь возможность более точно сопоставлять достижения за многие года с конечными целевыми показателями;
Prie les organismes des Nations Unies associés à l’application des textes issus des phases de Genève et de Tunis du Sommet mondial sur la société de l’information de collaborer étroitement avec la Commission en lui présentant des rapports périodiques sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des principaux thèmes et lignes d’action du Sommet mondial, en vue de lui permettre de suivre, examiner et évaluer les progrès accomplis et les problèmes rencontrés à cet égard, et d’en informer le Conseil.
просит организации системы Организации Объединенных Наций, вовлеченные в осуществление обязательств женевского и тунисского этапов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, тесно сотрудничать с Комиссией по науке и технике в целях развития, представляя ей периодические доклады о ходе работы по основным темам и направлениям, определенным на Встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, с тем чтобы Комиссия могла отслеживать, анализировать и оценивать прогресс и встреченные трудности и консультировать Совет по этим вопросам.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении permettre в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.