Что означает permanence в французский?
Что означает слово permanence в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию permanence в французский.
Слово permanence в французский означает постоянство, дежурство, вахта. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова permanence
постоянствоnounneuter On voit par là que ce qui importe c’est en fait la permanence de la structure de la valeur ajoutée entre branches. Из этого следует, что главным фактором является постоянство структуры добавленной стоимости между отраслями. |
дежурствоnoun Des permanences ont été instaurées pour les accidents et les urgences. На месте организовано дежурство по оказанию срочной медицинской помощи. |
вахтаnoun |
Посмотреть больше примеров
Les courants de circulation sont contrôlés en permanence et les ajustements en temps réel de la circulation réduisent les émissions de gaz à effet de serre. Транспортные потоки непрерывно контролируются, а их регулирование в реальном времени приводит к уменьшению выбросов парниковых газов. |
Ainsi, par exemple, le chef‐adjoint de la permanence de la police ferroviaire du district de Xovos (région de Syrdaria), E. Например, исполняющий обязанности начальника участкового пункта по профилактике правонарушений линейного отделения внутренних дел Хавастского района Сырдарьинской области Э. |
Les individus laissent en permanence des traces dans les registres administratifs, qui renferment potentiellement un énorme volume de données géoréférencées exploitables à des fins statistiques. Лица постоянно оставляют информацию о себе в административных регистрах, которые потенциально содержат гигантский объем данных с географической привязкой, доступных для использования в статистических целях. |
La culture, qui évolue en permanence, doit être vue comme un processus interactif par lequel les individus et les communautés, tout en préservant leurs spécificités, expriment une culture de l’humain. Культуру, которая постоянно развивается, следует рассматривать как интерактивный процесс, с помощью которого люди и общины, сохраняя свои индивидуальные особенности, выражают общечеловеческую культуру. |
Alors ils auront des gardes armés en permanence, prêts à combattre pour eux, partout dans le monde. И с ними будут вооружённые до зубов воины, всегда готовые выйти за них на тропу войны, в любой точке мира. |
Au paragraphe # le Comité a recommandé que le Service de la logistique et des communications demande aux missions de maintien de la paix d'évaluer dans quelle mesure l'utilisation de matériel ancien/obsolète, qui doit être en permanence réparé et entretenu, porte atteinte à l'efficacité et à l'efficience des opérations et de rappeler au commandant des forces de maintien de la paix de faire rapport sur la disponibilité du matériel appartenant aux contingents В пункте # Комиссия рекомендовала Службе материально-технического обеспечения и связи поручить миссиям по поддержанию мира провести оценку последствий использования старого и/или устаревшего имущества, которое нуждается в постоянном ремонте и обслуживании, для эффективности и результативности их деятельности и напомнить командующим силами о необходимости представлять доклады о возможности ремонта принадлежащего контингентам имущества |
Les femmes en situation de crise ont trouvé un soutien psychologique, une assistance juridique et des conseils auprès des spécialistes qualifiés assurant la permanence. Квалифицированные специалисты помогали женщинам, попавшим в кризисную ситуацию, оказывая им психологическую, юридическую и информационную поддержку. |
Produits maintenus en permanence à une température maximale de ‐12 °C après la congélation. Продукт, температура которого в течение всего времени после его заморозки не превышала -12°С |
Enfin, tous les samedis dans les districts et les régions, une permanence est tenue au siège local du Comité pour répondre aux questions intéressant les travailleurs migrants et leurs familles. Наконец, каждую субботу в районах и областях в местных отделениях Комитета ведется прием граждан для ответов на вопросы, касающиеся трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Cela dit, comme l'a noté l'experte indépendante sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté dans un rapport récent sur les programmes de transferts d'argent ( # ), il est nécessaire de veiller en permanence à ce que les plans soient accessibles et adaptés aux différentes situations matérielles, géographiques, sociales et culturelles, en tenant compte des contraintes particulières rencontrées par les groupes qui sont particulièrement vulnérables à la discrimination В то же время, как отмечалось независимым экспертом по вопросу о правах человека и крайней нищете в докладе, недавно представленном по программам денежных трансфертов ( # ), существует необходимость уделения постоянного внимания вопросам доступности и гибкости схем с учетом различных физических, географических, социальных и культурных условий, принимая во внимание трудности, с которыми сталкиваются группы, являющиеся наиболее уязвимыми для дискриминации |
— Je sais ce qui se passe à la permanence. – Ну я-то знаю, что происходит в дежурке. |
Afin que les mécanismes de prévention mis en place soient le plus efficace possible, la Banque centrale d'Uruguay a donné des instructions pour que le suivi et le contrôle que doivent exercer les entités concernées sur les activités des personnes ou organisations mentionnées dans les listes communiquées, s'exercent de façon continue et soient actualisés en permanence Для придания максимальной эффективности принимаемым превентивным мерам Центральный банк Уругвая счел целесообразным издать инструкции, предписывающие финансовым учреждениям осуществлять слежение и контроль за деятельностью фигурирующих в разосланных контрольных списках лиц и организаций на непрерывной и постоянной основе |
Par régime on entend la procédure d’exécution des peines instaurée par la loi et les instruments normatifs pertinents qui veille à ce que les détenus soient gardés, maintenus à part et surveillés en permanence, à ce qu’ils s’acquittent des obligations qui sont les leurs, à ce que leurs droits et libertés soient respectés, à ce que les détenus comme le personnel soient protégés, à ce que certaines catégories de prisonniers soient détenus dans des quartiers à part, à ce que les conditions de détention soient conformes au type d’établissement pénitentiaire déterminé par le tribunal et à l’application des décisions portant modification des conditions d’exécution de la peine (art. 54 du Code d’application des peines). Режим – это установленный законом и соответствующими нормативно-правовыми актами порядок исполнения и отбывания наказания, обеспечивающий охрану и изоляцию осужденных; постоянный надзор за ними; исполнение возложенных на них обязанностей; реализация их прав и законных интересов; безопасность осужденных и персонала; раздельное содержание определенных категорий осужденных; различные условия содержания в зависимости от вида исправительного учреждения, назначенного судом; изменение условий отбывания наказания (статья 54 УИК). |
Depuis janvier, la permanence téléphonique de l’Union des journalistes de Bosnie-Herzégovine a enregistré des témoignages concernant 16 attaques verbales, des agressions physiques directes, des menaces de mort et d’autres infractions aux droits des journalistes. С января на телефонную линию «помощи свободным средствам массовой информации» Союза журналистов Боснии и Герцеговины поступили сообщения о 16 случаях угроз и прямых физических нападений, угроз расправой и других нарушений прав журналистов. |
Celles qui ont réussi vivent dans l’ombre, sans papiers, vulnérables à l’exploitation et à tous les abus, menacées en permanence d’être expulsées après une longue période de détention, en application de la directive de l’Union européenne sur le retour des immigrants en séjour irrégulier, adoptée en 2008. Те, кому удалось добраться, ведут подпольное существование: у них нет документов, они ничем не защищены от эксплуатации и нарушений, им постоянно грозит депортация после продолжительного заключения в соответствии с Директивой ЕС 2008 года «О возвращении нелегальных мигрантов». |
Réaffirme qu’il est nécessaire de renforcer en permanence l’infrastructure technologique du Département de l’information afin d’élargir son audience et d’améliorer le site Web de l’Organisation des Nations Unies; подтверждает необходимость непрерывного повышения уровня технической оснащенности Департамента общественной информации для расширения его просветительной деятельности и совершенствования веб-сайта Организации Объединенных Наций; |
"mode permanent de défaillance au niveau des émissions", une situation où le calculateur d'injection passe en permanence à un état qui n'exige pas d'information d'un composant ou d'un système défaillant lorsque cette défaillance entraînerait un accroissement des émissions produites par le véhicule au-delà des limites indiquées au paragraphe 3.3.2. de la présente annexe: под "режимом постоянного устранения неисправности в системе выбросов" имеется в виду ситуация, когда блок управления двигателя постоянно переключается на режим, не требующий ввода данных из неисправного элемента или системы, если такие неисправные элементы или системы будут способствовать повышению объема выбросов из транспортных средств в такой степени, что будут превышены предельные значения, указанные в пункте 3.3.2 настоящего приложения; |
Il s’inquiète également de l’ampleur de la violence sexuelle commise à l’encontre des femmes handicapées et du manque de services spécialisés d’aide aux victimes, notamment de centres de jour et des permanences téléphoniques 24 heures sur 24, accessibles aux femmes handicapées. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу высокого уровня сексуального насилия в отношении женщин с инвалидностью и недостаточного количества социальных служб для жертв такого насилия, в частности приютов и телефонных линий круглосуточной помощи для женщин с инвалидностью. |
Il est question d'importation et d'exportation de terroristes, de leur mobilité – ils forment en permanence des alliances, se combattent mutuellement, se coordonnent, passent dans d'autres camps. Это вопрос импорта и экспорта террористов, их подвижности – они постоянно то заключают союзы, то воюют друг с другом, то координируются, то переходят в другие лагеря. |
De plus, il fait des efforts pour prendre part aux réunions du Fonds pour l’environnement mondial lorsque l’examen de projets relatifs à l’ozone figure à l’ordre du jour, suivre les activités du processus de l’Organisation mondiale du commerce comme le prévoit la décision XIV/11, et participer à l’Initiative « Douanes vertes » pour veiller à ce qu’elle soit axée en permanence sur des questions relatives à l’ozone. Кроме того, секретариат стремиться обеспечить свое присутствие на заседаниях Глобального экологического фонда, когда на них рассматриваются проекты, затрагивающие вопросы озона; отслеживать деятельность в рамках Всемирной торговой организации, в соответствии с призывом, содержащимся в решении XIV/11; принимать участие в инициативе "Экологическая таможня", с тем чтобы уделять постоянное внимание вопросам озона. |
En fait, je suis effrayée en permanence. На самом деле, я все время боюсь. |
Malgré le fait que des activités soient menées en permanence pour favoriser la participation égale des filles, dans les régions montagneuses sous-développées les attitudes traditionnelles l'emportent encore, avec pour effet que souvent les filles ne suivent pas l'enseignement secondaire Несмотря на непрекращающуюся работу по продвижению идей гендерного равенства в охвате девочек и девушек школьным образованием в отсталых горных районах по-прежнему не изжиты традиционные взгляды и обычаи, мешающие полному охвату девочек и девушек системой среднего образования |
Le Comité demande à l'État partie d'allouer des ressources adéquates aux nouveaux centres d'intervention, ainsi qu'aux centres d'accueil et aux autres services d'appui destinés aux victimes de violence, notamment les permanences téléphoniques ouvertes # heures sur # gérées par le Gouvernement ou par des organisations non gouvernementales Комитет призывает государство-участник обеспечить надлежащее финансирование новых центров экстренной помощи женщинам, а также приютов и других служб поддержки жертв насилия, таких, как круглосуточные «горячие линии», работу которых обеспечивают правительство и неправительственные организации |
Le BSCI a relevé que le travail du Département était régulièrement examiné par des organes intergouvernementaux, notamment le Comité des conférences et la Cinquième Commission de l’Assemblée générale, mais que le Département avait néanmoins besoin de se doter d’autres mécanismes d’information en retour. Des études devraient par exemple être conduites systématiquement pour lui permettre d’évaluer et d’améliorer en permanence la qualité des services qu’il fournit. В то же время, хотя отмечалось, что работу Департамента регулярно проверяют такие межправительственные органы, как Комитет по конференциям и Пятый комитет Генеральной Ассамблеи, Департаменту необходимо внедрить механизмы обратной связи, например обследования, которые следует проводить систематически, с тем чтобы он мог постоянно оценивать и повышать качество предоставляемых им услуг. |
En 2006 ont été établis dans la capitale des tribunaux d’instance de permanence fonctionnant vingt‐quatre heures sur vingt‐quatre toute l’année. Кроме того, в 2006 году в столице были созданы мировые суды, действующие круглосуточно и без выходных. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении permanence в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова permanence
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.