Что означает perturbación в испанский?
Что означает слово perturbación в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию perturbación в испанский.
Слово perturbación в испанский означает возмущение, беспорядок, волнение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова perturbación
возмущениеnoun Estos monitores detectan las erupciones solares y otras perturbaciones de la ionosfera. Эти приборы позволяют регистрировать солнечные вспышки и ионосферные возмущения. |
беспорядокnoun Reitera su firme condena de todos los actos de violencia y las perturbaciones del orden público. Он вновь заявляет о своем решительном осуждении всех актов насилия и общественных беспорядков. |
волнениеnoun Hay una perturbación en la Fuerza. Я чую волнение в Силе. |
Посмотреть больше примеров
El "equilibrio de intereses" también se pone de manifiesto en el concepto de perturbación del common law y el concepto de troubles du voisinage del derecho civil. Концепция "ньюснс" (нарушение покоя) согласно общему праву и концепция troubles du voisinage согласно гражданскому праву также являются воплощением принципа "баланса интересов". |
durante el período 2001-2010 muestra que el crecimiento económico en esos países no solo fue desigual entre los distintos países y dentro de ellos, sino que también varió a lo largo del tiempo, mostrando una gran vulnerabilidad a las perturbaciones económicas, ambientales y políticas —exógenas o de otro tipo. в период с 2001 по 2010 год экономический рост был не только неодинаковым в разных странах и внутри отдельно взятых стран, но и с течением временем оказался недостаточно высоким для противостояния экономическим, экологическим и политическим потрясениям, которые были вызваны внешними или иными причинами. |
Durante el período que se examina, la situación de la seguridad en Côte d'Ivoire siguió siendo impredecible, principalmente a consecuencia de la tensión generada por la perturbación de las operaciones de las audiencias de los juzgados móviles, las condiciones a que se enfrentaban los combatientes reunidos en sitios de preacantonamiento sin infraestructuras adecuadas, las discrepancias entre el Programa Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración y los líderes de las milicias sobre la ejecución del programa de desmantelamiento y desarme de las milicias, el escándalo de los desechos tóxicos, las declaraciones incendiarias formuladas por dirigentes políticos, la postura adoptada por los partidos políticos ante el fin inminente del período de transición con el proceso de paz todavía estancado y una serie de huelgas y manifestaciones de funcionarios públicos y personal de gendarmería В рассматриваемом периоде ситуация с безопасностью в Кот-д'Ивуаре оставалась непредсказуемой, главным образом из-за напряженности, вызванной срывом работы передвижных судов, условиями, в которых оказались комбатанты в местах предварительного расквартирования, лишенных надлежащих систем жизнеобеспечения, разногласиями между руководителями Национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и лидерами ополченцев по поводу осуществления программы расформирования и разоружения ополченцев, скандалом вокруг сброса токсичных отходов, подстрекательскими заявлениями политических лидеров, действиями политических партий в условиях приближения даты завершения переходного периода и отсутствия прогресса в деле мирного урегулирования, а также серией забастовок и акций протеста, организованных государственными служащими и сотрудниками жандармерии |
La clave podía ser la interferencia de señales y la perturbación de comunicaciones, como por ejemplo, la interferencia de las señales del Sistema Mundial de Determinación de Posición (GPS), que tenía una repercusión a corto plazo. Ключевое значение здесь могло бы иметь глушение сигналов и расстройство коммуникации, например глушение сигналов Глобальной системы местоопределения (ГСМ), что сопряжено с краткосрочным эффектом. |
Los acuerdos de paz deben reconocer la creciente vulnerabilidad y marginación de las mujeres durante los conflictos y en las situaciones posteriores a ellos, y abordar las dimensiones de género de la agitación social, la pobreza, la pérdida de infraestructura, las perturbaciones sociales y económicas y la inseguridad causadas por los conflictos. В мирных соглашениях необходимо признавать рост степени уязвимости и обездоленности женщин в ходе конфликта и в последующий период и учитывать гендерные аспекты вызываемых конфликтом изменений общественного строя, нищеты, краха инфраструктуры, подрыва социально-экономических устоев и отсутствия безопасности. |
Información sobre el carbono almacenado antes de la perturbación natural; информацию о накоплениях углерода до естественных нарушений нормального состояния; |
La gestión de la continuidad de las actividades, en el marco general de la gestión del riesgo institucional, ofrece a la Organización los elementos necesarios para establecer cuáles son las funciones y procesos institucionales fundamentales y determinar el conjunto adecuado de estrategias de mitigación que puedan asegurar una perturbación mínima y una recuperación rápida de las operaciones, mejorar el cumplimiento por la Organización de sus mandatos y prevenir o reducir la posible exposición a pérdidas financieras o de reputación. Обеспечение непрерывности деятельности, в рамках системы общеорганизационного управления рисками, дает Организации необходимые инструменты для определения жизненно важных рабочих функций и процессов и для выбора надлежащего комплекса стратегий смягчения последствий, которые могут свести к минимуму сбои в работе и обеспечить быстрое возобновление операций, улучшить показатели работы Организации и либо предотвратить возможные финансовые потери или подрыв репутации Организации, либо уменьшить их потенциальную опасность. |
El Grupo considera además que la perturbación de los servicios de transporte al Oriente Medio y dentro de esta zona causada por las operaciones militares (o amenaza de las mismas) en la zona, incluido el tendido de minas por el Iraq en el golfo Pérsico y la promulgación de la Ley No # (cuyos efectos se describen anteriormente), habrían conducido de por sí a la suspensión de los contratos Группа далее считает, что нарушение перевозок на Ближнем Востоке и между ним и другими регионами, вызванное военными операциями (или их угрозой) в данном районе, включая установку Ираком мин в Персидском заливе и принятие закона No # (последствия которого охарактеризованы выше), само по себе привело бы к приостановлению контрактов |
La consiguiente perturbación del suministro de electricidad y agua contribuyó a agravar aún más la situación humanitaria. Возникшие в результате этого перебои с энерго- и водоснабжением привели к дальнейшему ухудшению гуманитарной обстановки. |
En general, el Gobierno de Israel y la opinión pública israelí tienden a considerar todo uso de la fuerza de su parte como una medida razonable de seguridad, vista la perturbación de las relaciones entre ambas sociedades resultante del redespliegue de las FDI asociado con el proceso de Oslo В целом правительство Израиля и израильское общественное мнение склонны считать все случаи применения Израилем силы разумными мерами безопасности, учитывая изменившиеся отношения между двумя обществами в результате передислокации ИСО, связанной с "процессом Осло" |
Hay un reconocimiento cada vez mayor de que la paz y la seguridad no pueden lograrse sin abordar las causas subyacentes de las crisis que son responsables de innumerables muertes, la perturbación de los asentamientos humanos y los ecosistemas ambientales y la migración de millones de personas que buscan una vida mejor. Все более широко признается, что невозможно достичь мира и безопасности без устранения коренных причин кризисов, которые приводят к многочисленным смертям, разрушению населенных пунктов и природных экосистем, а также миграции миллионов людей в поисках шанса на лучшую жизнь. |
A pesar de este periodo inicial de cierta estabilidad política, en los 11 primeros años de independencia se produjeron diversos cambios de gobierno entre las elecciones de los últimos 14 años, que provocaron alteraciones frecuentes de la orientación política y perturbaciones de los servicios gubernamentales. Несмотря на относительную политическую стабильность начального периода, длившегося 11 лет после получения независимости, в промежутках между выборами за прошедшие 14 лет правительства несколько раз менялись, что влекло за собой частые изменения в политическом курсе и сбои в работе правительственных учреждений. |
Expresa preocupación porque el crecimiento económico y el bienestar social de los países en desarrollo sin litoral siguen siendo muy vulnerables a las perturbaciones externas, así como a los múltiples problemas a que se enfrenta la comunidad internacional, y destaca la necesidad de que la comunidad internacional aumente la asistencia para el desarrollo que presta a los países en desarrollo sin litoral; выражает обеспокоенность тем, что экономический рост и общественное благосостояние развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по-прежнему чрезвычайно восприимчивы к внешним потрясениям и к многочисленным трудностям, с которыми сталкивается международное сообщество, и подчеркивает необходимость оказания международным сообществом развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, более значительной помощи в целях развития; |
Si bien se puede ver que se ha iniciado un proceso de rehabilitación financiera, también se han puesto en marcha medidas para abordar las causas subyacentes de las perturbaciones. Хотя можно считать, что процесс финансового восстановления начался, начали также приниматься меры по устранению причин, вызвавших эти потрясения. |
No puede pasarse por alto la posibilidad de perturbaciones en la oferta de petróleo ni la de un ajuste desordenado de los desequilibrios mundiales, entre otras Нельзя забывать, в частности, о возможности нарушения нефтепоставок и стихийного выравнивания глобальных дисбалансов |
En los dos casos, la destrucción de riqueza fue acompañada de perturbaciones en la vida económica diaria. В обоих случаях разрушение благосостояния сопровождалось сбоями в повседневной экономической жизни. |
Los países como Fiji, que ya son vulnerables a las perturbaciones externas y se encuentran en riesgo de marginación en el sistema comercial multilateral, han de tener especial cuidado al concertar acuerdos de libre comercio. Такие страны, как Фиджи, которые уже уязвимы перед внешними потрясениями и сталкиваются с риском маргинализации в рамках системы многосторонней торговли, должны проявлять особую осторожность при заключении соглашений о свободной торговле. |
El crecimiento también ha sido dispar, intermitente y a menudo insostenible, marcado por perturbaciones y crisis financieras perjudiciales, y todavía hay muchas naciones y personas que han quedado rezagadas. Динамика роста также отличается неравномерностью, прерывистостью, а нередко и неустойчивостью с периодами тяжелых финансовых потрясений и кризисов, при этом многие страны и народы все еще не в силах преодолеть отставание. |
Evidentemente, si no podemos alimentarnos, si no hay alimentos donde se necesitan a un precio asequible, el resultado será una gran inestabilidad y perturbación en la sociedad. Действительно, если мы не можем себя прокормить и иметь достаточно продовольствия по доступным ценам там, где оно необходимо, то результатом будут серьезная социальная нестабильность и потрясения. |
En el mismo informe, el Secretario General también proporcionó información sobre los progresos realizados en el ámbito de la colaboración internacional para, entre otras cosas, determinar los niveles de diversidad biológica, la variedad de especies y la corriente de genes, y la perturbación y los procesos de recolonización en los fondos marinos tras la creación de pistas de recolección y la residementación del penacho en las provincias de nódulos abisales В том же докладе Генеральный секретарь сообщил также о прогрессе, достигнутом в области международного сотрудничества в таких сферах, как определение уровней биологического разнообразия, видового состава и генного потока и изучение процессов нарушения и реколонизации на морском дне после прохождения добычного устройства и переосаждения шлейфа в глубоководных конкрециеносных провинциях |
Además, habida cuenta de la estrategia de conclusión del Tribunal, se emprendieron dos campañas de preparación de listas de intérpretes simultáneos idóneos procedentes de diferentes países con miras a evitar posibles perturbaciones en el debido desarrollo de las actividades de las Salas de Primera Instancia Кроме того, с учетом стратегии завершения работы Трибунала было проведено несколько кампаний по пополнению реестра в целях отбора квалифицированных синхронных переводчиков из различных стран, с тем чтобы упредить любые потенциальные сбои в беспрепятственном функционировании судебных камер |
Llama también a los parlamentos a alentar a sus gobiernos a apoyar la creación y asegurar el buen funcionamiento de sistemas de alerta temprana y de mecanismos de decisión y de respuesta a nivel nacional, regional e internacional, de manera de poder reaccionar rápida y eficazmente en caso de conflicto armado o de perturbaciones y tensiones internas; призывает парламенты рекомендовать своим правительствам поддерживать создание и эффективное функционирование систем раннего предупреждения и механизмов принятия решений и мер реагирования на национальном, региональном и международном уровнях в целях более быстрого и эффективного реагирования на ситуации вооруженного конфликта и возникновение внутренних беспорядков и напряженности; |
Perturbación o interrupción del abastecimiento de agua, energía eléctrica u otros recursos naturales básicos que podrían poner en peligro la vida humana; нарушение или прекращение снабжения водой, электроэнергией или иными базовыми природными ресурсами, что может подвергнуть опасности жизнь людей, |
En primer lugar, si bien la región de Asia y el Pacífico logró capear la crisis económica mundial en 2009, esa crisis y las incertidumbres económicas mundiales que siguen existiendo han puesto de manifiesto la vulnerabilidad de la región a las perturbaciones externas. Во-первых, несмотря на то, что Азиатско-Тихоокеанскому региону удалось выстоять в условиях экономического кризиса 2009 года, этот кризис и сохраняющаяся в мировой экономике неопределенность делают страны региона уязвимыми для внешних потрясений. |
Se informó a la Comisión de que se habían producido 32 muertes desde el comienzo de la UNMIL, incluidas 3 de fiebre Lassa, 2 de paludismo cerebral y 19 por perturbaciones debidas a estrés psicológico grave, incluidos suicidios. Комитет был проинформирован о том, что с момента создания Миссии имело место 32 летальных исхода, в том числе три от лихорадки Ласса, два от церебральной малярии и 19 от серьезных нарушений, связанных с психологическим стрессом, включая самоубийства. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении perturbación в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова perturbación
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.