Что означает prémunir в французский?

Что означает слово prémunir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию prémunir в французский.

Слово prémunir в французский означает предохранить, предохранять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова prémunir

предохранить

noun

предохранять

verb

Посмотреть больше примеров

Les États Parties reconnaissent le droit des handicapés à travailler, notamment la possibilité de gagner leur vie en exerçant une activité librement choisie ou acceptée, en vue de promouvoir l’égalité de chances et de traitement pour les handicapés et de les prémunir contre la pauvreté.
Государства-участники признают право инвалидов на труд, что включает возможность зарабатывать себе на жизнь свободно выбранным и не вызывающим возражений способом с намерением создать равные возможности для инвалидов, обеспечить равное обращение с ними и оградить их от нищеты.
Ces activités de surveillance et d'évaluation sont essentielles pour que les pays membres puissent se doter des moyens de se prémunir contre la pollution des mers et d'intervenir en cas d'urgence.
Целевой фонд для Сети подготовки специалистов по вопросам окружающей среды в Латинской Америке и Карибском бассейне
Le moyen le plus efficace de se prémunir de la maladie ou d’une issue grave est la vaccination.
Самым эффективным путем профилактики болезни или ее тяжелых последствий является вакцинация.
Une augmentation aussi rapide représente un risque de la même ampleur que les nombreux risques contre lesquelles les polices d’assurance sont censées prémunir.
Такой резкий рост является риском, который равнозначен многим рискам, связанным с причинением вреда, от которого должны защищать такие страховые полисы.
• Les pays émergents, qui ont affiché un rythme soutenu de croissance, doivent ré-étalonner leurs politiques pour se prémunir contre tout excès financier et reconstituer leurs marges de manœuvre.
• Странам с формирующимся рынком, которые растут устойчивыми темпами, необходимо перенастроить свою политику, с тем чтобы предупредить финансовые эксцессы и восстанавливать буферные резервы для проведения политики.
Avec l’Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, la protection de la propriété intellectuelle est accessible et applicable dans les mêmes conditions dans l’ensemble des marchés internationaux, ce qui incite les pays désireux de se prémunir contre l’usage abusif de DPI à se doter de lois et de politiques de la concurrence efficaces et à mettre en place des organismes chargés de faire respecter les règles de la concurrence.
Поскольку Соглашение по ТАПИС обеспечивает защиту интеллектуальной собственности и одинаковое применение относящихся к ней прав на мировых рынках, оно побуждает страны, желающие защитить себя от злоупотребления ПИС, к разработке действенных законов о конкуренции, проведению активной политики в этой области и обеспечению функционирования учреждений, занимающихся вопросами конкуренции.
La protection sociale concerne à la fois la misère absolue et la vulnérabilité des couches les plus défavorisées, et le besoin qu’ont ceux qui ne sont pas actuellement pauvres de se prémunir pour faire face à des chocs et aux divers aléas de l’existence (en particulier, au vieillissement);
социальная защита призвана способствовать как преодолению абсолютной нищеты и уязвимости беднейших слоев населения, так и защищенности тех, кто в настоящее время не бедствует, от последствий непредвиденных потрясений и событий, связанных с циклом жизни человека (особенно старения);
Poursuite des tendances à l'amélioration du taux de réussite et de recul du taux d'échec et d'abandon scolaires pour le premier cycle de l'enseignement de base, et ce, comme résultat des réformes pédagogiques et réglementaires introduites et des mesures prises en vue de prémunir les enfants de l'échec scolaire et l'abandon précoce de l'école; ainsi que de la généralisation de l'approche par compétences, de l'introduction du système de cycles, de la fourniture des moyens nécessaires à l'enseignement et de l'amélioration des conditions d'enseignement
Сохранение тенденций к улучшению показателей успеваемости и снижению показателей неуспеваемости и числа детей, бросающих школу, на уровне первой ступени начального образования, что явилось результатом реформ процесса обучения и законодательной реформы, а также мер, принятых с целью предотвращения плохой успеваемости детей и досрочного прекращения ими обучения в школе; следует также отметить повсеместное использование подхода, основанного на компетентности, введение системы учебных циклов, выделение необходимых средств на цели образования и улучшение условий обучения
À ce stade, il faut que l'Assemblée générale et la communauté internationale s'emploient à convaincre les États que des règles bien définies sont dans l'intérêt et de la victime et de l'auteur présumé de la violation, puisque le projet d'articles tend à concilier l'intérêt légitime de la victime d'un acte illicite à faire valoir son droit d'une part et l'intérêt également légitime de l'auteur présumé de l'acte illicite à se prémunir contre les obligations abusives, excessives ou humiliantes
На нынешнем же этапе необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея и международное сообщество попытались убедить государства в том, что наличие четко определенных правил отвечает интересам как потерпевшей стороны, так и предполагаемого нарушителя, поскольку в данных проектах статей предпринята попытка согласовать законный интерес субъекта, потерпевшего от противоправного деяния, в отстаивании своего права, с одной стороны, и не менее законный интерес субъекта, предположительно совершившего это противоправное деяние, в ограждении себя от выполнения несправедливых, чрезмерных или унизительных обязанностей- с другой
Ils veulent appartenir à une société où les individus ont les informations et les moyens d'exercer leur droit à la sexualité en toute confiance, de choisir quand et si ils veulent avoir des enfants et de se prémunir du danger
Они хотят быть частью такого общества, где люди имеют знания, опыт и уверенность, позволяющие им жить полноценной половой жизнью, выбирать, когда заводить детей и заводить ли вообще, и уметь предохранить себя от нежелательных последствий
Ses pères avaient œuvré tous deux à prémunir son organisme contre toute infection, quelle que soit sa puissance
Оба его отца потрудились, чтобы защитить его организм от любых инфекций, сколь бы сильны те ни были.
L’ONUDC et l’ONUDI ont entrepris ensemble l’élaboration d’un guide pratique visant à aider les PME à se prémunir contre la corruption et à favoriser ainsi leur développement. Ce guide devrait être publié bientôt.
В процессе подготовки находится совместная публикация ЮНОДК и ЮНИДО по вопросам предупреждения коррупции с целью содействовать развитию малых и средних предприятий – практического руководства для МСП по обеспечению самозащиты от коррупции, которая, как ожидается, будет опубликована в ближайшее время.
Dans son précédent rapport, le Comité avait formulé des recommandations concernant la gestion de trésorerie du HCR qui portaient sur les points ci-après : la mise en place d’un système automatisé de traitement et de contrôle comportant des fonctionnalités de gestion des risques dans le cadre du progiciel de gestion intégré; l’amélioration des prévisions de trésorerie; la mise au point de stratégies et de directives visant à se prémunir contre le risque de change; et l’application d’une rigoureuse séparation des fonctions.
В своем предыдущем докладе Комиссия высказала рекомендации в отношении управления казначейской деятельностью в УВКБ, касавшиеся внедрения автоматизированных процессов и механизмов контроля, включая функции управления рисками, в качестве составной части системы планирования ресурсов организации; повышения эффективности прогнозирования казначейской деятельности; разработки стратегий и руководящих принципов покрытия валютных рисков; и обеспечения строгого разграничения обязанностей.
Sous le prétexte de se prémunir contre des menaces présumées sur leur sécurité nationale, certains États prônent et adoptent des mesures unilatérales, y compris dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements.
Под предлогом якобы существующих угроз национальной безопасности некоторые государства поощряют и осуществляют односторонние действия, некоторые из которых связаны с разоружением, нераспространением и контролем над вооружениями.
La recherche du bien-être social ne va pas sans la promotion d’une société dans laquelle l’harmonie prévaut entre ses membres, et qui sait se prémunir contre les menaces pesant sur sa stabilité économique et financière mais aussi sur la coexistence, en général.
Желание обеспечить благополучие непосредственно связано с созданием общества, в котором все его члены живут в гармонии и которое избегает ситуаций, угрожающих его стабильности не только в плане экономики и финансов, но и в плане сосуществования в целом.
Notre meilleure défense contre ce danger est de renforcer la santé publique et, à cet égard, les mesures recommandées plus haut, dans la section II, ont un double mérite: elles nous permettraient à la fois de contenir le fléau des maladies infectieuses dues à des causes naturelles et de nous prémunir contre les épidémies provoquées par l'homme
Наша самая лучшая защита от этой опасности заключается в укреплении системы здравоохранения, и рекомендации по этому вопросу, содержащиеся в разделе # выше, имеют два достоинства: они помогут бороться с инфекционными заболеваниями, возникающими естественным путем, и в то же время повысят нашу безопасность в случае появления искусственно вызванных заболеваний
Le Ministère de la santé a développé des campagnes de prévention et fournit des moustiquaires pour se prémunir du paludisme aux femmes enceintes et aux enfants de moins de 2 ans.
Министерство здравоохранения активизировало проведение информационно-разъяснительных кампаний по профилактике здоровья и в целях борьбы с малярией обеспечивает москитными сетками беременных и детей в возрасте до 2 лет.
Le Comité spécial a conscience de la nécessité d’intensifier le dialogue entre les États Membres et le Secrétariat, y compris le Comité spécial, sur les moyens d’accroître l’efficacité des missions de maintien de la paix, notamment en réfléchissant aux mesures à prendre pour donner aux missions la possibilité de se prémunir contre les menaces susceptibles de peser sur l’exécution des mandats, la sûreté et la sécurité du personnel de maintien de la paix et les processus de paix en cours.
Специальный комитет признал необходимость активизации диалога между государствами-членами и Секретариатом, в том числе в рамках Специального комитета, по вопросу о путях повышения эффективности деятельности миссий по поддержанию мира, включая выполнение требования о том, что миссии по поддержанию мира должны быть способны противодействовать факторам, угрожающим выполнению мандатов, охране и безопасности персонала операций по поддержанию мира и текущим мирным процессам.
La réassurance permet à l'assureur ou au souscripteur de se prémunir contre des pertes excessives dans leurs opérations d'assurance
Перестраховщики занимаются тем, что страхуют самих страховщиков или гарантов от того, что они понесут чрезмерно большие потери в результате своей деятельности по страхованию
Cuba a recommandé d'envisager d'élaborer une loi visant spécifiquement les employés de maison, afin de protéger leurs droits fondamentaux et de les prémunir contre les mauvais traitements de leurs employeurs
Куба рекомендовала изучить возможность принятия закона, который будет конкретно касаться положения домашней прислуги, в целях уважения основных прав этих лиц и их защиты от злоупотреблений со стороны работодателей
Nous invitons donc la Conférence du désarmement à s’employer immédiatement à conclure un instrument international juridiquement contraignant pour prémunir les États non dotés d’armes nucléaires contre l’emploi ou la menace de ces armes.
Поэтому мы призываем эту Конференцию немедленно начать работу над заключением международного юридически обязывающего документа, который гарантировал бы государства, не обладающие ядерным оружием, от применения ядерного оружия или угрозы его применения против них.
S'il n'y a pas encore en Ouganda de loi sur la prostitution, on n'en reconnaît pas moins que celle-ci existe et des programmes sont en place qui visent à faire prendre davantage conscience aux gens de la nécessité de se prémunir contre les risques de maladies sexuellement transmissibles
Хотя в настоящее время в Уганде отсутствуют законы, направленные на решение проблемы проституции, ее существование признано, в связи с чем реализуются программы по повышению осведомленности о необходимости безопасного секса
À l'instar de tous les enfants du monde, l'enfant africain a droit de vivre dans la paix et la sécurité, libéré de la peur et de la faim, et prémuni de l'incertitude des lendemains
Дети Африки, как и все остальные дети, имеют право жить в условиях мира и безопасности, без страха и голода, будучи защищены от превратностей будущего
Promouvoir la coordination des mesures à l’échelle nationale, régionale et internationale afin de mieux se prémunir contre les lourdes menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales;
содействие координации инициатив, предпринимаемых на национальном, региональном и международном уровнях, с целью повысить эффективность реагирования на серьезные угрозы международному миру и безопасности;
Parallèlement, plusieurs pays émergents à économie de marché préfèrent se prémunir par leurs propres moyens en détenant d’importantes réserves internationales, plutôt que de s’en remettre aux mécanismes de protection des institutions financières internationales.
Вместе с тем некоторые страны с формирующейся рыночной экономикой предпочитают самостоятельно обезопасить себя, создав крупные международные резервы, вместо использования защитных механизмов, предлагаемых международными финансовыми учреждениями.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении prémunir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.