Что означает primauté в французский?
Что означает слово primauté в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию primauté в французский.
Слово primauté в французский означает первенство, примат, превосходство. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова primauté
первенствоnoun Peu importe ce que dit la propagande, l'E-Rep a toujours été concernée par la primauté humaine. Не важно, что говорит пропаганда, республика всегда отдавала первенство людям. |
приматnounmasculine Cela a constitué une initiative sage et encourageante, qui a accepté la primauté de la sécurité collective internationale. Это был мудрый и отрадный шаг, который поддержал примат международной коллективной безопасности. |
превосходствоnoun Mais la primauté de la bureaucratie sur la démocratie est un principe essentiel sur lequel les institutions européennes ne font jamais de compromis. Но превосходство бюрократии над демократией является ключевым принципом, от которого учреждения ЕС никогда не откажутся. |
Посмотреть больше примеров
Dans le domaine de la justice et de la primauté du droit, l'accent a été mis sur trois structures indépendantes mais complémentaires, à savoir le Ministère des droits de l'homme, une Commission nationale des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales chargées des droits de l'homme viables, actives et durables В области отправления правосудия и обеспечения правозаконности основное внимание уделялось трем независимым, но взаимодополняющим механизмам: министерству по правам человека, Национальной комиссии по правам человека и активным, жизнеспособным и устойчивым независимым неправительственным организациям, занимающимся защитой прав человека |
Prie l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de poursuivre ses efforts pour offrir aux États Membres qui en font la demande une assistance technique destinée à renforcer la coopération internationale pour prévenir et combattre le terrorisme en facilitant la ratification et la mise en œuvre des conventions et protocoles universels se rapportant au terrorisme, et notamment la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire9, en particulier par la formation de magistrats (y compris du parquet), et prendre en compte, dans ses programmes, les éléments nécessaires pour renforcer les capacités nationales afin que le développement de systèmes de justice pénale équitables et efficaces et la primauté du droit fassent partie intégrante de toute stratégie de lutte contre le terrorisme; просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать свои усилия по оказанию государствам-членам, по их просьбе, технической помощи в укреплении международного сотрудничества в области предупреждения терроризма и борьбы с ним посредством содействия ратификации и осуществлению универсальных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, в том числе Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма9, в частности посредством обучения судей и прокуроров надлежащим методам их применения, учитывая в своих программах элементы, необходимые для создания национального потенциала в целях упрочения справедливых и эффективных систем уголовного правосудия и укрепления законности как одного из неотъемлемых компонентов любой стратегии борьбы с терроризмом; |
Rien n’est plus banal, en un sens, que cette primauté de la violence dans le désir. В каком-то смысле нет ничего более банального, чем первичность насилия в желании. |
Reponse: La Russie y collabore etroitement avec l'Allemagne, ce qu'atteste la proximite des vues de nos pays sur les questions fondamentales: formation d'un monde multipolaire, renforcement du role de l'ONU, primaute du droit international. Ответ: Россия поддерживает тесное взаимодействие с ФРГ на международной арене, что определяется близостью подходов наших стран к основополагающим вопросам формирования многополюсной системы мироустройства, укрепления роли ООН, обеспечения примата международного права. |
Facteur essentiel d'une paix durable dans les pays qui sortent d'un conflit, la primauté du droit doit être respectée par tous les acteurs de l'opération de maintien de la paix, en particuliers le personnel militaire et civil de l'ONU, qui a la grave responsabilité de respecter la loi et, surtout, de respecter les droits des personnes qu'il a pour mission d'aider Верховенство права как один из основополагающих элементов прочного мира в странах, переживших конфликт, должно соблюдаться всеми соответствующими участниками операций по поддержанию мира, особенно миротворцами и персоналом, участвующим в миростроительстве, ибо на них возложена священная обязанность соблюдать закон и, в частности, уважать права людей, которым они призваны помогать |
En ce qui concerne la primauté du droit, le Japon contribue activement au débat international en faveur d’une conception commune selon laquelle le droit international actuel s'applique au cyberespace et pour élaborer des normes, non contraignantes et volontaires, de comportement responsable des États. Что касается поощрения верховенства права, то Япония активно участвует в международных дискуссиях, направленных на формирование общего мнения на предмет того, как действующие нормы международного права должны применяться в киберпространстве, а также для разработки необязательных и добровольных норм ответственного поведения государств. |
Un représentant a fait observer que même si de nombreuses organisations travaillaient sur cette question, il restait encore un nombre considérable d’éléments à traiter, comme il était apparu lors de la réunion de haut niveau sur la primauté du droit et l’environnement, qui avait eu lieu le 17 février 2013 à Nairobi. Один представитель заявил, что, хотя в данной области работает множество организаций, многие вопросы остаются нерешенными, что стало очевидно на заседании высокого уровня по верховенству права и окружающей среде, проходившем 17 февраля 2013 года в Найроби. |
Nous souscrivons aux conclusions du Groupe selon lesquelles il est impérieux d’élaborer une stratégie globale de lutte contre le terrorisme s’attaquant à ses causes profondes et renforçant les États responsables, la primauté du droit et les droits fondamentaux de la personne humaine. Мы согласны с выводом этой Группы о том, что настоятельно необходимо разработать глобальную стратегию борьбы с терроризмом, направленную на устранение коренных причин и укрепление несущих ответственность государств, а также на укрепление верховенства права, равно как и основополагающих прав человека. |
Malgré tous les obstacles qui nous attendent et certaines tendances négatives, nous sommes profondément convaincus que le respect de la primauté du droit a commencé à gagner du terrain, et que la Bosnie-Herzégovine deviendra une démocratie autonome et un membre fier de la famille européenne. Несмотря на препятствия, с которыми нам предстоит столкнуться, и несмотря на целый ряд продолжающихся негативных тенденций, мы глубоко убеждены в том, что уважение к верховенству права берет верх и что Босния и Герцеговина станет самодостаточной демократией и достойным членом европейской семьи государств. |
La Constitution politique de 1991 dispose dans son article premier que la Colombie est un État social de droit, constitué en une république unitaire décentralisée et composée d’entités territoriales autonomes, démocratique, représentative et pluraliste, fondée sur le respect de la dignité humaine, le travail et la solidarité des personnes qui la composent et la primauté de l’intérêt général. Статья 1 Политической конституции Колумбии, принятой в 1991 году, гласит: «Колумбия является социально-правовым государством, организованным в форме унитарной республики, децентрализованным, с автономией его территориальных единиц, демократическим, плюралистическим, основанным на уважении человеческого достоинства, труде и солидарности людей, которых оно объединяет, и на превалировании общих интересов». |
Souligne qu’il est de la responsabilité des États d’adopter des mesures efficaces pour réprimer les actes criminels motivés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui y est associée, y compris des mesures visant à ériger ces motivations en circonstances aggravantes de la peine, de veiller à ce que ces crimes ne restent pas impunis et de garantir la primauté du droit ; особо отмечает, что государства обязаны принимать эффективные меры по борьбе с преступными деяниями, мотивированными расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, в том числе меры для того, чтобы такие мотивы рассматривались в качестве отягчающего обстоятельства для целей назначения наказания, не допускать, чтобы эти преступления оставались безнаказанными, и обеспечивать верховенство закона; |
Lui, avec les primautés de la littérature, de la musique et surtout de sa science. Он привез последние новинки литературы и музыки, но главное — новости своей науки. |
Il présente ensuite sa conception du mandat, en attirant l’attention sur les principes qui ont guidé son travail et sur les objectifs généraux que doit promouvoir l’exercice de ce mandat, à savoir : la primauté des droits de l’homme, la coopération internationale, la participation et les responsabilités de tous les acteurs. Независимый эксперт далее описывает свой подход к осуществлению мандата, привлекая внимание к принципам, на которых будет строиться его работа, и к широким целям, к достижению которых он будет стремиться в рамках своего мандата, а именно: примат прав человека, международное сотрудничество, участие и ответственность всех субъектов этой деятельности. |
En dépit des mesures prises récemment visant à retirer à des membres de la police l'autorisation d'exercer leurs fonctions, l'absence persistante d'une force de police professionnelle multiethnique et d'un pouvoir judiciaire efficace et réellement indépendant ne peut que compromettre les efforts pour assurer la primauté du droit Несмотря на недавнюю практику лишения полицейских их должностных полномочий, сохраняющееся отсутствие многоэтнических и профессиональных полицейских сил, а также действенной и подлинно независимой судебной системы несомненно подрывают правопорядок |
Les ministres ont constaté que les menaces et les enjeux anciens, nouveaux et en gestation continuaient d’entraver les efforts que consentaient les États pour accroître le développement économique et le progrès social, la paix et la sécurité, la jouissance des droits de l’homme et la primauté du droit. Министры отметили, что существующие новые и новейшие угрозы и вызовы, как и прежде, препятствуют осуществлению государствами усилий, нацеленных на обеспечение более высокого уровня экономического развития и достижение социального прогресса, мира и безопасности, а также соблюдения прав человека и законовластия. |
Un mécanisme fondé sur la primauté du droit et comportant un dispositif institutionnel et judiciaire a été créé aux fins de l’examen des plaintes relatives aux agissements illicites de fonctionnaires. Создана система работы с жалобами на неправомерную деятельность должностных лиц, основанная на верховенстве закона и включающая в себя институционально-правовой механизм. |
L’Humanisme s’est donné pour mission exclusive d’éclairer et de perpétuer la primauté de l’Homme sur l’individu. Гуманизм избрал своей исключительной миссией объяснить и упрочить превосходство Человека над личностью. |
Interdiction de l'abus de droits et principe de la primauté des droits les plus favorables Запрещение ущемления прав и принцип преобладания |
Il importe de souligner et de rappeler le rôle essentiel de la Cour au sein du système juridique international, en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies. En cette qualité, la Cour mène deux des tâches les plus importantes de la communauté internationale: le règlement pacifique des différends entre États et le renforcement de la primauté du droit au niveau international Важная роль Суда в международной правовой системе должна подчеркиваться и учитываться, поскольку Суд является главным судебным органом Организации Объединенных Наций, и в этом качестве он выполняет две из наиболее важных задач международного сообщества: мирное урегулирование споров между государствами и укрепление международного правопорядка |
Ce principe est étroitement lié au respect de tous les droits de l’homme, de la démocratie et de la primauté du droit. Это право тесно связано с уважением всех прав человека, демократии и принципа господства права. |
Toutefois la meilleure protection des enfants passe par la réalisation d'un environnement propice à l'épanouissement de la personne humaine, un environnement caractérisé par la primauté du droit, dans lequel peut se réaliser un minimum de bien-être social et de justice sociale, un environnement dans lequel toutes les franges de la société, y compris la jeunesse, prennent une part active à la gestion des affaires publiques Однако наилучшую защиту детям может обеспечить создание обстановки, которая будет благоприятствовать развитию личности, будет характеризоваться верховенством права и, по меньшей мере, минимальным уровнем социальной защиты и социальной справедливости,- обстановки, в которой все слои общества, включая молодежь, будут играть активную роль в управлении делами государства |
La restitution, malgré sa primauté sur le plan des principes juridiques, est souvent indisponible ou inadaptée Реституция, несмотря на ее первичность в качестве правового принципа, зачастую невозможна или неадекватна |
Notre groupe n'a cessé d'accorder de l'importance à la primauté de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en tant que cadre constitutionnel des océans et des mers Наша группа по-прежнему высоко оценивает значение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву как установленной основы решения вопросов, связанных с мировым океаном и морями |
À continuer de promouvoir les droits et la dignité de tous les Cambodgiens en protégeant les droits civils et politiques, y compris le droit à la liberté d’expression, ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels, conformément au principe de la primauté du droit, grâce à l’application continue et de plus en plus soutenue de la Stratégie rectangulaire et de différents programmes de réforme; продолжать поощрять права и достоинство всех камбоджийцев посредством защиты гражданских и политических прав, включая право на свободу мнений и их свободное выражение, а также экономических, социальных и культурных прав в соответствии с принципом господства права путем постоянного и активного осуществления "четырехсторонней стратегии" и различных программ проведения реформ; |
Pour atteindre ce noble objectif, les États doivent oeuvrer pour élaborer et mettre en oeuvre des politiques favorisant la sécurité humaine, les nouvelles coalitions et les négociations, la primauté du droit, les initiatives de maintien de la paix, la prise de décisions démocratiques et l’intervention humanitaire mandatée par le Conseil de sécurité. Для достижения этой высокой цели государства должны разрабатывать политику, содействующую безопасности человека, новым коалициям, переговорам, верховенству права, миротворческим инициативам, демократическому принятию решений и гуманитарным интервенциям, санкционированным Советом Безопасности. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении primauté в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова primauté
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.